CasСтрого сформулированного принципа у нас не было.
Примерный принцип такой: Сохранять наиболее популярный на русском языке вариант, если этот вариант не вызывает острого раздражения. Грубо говоря, "Снегг" и "Долгопупс" такое раздражение вызывают. ("Чтоб твоё имя Литвинова перевела!"
)
"Однобуквенность" основателей лично я не считаю чем-то особо важным. Т.е. да, Роулинг зачем-то её активно эксплуатировала (не только в случае основателей, у неё вообще очень много случаев, где имя и фамилия с одной буквы). Возможно, для англоговорящих это как-то красиво смотрится. Впрочем, решение по факультетам вообще принимали до того, как я присоединился к команде и желания пересмотреть это решение практически не возникало. Более того, мы исходно публиковали текст на ресурсе фанфиков по Гарри Поттеру и даже в тамошней атмосфере "фанатов" особо претензий к передаче имён не было.
В случае с "Хмури" проблема в том, что его оригинальное имя на русском звучит не слишком благозвучно. Мы выбирали между "Грозный Глаз Грюм" и "Шизоглаз Хмури" (второй вариант тоже был в каком-то из переводов) и посчитали, что второе звучит лучше чисто из соображений вкусовщины