1
Обсуждение книги / Re: Замечания о переводе
« : 08 Марта 2019, 14:46 »
Глава 43
Перевод:
А в оригинале
Обратите внимание на акцент "his trick", то есть способность отправлять сообщения через патронусов специфично для Дамблдора, и видимо научил он ему своих ближайших соратников. Перевод сейчас не указывает, что это умение - фишка Дамблдора.
А эта особенность видимо оказывает влияние на развитие сюжета, см. дискуссию в https://vk.com/wall-41783644_24890
Перевод:
Цитировать
— Будем надеяться, — сказал Квиррелл, — что в этот раз у вас получится, мистер Поттер. Тогда директор сможет научить вас, как с помощью патронуса посылать сообщения, которые невозможно подделать или перехватить. Военную ценность такого умения невозможно переоценить.
А в оригинале
Цитировать
“Let us hope,” Professor Quirrell said, “that you succeed upon this try, Mr. Potter. For if you do, the Headmaster may teach you his trick of using a Patronus to send messages that cannot be forged or intercepted, and the military importance of that is impossible to overstate.
Обратите внимание на акцент "his trick", то есть способность отправлять сообщения через патронусов специфично для Дамблдора, и видимо научил он ему своих ближайших соратников. Перевод сейчас не указывает, что это умение - фишка Дамблдора.
А эта особенность видимо оказывает влияние на развитие сюжета, см. дискуссию в https://vk.com/wall-41783644_24890