Просмотр сообщений - Self-Perfection

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Self-Perfection

Страницы: [1]
1
Глава 43

Перевод:
Цитировать
— Будем надеяться, — сказал Квиррелл, — что в этот раз у вас получится, мистер Поттер. Тогда директор сможет научить вас, как с помощью патронуса посылать сообщения, которые невозможно подделать или перехватить. Военную ценность такого умения невозможно переоценить.

А в оригинале
Цитировать
“Let us hope,” Professor Quirrell said, “that you succeed upon this try, Mr. Potter. For if you do, the Headmaster may teach you his trick of using a Patronus to send messages that cannot be forged or intercepted, and the military importance of that is impossible to overstate.

Обратите внимание на акцент "his trick", то есть способность отправлять сообщения через патронусов специфично для Дамблдора, и видимо научил он ему своих ближайших соратников. Перевод сейчас не указывает, что это умение - фишка Дамблдора.

А эта особенность видимо оказывает влияние на развитие сюжета, см. дискуссию в https://vk.com/wall-41783644_24890

2
Глава 78

Цитировать
In which case, given that most potions used ordinary components like porcupine quills or stewed slugs, you'd expect to see some potions using only ordinary components.

А в переводе
Цитировать
И в таком случае, зная, что большинство зелий включают и обыкновенные компоненты, вроде еловых иголок или тушёных слизней, можно ожидать, что существуют и зелья, в которых используются только обычные компоненты.

Так иголки же не еловые, а дикобраза. Дальше фраза
Цитировать
And unbound the physical form so that ingredients like porcupine quills dissolved smoothly into a drinkable liquid
тоже ошибочно переведена

Страницы: [1]