Просмотр сообщений - killerBeer

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - killerBeer

Страницы: 1 [2] 3 4 ... 18
16
Так он и не применял. Речь о резонансе, симптомы которого Гарри собирался расследовать, но забыл.

17
Обсуждение книги / Re: Ошибки Гарри
« : 05 Октября 2017, 21:09 »
Снейп - легилимент, ему не нужно понимать, что такое валентность, чтобы правильно ответить на вопрос Гарри. И *этот* факт Гарри очень даже учитывает.

18
Поиск по слову "photon" выдал несколько результатов, но такой цитаты в тексте не нашлось.

19
Цитировать
Апокатасте́си, апокатасте́си, апокатасте́си то сома моу эмо́й.
Повторюсь еще раз: произносится это "Апокатастѝти, апокатастѝти, апокатастѝти то сома му эмѝ".

(Это не бессмысленный набор звуков, а самопальный перевод на греческий:
"Bring back,
Bring back,
Bring back my (bonnie) body to me")

20
Что-то похожее я и пытался донести, но неудачная подборка фразы на замену все испортила.

21
Я считаю, что тут ложное противопоставление.
Посмотрите на контекст. На что Гарри даёт такой ответ? Гарри так отвечает на заявления Дамблдора о том, что Гарри якобы должен понимать Волдеморта хорошо, поскольку тот - его враг. Т.е., с точки зрения Гарри, Дамблдор как раз судит о нём по его врагу.

Я согласен с тем, что, возможно, здесь как-то можно передать смысл лучше, однако же ваше предложение, по-моему, как раз не имеет отношения к контексту. Гарри здесь не рассуждает о своём будущем жизненном пути, Гарри пытается объяснить, что нельзя рассуждать о том, на что он способен, а на что нет, исходя из того, кто его враг.

Просто тут получилось несколько многозначное define, за счёт которого Дамблдор съехал с темы. Возможно, конечно, есть способы передать его лучше.
Согласен с тем, что "жизненный путь" - достаточно корявая попытка передать исходный смысл, оставаясь при этом в предписанных рамках Глубокой и Мудрой лапидарности, просто более удачной мне на тот момент в голову не пришло. Тем не менее, само значение define, кмк, именно таково. Гарри не возражает против того, чтобы Дамблдор спрашивал у него совета на основе предпосылки, что он - темное зеркало Волдеморта, он *уже* соглашается отвечать. Только вот ответа у него нет, потому что сам он себя таким зеркалом не воспринимает, и совершенно не желает таковым быть.

22
Глава 39
Цитировать
— Директор, — торжественно провозгласил Гарри, — я предпочитаю, чтобы обо мне не судили по моим врагам.
Каким-то образом, даже посреди всего шипения и тиканья, воцарилась тишина.
Получилось даже Глубже и Мудрее, чем Гарри планировал.
— Это звучит очень мудро, Гарри… — медленно произнёс директор. — Я бы хотел… чтобы обо мне судили по моим друзьям.
...
— На жестокую ношу ты обрекаешь мой факультет, Гарри, — боль из голоса директора никуда не ушла. — Теперь, когда ты это сказал, я вижу, что меня и впрямь во многом сформировали мои враги.
в оригинале:
Цитировать
"Headmaster," Harry said solemnly, "I would rather not define myself by my enemies."
...
"You may be very wise, Harry..." the Headmaster said slowly. "I do wish... that I could have been defined by my friends."
...
"For now that you remark on it, I do think that I was very much made by my enemies.

Все три фразы говорят об одном и том же, но только третья передает смысл правильно. Речь тут не о том, как о тебе судят, а благодаря чьему влиянию ты становишься тем, кто есть. В переводе, Глубокий и Мудрый ответ звучит несколько нипричемно к вопросу, но в действительности это не так.

— Директор, — торжественно провозгласил Гарри, — я бы не хотел, чтобы мой жизненный путь направлялся моими врагами.

23
Глава 17:
— Ах, Гарри, один из симптомов болезни под названием «мудрость» — начинаешь смеяться над тем, что никто другой смешным не находит, потому что чем мудрее становишься, тем лучше разбираешься в шутках!

(в оригинале - "when you're wise, Harry, you start getting the jokes!")

Вариант: "потому что становясь мудрее - понимаешь, в чем соль!"

24
Обсуждение книги / Re: Сиквел HPMOR
« : 05 Января 2017, 15:27 »
Если б вы спросили адрес - вам бы дали адрес. Но вам понадобилось "место, отвечающее определенным критериям", чтобы с перламутровыми пуговицами, и чтоб мужик там и дерево. Так вот, вам не "туда" не надо, вам "сюда" не надо. То, что вы ищете, где бы это ни было - оно точно не здесь. ГПМРМ не про это.

25
Обсуждение книги / Re: Сиквел HPMOR
« : 02 Января 2017, 12:13 »
Ну, фанфики второго уровня на реддите представлены, в том числе и непосредственно продолжающие сюжет... какие-то из них похуже, какие-то получше. Significant Digits, во всяком случае, старик Юдковски самолично заметил и в гроб сходя,^W^W^W благословил. Впрочем, если критерий поиска "семейное счастье", то искать, боюсь, придется в том конце спектра, что похуже.

26
" - Руны гласят: «яинелмер тсеыннавор илопарт скэ еынна восалгос а оцил ёовтен юавы закопя», — Гарри почувствовал, как по спине опять побежали мурашки.

Он понял, что на самом деле означает руна «яинелмер». Она означала яинелмер. А дальше руны говорили, что с яинелмер нужно делать тсеыннавор, пока оно не станет илопарт, а затем взять часть, которая одновременно скэ и еынна. Гарри словно всё это знал, словно мог с обоснованной уверенностью ответить «да», если бы кто-то спросил его, можно ли про юавы сказать восалгос или оцил. Но затем Гарри попробовал связать эти понятия с какими-нибудь другими и потерпел неудачу."
Интересно, а почему, собственно? То есть, понятно, что автору по какой-то причине не хотелось, чтобы надпись была расшифрована героями, и стало по слову его. Канонному Гарри такое могло сойти с рук. Но для персонажа, всю дорогу демонстрировавшего 80-й уровень жанровой смекалки, даже не попытаться прочесть непонятную надпись на зеркале (ЗЕРКАЛЕ, Карл!) задом наперед - не жесточайшее ли выпадение из образа?

27
Цитировать
Кстати, интересно, почему дементор демонстрирует человеку нечто, не столько "опасное", сколько "отвратительное". В сущности, несвежий труп - это не опасный объект, от которого надо убежать. Отвращение - это встроенная реакция на ряд ключевых стимулов, с которыми не надо взаимодействовать, но на уровне "не трогать", а не "fight or flight".
А дементор не ставит себе целью продемонстрировать человеку что-то опасное (для начала, это контр-продуктивно - зачем дементору нужно, чтобы человек от него убегал?). Просто человек видит в нем то, чем для него *является* смерть. Опасность - может *приводить* к смерти, но не является ею.

28
несущественные детали погоды не делают.
"Я бы предпочёл, чтобы ты не отзывался об этом занятии дурно, пока сам не попробуешь." (c) ;D
 

29
Обсуждение книги / Re: дырки
« : 30 Июля 2016, 09:56 »
А как вы думаете, Квирелл почувствовал второго Гарри, который находился в комнате с трупом Гермионы, пока разговаривал с первым Гарри, охраняющим комнату? Наверное почувствовал, так как потом совершенно точно знал где тело. Но и Гарри должен был понять, что его почувствуют. Но вида оба не подали.
Гарри чувствует *присутствие* Квиррелла, но не то, о чем тот думает, по крайней мере, пока это не что-то эмоционально перехлестывающее через край.

30
В оригинале - "in the twisting main street of Diagon Alley". Словосочетание встречается еще несколько раз, а еще там есть и "a magical glove shop that was on an alleyway off a side street of Diagon Alley". Так что да, название "Косой Переулок" распространяется и на все прилежащие к нему.

Страницы: 1 [2] 3 4 ... 18