Когда я читала на английском, у меня создалось именно такое впечатление: Гарри подумал, что дневник - это крестраж Волдеморта (ему не страшен огонь, с ним не требуется бережно обращаться, то есть явно с дневником не все просто), Гарри подумал, что Волдеморт решил перезаписать крестраж, что из-за этого вся система крестажей испортилась (перезаписалась на Гермиону, может) и что сейчас, именно и только сейчас, пока Волдеморт не создал новый крестраж, можно его окончательно и бесповоротно убить.
А при прочтении перевода такого ощущения совершенно не создалось.
Мало того, я по-английски давно читала, а при чтении на русском пришла в недоумение: когда это Гарри покушался на бессмертие Волдеморта? Там же прямым текстом написано, что Гарри подумал, будто Волдеморта убить нельзя, а можно только воспользоваться моментом, чтобы временно обезвредить его тело, забрать камень, Гермиону и бежать. Тогда почему проклятье-защита Риддла от Риддла перестала работать? Позже написано, что для этого Гарри должен был сознательно попытаться лишить Волдеморта его бессмертия. А он, вроде как, в русском переводе ничего такого и не пытался.