2
« : 27 Февраля 2019, 23:00 »
Святые угодники! — воскликнул Гарри. (Эту фразу он почерпнул у сумасшедшего учёного Дока Брауна из «Назад в будущее».) — Вы думали так же, когда я покупал зелье замедленного падения, жабросли и пузырёк с пилюлями еды и питья?
(оригинал: Great Scott!” said Harry. (This was an expression he’d learned from the mad scientist Doc Brown in Back to the Future.) “Were you also thinking that when I bought the Feather-Falling Potion, the Gillyweed, and the bottle of Food and Water Pills?”)
Мое возражение следующее: если кто помнит "Назад в будущее", док Браун был ученым-естественником, который за все три фильма бога не упомянул ни разу, а если и обращался к кому-то, воздев руки кверху, так это был Томас Эдисон. В это связи несмотря на то, что выражение 'Great Scott!' имеет некую связь с богом (это эвфемизм от "Great God!", либо "испорченное" немецкое Grüss Gott (возможно, пришедшее в английский с легкой руки слуг принца Альберта, который, как известно, был немцем и наверняка использовал данное восклицание), док Браун, употребляя его, ни за что не мог связывать его ни с богом, ни с чем-то божественным; да и Гарри, тоже атеист до мозга костей, никогда бы не употребил данного выражения даже иронически (вообще выражение "святые угодники" является более "религиозным", чем простое "боже мой" и употребляется в речи разве что очень воцерковленных людей; русская Wikipedia в данном случае авторитетом не является.
Плюс к этому Макгонаголл говорит с шотландским акцентом (это упоминается в тексте); Scott для суперначитанного Гарри - это почти наверняка
сэр Вальтер Скотт, а потому, думаю, самое правильное - использовать восклицание "Великий Скотт!"