14
« : 13 Марта 2015, 09:25 »
Добрый день! Огромное спасибо за перевод. Если позволите, внесу и я свою маленькую лепту :
" Сделав первый шаг в запретный коридор, Гарри с криком отскочил назад и, врезавшись в профессора Снейпа, рухнул вместе с ним на пол."...
"Это пробирало дрожью до костей, но Гарри не сводил глаз с трехголового пса, который бросился вперёд, остановившись за несколько метров до Гарри. Цепи на его трёх ошейниках натянулись до предела."...
"— Внутри коридора огромный чёрный зверь ревел на несколько голосов,три клыкастые пасти изрыгали клочья белой пены ."
Мне кажется, что "углы " в сочетании с "арками " создают путаницу. Может, отказаться вообще от "углов "?
":Каменный коридор освещался бледным холодным светом, исходившим от арочных углублений в стене ,
как если бы свет от серого неба проходил сквозь окна, только окон не было. В дальнем конце коридора в полу виднелся деревянный люк с прикреплённым к нему кольцом. Посреди коридора лежал огромный мёртвый пёс с тремя безжизненными головами.
Гарри повернулся к одной из арок и заглянул внутрь.
Внутри не было ничего, кроме синего свечения из ниоткуда, так что он пошёл к следующей арке и заглянул в нее, попутно рассматривая стену, мимо которой шёл.
— Ты серьёзно или просто намеренно пытаешься задержать нас? (намеренно тянешь время)"....