Да, полезные ссылки тут размещать стоит. Главное, не считать то, что написано по ссылкам непогрешимой истиной, на которую нельзя покушаться. Скорее, уже переведённые названия стоит рассматривать как отправную точку для дальнейшего улучшения.
Тем временем вопрос к аудитории: как будет по-русски base rate fallacy?
Base rate имеет тот же смысл, что и prior probability, если я ничего не путаю. А второй термин переводится как «априорная вероятность». То есть, можно перевести либо как «ошибка оценки априорных вероятностей», хотя по смыслу это больше похоже на ошибку оценки частных вероятностей.
Впрочем, ещё есть сonjunction fallacy, и это точно стоит перевести как «ошибка оценки частных вероятностей».