Вопрос к уважаемым переводчикам.
Пользуетесь ли вы вспомогательными программными средствами для перевода (например, двуязычные словари, словари синонимов, что либо еще) ?
Удобно ли это в использовании? Может быть, у вас есть пожелания для улучшения таких средств?
У меня на диске валяется мюллеровский словарь, как правило мне его хватает. А когда не хватает, я просто вбиваю непонятность в поисковик и дальше особо не отслеживаю, где именно мне удалось найти объяснение. Но, думаю, в большинстве случаев объяснение находится либо на urbandictionary, либо на wikidictionary. Ну да, словарь синонимов тоже бывает использовать, но это реже.
А на тему улучшения... У меня есть идея, но никак руки не доходят. Приделать к системе простой способ переводить выделенное слово. Ну, например, я выделил слово в каком-нибудь приложении, навёл курсор мыши на иконку в трее, или какую-нибудь хитрую комбинацию клавиш на клавиатуре нажал, и у меня в ответ вылезла статья из словаря на это слово, с дополнительными опциями, типа поиска вхождений этого слова в другие статьи словаря. А если б ещё то же самое но с возможностями OCR, чтобы в том же djvu так можно было бы делать, обводя слово мышкой для выделения или даже просто тыкая на слово -- ну это был бы вообще отпад.