Лично на мой читательский взгляд здесь всё достаточно прозрачно, "Гермиона" вместо "она" было бы хуже
Давайте подойдем более творчески, например так:
"хоть он его не покупал /
хоть никто и не продавал ему ни одной штуки /
причем значок не был куплен /
раздобыл неизвестно где один из значков, причем было известно, что значок он не покупал /
но точно было известно, что не купил" - и т. п.
Впрочем, это не самое важное мое предложение.
Больше всего я бы хотел, чтобы переделали оборот "применять заклинание на". Заклинания "налагаются на" или "применяются к".
Вот это важно.
Добавлено [time]08 Ноября 2017, 00:20[/time]:Это не значит, что фраза "немного рановато" некорректна или не используется в русском языке.
Не соглашусь. Если хотите, приведите, пожалуйста, примеры. Я нашел только цитаты из гугл букс - этим авторам я не склонен доверять безоговорочно.
Все остальные варианты были из онлайн-словарей, предлагавших перевести это сочетание с/на английский. Так что, боюсь, это просто калька.
Немного легковато, немного странновато, немного высоковато - неужели не режет глаз/ухо? Это разговорный оборот, по сути - масло масляное.
Тудой и сюдой тоже ведь используются в русском языке.
Добавлено [time]08 Ноября 2017, 00:25[/time]:Глава 72.
"— Привет, Сьюзи, — сказала семикурсница с Пуффендуя. — Тебе уже нужно ещё…"
- не очень понятно: уже и ещё - так в оригинале? Девушка путается в словах, потому что волнуется?
Добавлено [time]08 Ноября 2017, 18:32[/time]:Глава 75.
Неточное согласование:
"а ты ради неё приклеил к потолку сорока четырёх хулиганов"
- правильнее будет "сорок четыре хулигана".
Добавлено 08 Ноября 2017, 23:14:Глава 77.
"...камень стен начал струиться и течь.
Он перелился в две ограждающие колонны с проходом между ними, в котором виднелась лестница, ведущая наверх, во тьму.
...Ступени привели к цельнометаллической двери ...
Последняя дверь открылась, и Гарри проследовал за Дамблдором внутрь".
- не очень понятно, почему дверь последняя, так как она там всего одна.
Есть ещё одна дверь: в кабинет директора - но это как-то уж слишком далеко по тексту и совсем неочевидно по смыслу.