Просмотр сообщений - Cas

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Cas

Страницы: 1 [2] 3 4 5
16
ОК, возможно  :)

17
— Длительности звуков «у», «э» и «и». Они должны соотноситься как 3 к 2 к 2, а не как 3 к 1 к 1.

— Угели бугели! — произнесла Гермиона.


В заклинании в таком написании нет буквы "Э", логично либо исправить Э на Е в первой строчке, либо Е на Э во второй строчке.

18
Обсуждение книги / Re: дырки
« : 02 Августа 2016, 19:12 »
Ваше "во-вторых" принимаю :) Гипотеза рабочая.

По поводу "рывком" или "не рывком", особой разницы не вижу.

19
Обсуждение книги / Re: дырки
« : 02 Августа 2016, 18:03 »
Но это же ещё не является гарантией того, что Квиррелл может отличить одного Гарри от двух Гарри, основываясь на этом чувстве.

Совершенно точно чувствует двух, в главе "Меры предосторожности":

Спойлер:
— Мне действительно следует объясниться, — ответил профессор. — Сначала мне нужно наложить несколько Чар Памяти, а затем мы сможем уйти отсюда и всё обсудить. С моей стороны будет неблагоразумно здесь оставаться. А вы вернётесь к этому моменту времени позже, насколько я понимаю.

Гарри пожелал видеть сквозь Мантию, хозяином которой он являлся, и понял, что другой Гарри стоит рядом с ним, скрытый своим собственным Даром Смерти. Затем Гарри велел своей Мантии вновь спрятать его от него самого, что Мантия и сделала.

А Гарри не чувствует свою копию.

20
Обсуждение книги / Re: дырки
« : 01 Августа 2016, 19:20 »
Квиррелл совершенно точно чувствует сразу обоих Гарри при временных петлях, это несколько раз проговаривалось.
И Гарри это знал.
Значит Гарри должен был на 100% знать, что Квиррелл знает, что Гарри украл тело Гермионы.

21
Обсуждение книги / Re: дырки
« : 28 Июля 2016, 17:19 »
А как вы думаете, Квирелл почувствовал второго Гарри, который находился в комнате с трупом Гермионы, пока разговаривал с первым Гарри, охраняющим комнату? Наверное почувствовал, так как потом совершенно точно знал где тело. Но и Гарри должен был понять, что его почувствуют. Но вида оба не подали.

Тега spoiler в форумном движке нет. Если хотите делать текст скрытым, используйте тег color=transparent

22
Я из текущих файлов с переводами выгружаю тексты на сайт hpmor.ru примерно раз в месяц, за это время набираются правки в двадцати-тридцати главах. Следующий раз планирую это сделать в конце июля.

Ясно, спасибо.

23
Переводчики больше эту тему не читают? Так до сих пор и не исправили.

24
"или предложить пятьдесят столь же хороших идей, как использование защитных оболочек на маховиках времени" - ему же дали 10 баллов за оболочку на маховик, значит не 50, а 15.

И действительно, в оригинале "or coming up with fifteen ideas as good as putting protective shells on time machines"

25
Вы забыли, что из-за резонанса Квиррелл не может даже пальцем его тронуть. :)

Но с палкой годный вариант.

26
Спасибо за ответ, на самом деле мне нравится как у вас сделано, просто было интересно :)

С однобуквенными именами в некоторых переводах выкрутились, переименовав Ровену в Кандиду, а Хельгу в Пенелопу. (Кандида Когтевран и Пенелопа Пуффендуй) :)

27
Хотелось бы задать вопрос переводчикам, почему названия факультетов решили сделать как в русском переводе, а не Хаффлпафф и Равенкло?
Нарушился прикол с тем, что у всех основателей имя и фамилия с одной буквы - у вас получилась Хельга Пуффендуй и Ровена Когтевран.
Между тем Лонгботтом и Гилдерой Локхарт не стали переделывать в Долгопупс, Златопуст Локонс.
А Шизоглаза переделали в Хмури.

Просто интересно, чем руководствовались - переделывать или не переделывать?

28
"Я замечаю, что озадачен"
"Надо сесть и подумать хотя бы пять минут"
"Надо выдвинуть гипотезу и провести серию экспериментов"
"почему ты думаешь, что ты это знаешь"

29
"— (После неприятного случая в магазине ингредиентов [В оригинале Potions shop] она старалась не говорить «мистер Поттер», если кто-то посторонний был рядом.)
"
Что-то весьма неприятное произошло в магазине ингредиентов/зелий, когда Минерва назвала его "мистер Поттер".

Причем видимо как то связано со старшим Малфоем, иначе зачем Гарри расспрашивал о нем прохожего. Возможно нарвались на сторонника Пожирателей?

30
Когда Гарри болтает с Драко на перроне, он упоминает " Инцидент в Магазине Зелий", когда "профессор МакГонагалл кричала на продавца и старалась всё держать под контролем".
Но это же не тогда, когда он покупал набор целителя. Это не был магазин зелий, да и ничего подобного там не случалось.

Или за кадром был еще какой-то инцидент, про который нам просто автор не рассказал, такая шутка, что-то типа "инцидент с Научным Проектом"?

Я грешным делом подумал, что это ошибка перевода и имеется ввиду инцидент в магазине мантий, но нет, в оригинале тоже "So during the Incident at the Potions Shop".

Страницы: 1 [2] 3 4 5