Прочитав последние 20 глав по-английски, понял, что возможно упустил некоторые смысловые детали, в которых не было желания разбираться - летя по сюжету.
Вот этот разбор и вылился в некоторый избирательный перевод - довольно любопытный опыт, опыт поиска адекватно звучащего русского эквивалента для значимых сюжетных моментов. Текучка переведена менее тщательно, спустя рукава, но чем богаты...