Вы здесь

Обсуждение

Комментарии

Rationalization and optimization are privileges of artificial intelligence. Human brain thinks in templates. Smarter and more experienced people have higher number of templates, may process faster. Even in this article the author is describing an intelligent character according to his own template.

Мне кажется "arc" - следует переводить не как "арка" (или "дуга") Очень странные сейчас "арка Азкабана" и "арки персонажей". Тут смысл явно другой. Беглый поиск даёт такие версии: 1) комплекс ? https://www.translate.ru/dictionary/en-ru/arc 2) character arc - эволюция (художественного) образа https://translate.academic.ru/Character+arc/en/ru/ (https://en.wikipedia.org/wiki/Character_arc)

Arc в данном случае это "сюжетная арка". Подробнее познакомиться можно, например, на вики: https://ru.wikipedia.org/wiki/Сюжетная_арка

Этот текст переводили гугл-переводчиком?

Любой заинтересованный человек может поправить тот фрагмент текста, который кажется ему недостаточно хорошим https://lesswrong.ru/wiki/Исправление_опечаток_на_сайте https://lesswrong.ru/wiki/Как_принять_участие_в_переводах

If you have legitimately strong opposition, then you should make it appear strong. To make it appear weaker, so that you can more easily triumph over it, is contemptible; it shows your own weakness. Перевод не верный, я думаю надо перевести как: " Если у вас есть реально сильный аргумент( в споре например), значит вы его и должны его использовать в том виде, в котором он выглядит наиболее сильным, а если вы его используете так, что бы этот аргумент было легче уничтожить, то это низко и показывает вашу слабость. ( это не дословный перевод просто в вашем переводе смысл меняется и вообще не понятно, че это значит)