ZwibulaВ первую очередь хочу сказать спасибо. Многие изменения я отметил в наших рабочих документах, и, скорее всего, рано или поздно они войдут в итоговый вариант. Правда, не могу сказать, в какой момент это произойдёт. Боюсь, что в вёрстку первого печатного издания они могут не попасть, потому что она практически закончена.
Теперь о том, с чем я не согласен.
Глава 70.
"Профессор Защиты где-то раздобыл один из значков — хотя она ему его не продавала, — но не надел его, а лишь безучастно подбрасывал в руке"
С моей точки зрения, в тех случаях, когда автор пользуется приёмом "фрагмент текста идёт полностью со стороны некоего "репортёра"", "она" оказывается вполне понятным. Предложенные варианты не кажутся мне настолько хорошими, чтобы что-то менять.
Глава 72.
"— Привет, Сьюзи, — сказала семикурсница с Пуффендуя. — Тебе уже нужно ещё…"
- не очень понятно: уже и ещё - так в оригинале? Девушка путается в словах, потому что волнуется?
Нет, не путается. Выше по тексту упомянуто, что Тонкс зачаровывала значки для ЖОПРПГ. Поэтому фраза почти наверняка читается как "Тебе уже нужно ещё значков?" (Оригинал: "Do you already need more -") Впрочем, я подумал, что, наверное, "Тебе уже нужны ещё значки?" было бы естественно и поэтому, скорее всего, "нужно" поменяем на "нужны".
Глава 75.
Неточное согласование:
"а ты ради неё приклеил к потолку сорока четырёх хулиганов"
- правильнее будет "сорок четыре хулигана".
Не согласен. "Приклеил одного хулигана", "приклеил двух хулиганов", "приклеил четырёх хулиганов". Почему в случае "сорока четырёх" что-то должно меняться?
Глава 77 и последняя дверь.
Соглашусь странно. Но так у автора: "That last door opened, and Harry followed Dumbledore inside." Не знаю, что с этим можно сделать.
Про феникса, парил и всё такое.
С одной стороны, я понял вашу мысль и с ней согласен, с другой стороны, я пока не вижу лучшего варианта. "Висел в воздухе перед ним" пока не кажется оптимальным.
Про Снейпа и "я не знаю". Пока по-прежнему не вижу, что плохо в текущем варианте.
А вот по поводу "немного рановато" я с вами согласен. Для меня скорее аргумент то, что этого сочетания не находится на рускорпусе.