Автор Тема: Любительский перевод главы 116. + вопросы переводчикам  (Прочитано 13555 раз)

Rasselt

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 7
  • +0/-0
    • Просмотр профиля
Спасибо за перевод.
Есть, конечно, недочеты и читать местами тяжеловато, но, в целом, со своей задачей перевод справляется.
Плохо знающие английский прочитали почти все последние главы.
Все это, возможно, придется перечитать, но все равно большинство, я уверен, и так собирается перечитывать всю книгу, когда ее полностью переведут.
Так что спасибо огромное.
И да, конечно, я жду продолжение. Надеюсь, ты переведешь последнюю главу.

killerBeer

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 246
  • +19/-28
    • Просмотр профиля
Цитировать
Неверно. В рассматриваемой фразе нет и намёка на "заискивания перед чистокровными из моего Дома". Совершенно иной смысл, чем "снискать ее благосклонность чистотой крови своего дома".
Ну, *разумеется*, там совершенно иной смысл. О чем и речь. Перед *ней* он чистотой крови не хвалился (он, вообще-то, "принц-полукровка", если забыли), и поднял эту тему только когда хотел оскорбить.
Цитировать
“More than one bar lay between myself and Lily, most notably my ill-advised attempts to curry favor with the purebloods of my house
Purebloods != pure blood.

RandomFan

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 12
  • +1/-2
    • Просмотр профиля
...мои безрассудные заискивания перед чистокровными из моего Дома.
Спасибо, это ценное замечание. Не был знаком с такой идиомой. Оставлю оригинал чтобы не возникало вопросов.

Цитата: Оригинал, глава 121
More than one bar lay between myself and Lily, most notably my ill-advised attempts to curry favor with the purebloods of my house.
Цитата: http://idioms.thefreedictionary.com/curry+favor
curry favor (with somebody)
to try to make someone like you or support you by doing or saying things to please them The candidate has promised lower taxes in an attempt to curry favor with the voters.



Плохо знающие английский прочитали почти все последние главы.
Все это, возможно, придется перечитать, но все равно большинство, я уверен, и так собирается перечитывать всю книгу, когда ее полностью переведут.
Перечитывать нормальный перевод надо будет в обязательном порядке. Мало ли таких мест, где у меня "принц-полукровка" хвалится чистотой своей крови=)
Но собственно прочитав оригинал, даже со своим уровнем английского, я получил массу удовольствия и избавился от весьма неприятной ломки беспомощности, когда можешь только ждать выхода новой главы. А читать такой "перевод" примерно то же самое, что читать оригинал, плохо зная английский и не заглядывая в словарь=)

И да, конечно, я жду продолжение. Надеюсь, ты переведешь последнюю главу.
Сожалею, но учитывая среднюю скорость прошлых переводов, по приблизительным подсчетам на нее ушло бы 26-27 часов чистого времени. И как назло начало главы (размером с пару предыдущих глав) - это описательно-философская вода, как будто читаешь Пришвина. Так что перевод если и будет то точно не на этой неделе. Официальный точно будет где-то к ноябрю.

LazyReader

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 8
  • +0/-0
    • Просмотр профиля
Так что перевод если и будет то точно не на этой неделе. Официальный точно будет где-то к ноябрю.
Ну, мы будем очень благодарны если она будет хоть на следующей, хоть через одну итд. Это всё равно лучше чем "висение на обрыве" до ноября.

Непостоянство

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 3
  • +0/-0
    • Просмотр профиля
Присоединяюсь к ожидающим 122 главы! Моим щенячим визгам не было предела, когда я наткнулась здесь на 6(!) новых глав! Ох, ребята-энтузиасты, спасибо за то, что вы есть!

zar

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 1
  • +0/-0
    • Просмотр профиля
Товарищи, есть прекрасная штукенция в гуглодоках -- комментирование документа.
Можно по кусочкам n-ому количеству человек перевести следующую главу, а уж создатель самого дока будет мэинтейнером — сможет либо принять перевод как есть, либо поправить его.

Давайте сделаем?

OverQuantum

  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 608
  • +0/-0
  • Квантовый ёжик
    • Просмотр профиля
Ну вы даёте!
Команда из 29(!) переводчиков работает над фанатским переводом фанфикшена(!). Но читателям этого мало - они хотят ускоренный перевод от альтернативной команды переводчиков. :)
We need to go deeper (с)

LazyReader

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 8
  • +0/-0
    • Просмотр профиля
Ну вы даёте!
Команда из 29(!) переводчиков работает над фанатским переводом фанфикшена(!). Но читателям этого мало - они хотят ускоренный перевод от альтернативной команды переводчиков. :)
We need to go deeper (с)
Ну, не хочется показаться неблагодарным тут, команда действительно сделала большое дело и продолжает, без неё мы вообще бы не узнали про ГПиМРМ. Тут полагается БОЛЬШОЕ спасибо.

Но желание читателей по моему вполне понятно. Всё так долго тянется что любая возможность ускорения приветствуется и поощряется.

RandomFan

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 12
  • +1/-2
    • Просмотр профиля
Начал перевод 122 главы, на данный момент переведено где-то три четверти, начиная с конца, то есть все кроме вступления. Вступление, по большей части состоящее из философской воды (ценители, не бейте палками) и не влияющее на сюжет, изложено в двух словах в начале текста. Так и не появилось желания его переводить.

Так что выложу то что есть, с сюжетом ознакомиться можно.

Чуть поправил тексты, новые ссылки:

Глава 116: Последствия, То, что нужно защищать, часть 0
https://docs.google.com/document/d/1yHLclMWlQbfFM3uGW5s2s9917ibgFfxU_FmxR2iU-5Q/edit?usp=sharing

Глава 117: То, что нужно защищать: Минерва МакГонагал
https://docs.google.com/document/d/1zLYluCDmWW93jeZhnalK8LVJBbX7f1Y6SA12Hw8bXM0/edit?usp=sharing

Глава 118: То, что нужно защищать: Профессор Квиррелл
https://docs.google.com/document/d/1ogwlXlnAjnE0eXcq95kvIQ_N0ba0azhGl8kegm4XaTQ/edit?usp=sharing

Глава 119: То, что нужно оберегать: Альбус Дамблдор
https://docs.google.com/document/d/1HOZtuwrgDoszzMytVPlT5tTvHtJQ3wzcMs-P3TLpOJ0/edit?usp=sharing
Перевод сделан уважаемым Mikla в теме http://lesswrong.ru/forum/index.php/topic,608.0.html

Глава 120: То, что нужно защищать: Драко Малфой
https://docs.google.com/document/d/166xLudvRIuTtVj7YGUqFLh4Dl5He4_GvW6u5Ysgp9OY/edit?usp=sharing

Глава 121: То, что нужно защищать: Северус Снейп
https://docs.google.com/document/d/1YE2aKE9B-gKoxEMGd6MqL92-NYOjCVS8F_gyH6vFGnw/edit?usp=sharing

Глава 122: То, что нужно защищать: Гермиона Грейнджер
https://docs.google.com/document/d/1zH6iYGwmYS2OOlBJleJD2tAUErigjB4hTT-CKXcdiVw/edit?usp=sharing

Al1

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 190
  • +65/-10
    • Просмотр профиля
RandomFan
Спасибо, очень здорово!

Karasik_rechnoy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 8
  • +0/-0
    • Просмотр профиля
Это за гранью надежд.
Множество благодарны.
Я в частности. :)

LazyReader

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 8
  • +0/-0
    • Просмотр профиля
Начал перевод 122 главы, на данный момент переведено где-то три четверти, начиная с конца, то есть все кроме вступления. Вступление, по большей части состоящее из философской воды (ценители, не бейте палками) и не влияющее на сюжет, изложено в двух словах в начале текста. Так и не появилось желания его переводить.

Глава 122: То, что нужно защищать: Гермиона Грейнджер
https://docs.google.com/document/d/1zH6iYGwmYS2OOlBJleJD2tAUErigjB4hTT-CKXcdiVw/edit?usp=sharing

Безмерные благодарности.

Я СВОБОДЕН.
УУУиииииии

ни один онгоинг в жизни так не ждал.

http://ak-hdl.buzzfed.com/static/2015-02/27/1/enhanced/webdr14/anigif_enhanced-buzz-12615-1425020229-21.gif

Непостоянство

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 3
  • +0/-0
    • Просмотр профиля
Тысяча благодарностей RandomFan!

Kroid

  • Ветеран
  • ****
  • Сообщений: 734
  • +43/-7
    • Просмотр профиля
Цитировать
... философской воды ...
Ради неё и читаю  ;D

Leviana

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 169
  • +2/-0
    • Просмотр профиля
Ого, ничего себе, спасибо огроменное за перевод))))))) Наконец то добьем этот фанф))))