Просмотр сообщений - SayresSmith

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - SayresSmith

Страницы: [1]
1
Добрый вечер!

глава 3:
"Его зовут профессор Квиррелл."

Мне кажется, что "его зовут" и "профессор" неверно употреблять вместе.

Оригинал: "That was Professor Quirinus Quirrell".

2
Вообще, переводить - довольно трудоемкое занятие) по крайней мере, для меня. а переводить литературным языком, соответсвующим стилю остальных глав, еще сложнее.
поэтому лучше дождаться красивого перевода, чем читать "суррогат". хотя из-за огромного желания продолжения произведения, которое, очевидно, гложет и Вас, я и начал переводить самостоятельно)


3
> пока перевел 62ю главу. буду продолжать

SayresSmith, у меня к вам просьба - выложить свой перевод куда-нибудь в доступное для чтения место и дать на него ссылку.

Я постараюсь. Дело в том, что я его не записывал) но сейчас работаю над письменной версией.

4
Я тоже уже прочла 62 главу на английском, терпения ждать не хватило. И я могла бы помочь с ее переводом. Или с переводом других глав.

+1!!!!!!!
уже сколько предлагаю помощь, нет отклика :( пока перевел 62ю главу. буду продолжать

5
Доброго времени суток!
Мне кажется, что наиболее интересным было бы иллюстрировать ключевые моменты, отличающие данное произведение от оригинала. То есть научные мысли и рассуждения.
Например, процесс обсуждения закона Менделя. А также Директора и Снейпа за составлением схемы "временных петель" (глава 60, вроде бы).

Страницы: [1]