Процесс перевода книги

Автор Тема: Процесс перевода книги  (Прочитано 14920 раз)

Morgoth

  • Гость
  • Ветеран
  • ****
  • Сообщений: 278
  • +0/-0
    • Просмотр профиля
Процесс перевода книги
« : 11 Декабрь 2012, 01:08 »
  • (+)0
  • (−)0
  • На какие средства осуществляется перевод книги?

    Alaric

    • Старожил
    • *****
    • Сообщений: 1 744
    • +175/-17
      • Просмотр профиля
      • Мой ЖЖ
    Re: Процесс перевода книги
    « Ответ #1 : 11 Декабрь 2012, 01:41 »
  • (+)0
  • (−)0
  • На какие средства осуществляется перевод книги?
    Не знаю, как у остальных, но с моей стороны - на позитиве от самого текста и от чтения комментариев и отзывов :)

    Morgoth

    • Гость
    • Ветеран
    • ****
    • Сообщений: 278
    • +0/-0
      • Просмотр профиля
    Re: Процесс перевода книги
    « Ответ #2 : 11 Декабрь 2012, 02:51 »
  • (+)0
  • (−)0
  • Перевод шикарен. Пробовал читать на английском, обычно мне легко это удается, но в 62 главе неоднократно застревал - то на терминах, то на оборотах. Думаю, разумно было бы разместить на сайте кошелек для добровольных пожертвований, чтобы читатели могли хоть как-то отблагодарить переводчиков. Why not?

    eg0r

    • Новичок
    • *
    • Сообщений: 1
    • +0/-0
      • Просмотр профиля
    Re: Процесс перевода книги
    « Ответ #3 : 11 Декабрь 2012, 14:00 »
  • (+)0
  • (−)0
  • разместить на сайте кошелек для добровольных пожертвований, чтобы читатели могли хоть как-то отблагодарить переводчиков. Why not?

    Думаю немного найдется желающих. Но я бы отблагодарил, как за хорошую электронную книгу.

    Yuu

    • Ветеран
    • *****
    • Сообщений: 311
    • +23/-6
      • Просмотр профиля
    Re: Процесс перевода книги
    « Ответ #4 : 11 Декабрь 2012, 14:27 »
  • (+)0
  • (−)0
  • На какие средства осуществляется перевод книги?

    Перевод книги осуществляется силами добровольцев-переводчиков. Они не получают за это какого-либо денежного вознаграждения.

    Если же вы хотите помочь, можно сделать это и другими способами, а не только пожертвованиями. Например, можно написать введение к книге. Или поставить где-либо ссылку на сайт hpmor.ru, чтобы привлечь новых читателей, среди которых вполне могут оказаться и новые переводчики.
    « Последнее редактирование: 11 Декабрь 2012, 17:21 от Yuu »

    Капля Смысла

    • Новичок
    • *
    • Сообщений: 1
    • +0/-0
      • Просмотр профиля
    Re: Процесс перевода книги
    « Ответ #5 : 12 Декабрь 2012, 18:07 »
  • (+)0
  • (−)0
  • Я тоже уже прочла 62 главу на английском, терпения ждать не хватило. И я могла бы помочь с ее переводом. Или с переводом других глав.

    SayresSmith

    • Новичок
    • *
    • Сообщений: 5
    • +0/-0
      • Просмотр профиля
    Re: Процесс перевода книги
    « Ответ #6 : 12 Декабрь 2012, 23:11 »
  • (+)0
  • (−)0
  • Я тоже уже прочла 62 главу на английском, терпения ждать не хватило. И я могла бы помочь с ее переводом. Или с переводом других глав.

    +1!!!!!!!
    уже сколько предлагаю помощь, нет отклика :( пока перевел 62ю главу. буду продолжать

    kozlachkoff

    • Новичок
    • *
    • Сообщений: 3
    • +0/-0
      • Просмотр профиля
    Re: Процесс перевода книги
    « Ответ #7 : 13 Декабрь 2012, 21:07 »
  • (+)0
  • (−)0
  • > пока перевел 62ю главу. буду продолжать

    SayresSmith, у меня к вам просьба - выложить свой перевод куда-нибудь в доступное для чтения место и дать на него ссылку.

    SayresSmith

    • Новичок
    • *
    • Сообщений: 5
    • +0/-0
      • Просмотр профиля
    Re: Процесс перевода книги
    « Ответ #8 : 15 Декабрь 2012, 23:53 »
  • (+)0
  • (−)0
  • > пока перевел 62ю главу. буду продолжать

    SayresSmith, у меня к вам просьба - выложить свой перевод куда-нибудь в доступное для чтения место и дать на него ссылку.

    Я постараюсь. Дело в том, что я его не записывал) но сейчас работаю над письменной версией.

    Morgoth

    • Гость
    • Ветеран
    • ****
    • Сообщений: 278
    • +0/-0
      • Просмотр профиля
    Re: Процесс перевода книги
    « Ответ #9 : 16 Декабрь 2012, 08:24 »
  • (+)0
  • (−)0
  • 62 короткая, там самая жесть - 63, послесловие. Я кое-как осилил, но с удовольствием прочитал бы на русском. В 64 автор стебает все современные франшизы и, конечно, ВК ;)

    Alaric

    • Старожил
    • *****
    • Сообщений: 1 744
    • +175/-17
      • Просмотр профиля
      • Мой ЖЖ
    Re: Процесс перевода книги
    « Ответ #10 : 17 Декабрь 2012, 00:08 »
  • (+)0
  • (−)0
  • Вообще, я хочу сказать, что черновой перевод 62-й и 63-й глав у нас уже существует, просто они ждут, когда наш главный редактор разгребется с делами у себя на работе. Поэтому я не убеждён, что будет лучше, если кто-то напишет ещё один черновик этих глав :)

    Цитировать
    В 64 автор стебает все современные франшизы и, конечно, ВК
    Назвать Гамлета современной франшизой... Какой ужас :)

    kozlachkoff

    • Новичок
    • *
    • Сообщений: 3
    • +0/-0
      • Просмотр профиля
    Re: Процесс перевода книги
    « Ответ #11 : 17 Декабрь 2012, 12:25 »
  • (+)0
  • (−)0
  • > ждут, когда наш главный редактор

    если у вас в команде единоначалие и субординация, то подобные вопросы обычно решаются назначением заместителя с делегированием ему полномочий.

    > я не убеждён, что будет лучше, если кто-то напишет ещё один черновик этих глав

    а я убежден, что мне будет лучше. и нас таких много. хехехе.

    SayresSmith

    • Новичок
    • *
    • Сообщений: 5
    • +0/-0
      • Просмотр профиля
    Re: Процесс перевода книги
    « Ответ #12 : 17 Декабрь 2012, 22:53 »
  • (+)0
  • (−)0
  • Вообще, переводить - довольно трудоемкое занятие) по крайней мере, для меня. а переводить литературным языком, соответсвующим стилю остальных глав, еще сложнее.
    поэтому лучше дождаться красивого перевода, чем читать "суррогат". хотя из-за огромного желания продолжения произведения, которое, очевидно, гложет и Вас, я и начал переводить самостоятельно)


    Morgoth

    • Гость
    • Ветеран
    • ****
    • Сообщений: 278
    • +0/-0
      • Просмотр профиля
    Re: Процесс перевода книги
    « Ответ #13 : 12 Январь 2013, 02:34 »
  • (+)0
  • (−)0
  • Не дождался перевода и залпом прочитал остальные главы на английском. С удовольствием перечитаю на русском, когда выйдет перевод. Что до сюжета, то есть хороший момент в конце арки, но складывается впечатление, что автор выдыхается. Такое было и с Роулинг после четвертой книги, да и у всех писателей: идеи заканчиваются, желание писать тоже пропадает, а тянуть ради объема - не очень хорошая идея, если гонишься за качеством. Также заметно, что Маркса автор либо не читал, либо читал невнимательно, иначе примеров из серии "должен ли врач спасти ребенка за миллион или закупить на эти деньги оборудования" бы не возникало, скорее, возникает вопрос: каким образом сформировалась такая завышенная цена и что туда входит.

    Yuu

    • Ветеран
    • *****
    • Сообщений: 311
    • +23/-6
      • Просмотр профиля
    Re: Процесс перевода книги
    « Ответ #14 : 12 Январь 2013, 12:46 »
  • (+)0
  • (−)0
  • На тему ценности человеческой жизни автор на самом деле часто рассуждает, в частности у него есть короткая заметка о том, что лучше, пытать одного человека 50 лет без остановки или пылинка в глазу огромного, но конечного числа людей. Если интересно, то можно подобный вопрос поднять в разделе про рациональность, поскольку к книге он уже напрямую не относится.