Форум LessWrong.ru
Главное => Обсуждение книги => Тема начата: Komandos от 08 Ноября 2013, 23:01
-
У каждого наверняка имеются замечания по книге которые подкреплены теми либо иными соображениями.
Хотелось бы узнать как много из них совпадают друг с другом.
К своим замечаниям которые я указывал в теме добавлю:
Книге не помешает хорошая редактура. Местами она суха и скучна как учебник по методам рационального мышления. В ней мало динамики и не всякий читатель дочитает книгу до конца.
Гарри не тянет на 11-ти летнего подростка и в нем нет ничего детского.
И еще в книге мало веселых и забавных приключений свойственных детям этого возраста.
-
Как говориться, на вкус и цвет все фломастеры разные.
В ней мало динамики и не всякий читатель дочитает книгу до конца.
Абсолютное большенство книг кто-то не дочитывает до конца - и это абсолютно нормально.
-
Самое главное замечание - это что книга не закончена и приходится гадать как развяжутся все те интриги которые господин Юдковский сплел :)
-
Вот пара ремарок от меня:
Сбивают с толку фразы персонажей, например, отрывок из 46 главы:
— Я рад, что ты вновь стал самим собой, — сказал Дамблдор. — Но ты, юный когтевранец, никуда отсюда не уйдёшь, пока не расскажешь, какую именно светлую и счастливую мысль ты использовал.
— Хм-м, — протянул Гарри, задумчиво постучав пальцем по щеке, — я вот думаю: а стоит ли?
Профессор Квиррелл неожиданно ухмыльнулся.
— Пожалуйста? — попросил директор. — Пожалуйста-пожалуйста плюс мороженка?
Не знаю, с чем это связано, но последняя фраза директора совершенно не вписывается в образ Дамблдора, сложившийся в раних главах. Древние таинственные волшебники не говорят "Пожалуйста-пожалуйста плюс мороженка" ;)
Сюда же можно отнести разговор Гарри и Драко насчет изнасилования. Ну не вписывается он в произведение, по крайней мере в том виде, в котором он есть на данный момент. Еще упоминания про гомосексуализм...
Не поймите неправильно - мое отношение к изнасилованиям и гомосексуализму тут ни при чем ) Просто читая эти части произведения, я чувствую, что сбился с ритма - эти части не очень вписываются в книгу. В общем, ощущается когнитивный диссонанс )
-
Про гомосексуализм в книге есть отдельная тема (http://lesswrong.ru/forum/index.php/topic,59.0.html). Если хотите детально обсудить тему изнасилования, то лучше тоже создать тему для этого.
Что касается «пожалуйста пожалуйста» от Дамблдора, это в оригинале звучит как «Pretty please with sugar on top», что является цитатой из «Криминального чтива», либо из игры «The Secret of Monkey Island» 1990 года. Я не в курсе, как это было переведено в адекватных переводах игры и фильма, но учитывая характер Дамблдора можно было бы перевести например: «Пожалуйста, покорнейше прошу.»
-
последняя фраза директора совершенно не вписывается в образ Дамблдора
А это вписывается?
Дамблдор поднёс палец к губам, издал тренькающие звуки: «брям-брям-брям»
— Я не знал о Фоуксе, — быстро продолжил Гарри, — директор сказал, что Фоукс — это феникс, и показал на курицу, сидевшую на жёрдочке Фоукса, поэтому я и подумал, что это Фоукс, а затем он сжёг эту курицу... и ещё он дал мне вот такой большой камень и сказал, что он принадлежал моему отцу, и я должен теперь всегда носить его с собой...
:D
-
А это вписывается? :D
Как ни странно, но судя по ощущениям при прочтении - да )) Здесь комичная ситуация, в которой Дамблдор в образе безумного волшебника, и исполняет он свою роль перед публикой, для закрепления своего образа. А в случае с печенькой - там серьезная ситуация (опять же, по моим ощущениям), в которой он хочет чтобы Гарри рассказал про произошедшее, и никакой публики, перед которой стоило играть роль безумца. В этом случае ощущается какая-то неуместность комического образа.
PS: это не про перевод (он замечательный, а про описки/недочеты в переводе есть отдельная тема), а про книгу в целом. Она тоже замечательная, но такие моменты, даже если они были реализованы сознательно и с какой-то целью, немного смущали при чтении.
-
Гарри не тянет на 11-ти летнего подростка и в нем нет ничего детского.
И еще в книге мало веселых и забавных приключений свойственных детям этого возраста.
Книга не для детей. А взрослость Поттера объясняется в последних главах. Вероятно в непереведённых. Точнее не объясняется, но озвучивается гипотеза, почему так присходит.
-
А взрослость Поттера объясняется в последних главах.
Главное даже не то, что она объясняется, а то, что она и в книге всем очевидна. То есть это не тот случай, когда ребенок в книге ведет себя не по-детски просто потому, что автор не знает или не умеет передать детское поведение, мышление и мировосприятие.
-
Гарри не тянет на 11-ти летнего подростка и в нем нет ничего детского.
Гарри и Гермиона – не просто дети, а исключительно одаренные дети. Ближайшим аналогом здесь являются дети, воспитанные мокрецами в "Гадких лебедях". Как позднее вспоминал Б. Стругацкий: "Сама идея гениальных ребятишек, ставших наследниками мокрецов, возникла у нас после посещения в 1965 году одной из ленинградских специализированных математических школ".
Почитайте и сравните. :)
-
Гарри не тянет на 11-ти летнего подростка и в нем нет ничего детского.
И еще в книге мало веселых и забавных приключений свойственных детям этого возраста.
Например, его Легион Хаоса с тронным залом киношного злодея?
Или его цитаты из фантастических книжек и комиксов?
В первой половине книги, до того, как начались настоящие взрослые проблемы, он вполне осознанно участвует в приколах и розыгрышах вместе с близнецами Уизли.
"Тёмная сторона" накладывает свой отпечаток - но в остальном, в пределах разумного поведения талантливого подростка.
"Весёлые и забавные приключения?" - им вполне хватает игры "Зарница" в исполнении Квиррелла. Ну, и им хватает мозгов - например, ни Гарри, ни Гермиона не были в запретном коридоре на третьем этаже - хотя там были близнецы Уизли.
-
Ближайшим аналогом здесь являются дети, воспитанные мокрецами в "Гадких лебедях".
К. Лопушанский, экранизировавший эту повесть, приводит другую версию ее появления:
Мне Дмитрий Быков рассказал, что для Стругацких послужило толчком к написанию «Гадких лебедей»: они приехали в Новосибирск встречаться с интеллектуальной молодежью. На этой встрече их поразило, какой странный холод исходил от этих молодых людей. В этом холоде справедливости, интеллектуального преобладания над другими тоже есть опасность. В истории человечества было много примеров, когда от большого ума люди приходили к странной, трудно объяснимой жестокости. Хотя с другой стороны, и остальное человечество никогда не любило тех, кто умнее него. И в свою очередь поступало очень жестоко с одаренной публикой.
http://orewek.livejournal.com/145904.html
-
Единственный момент, который вызвал у меня такое сильное удивление как "Что он творит?? Где тут рациональность вообще?!" - это когда Гарри согласился освободить Белатриссу из азкабана. Так и не придумала я для него рациональной причины, по-иоему Квирелл его просто развел
-
Единственный момент, который вызвал у меня такое сильное удивление как "Что он творит?? Где тут рациональность вообще?!" - это когда Гарри согласился освободить Белатриссу из азкабана. Так и не придумала я для него рациональной причины, по-иоему Квирелл его просто развел
Ну вообще в следующих главах Гарри при помощи анализа понимает, что его решение было не рациональным, а он просто повел себя в соответствии с имеющимся у него образом-шаблоном героя. Так что тут рациональной причины и не было.
-
Ну вообще в следующих главах Гарри при помощи анализа понимает, что его решение было не рациональным, а он просто повел себя в соответствии с имеющимся у него образом-шаблоном героя. Так что тут рациональной причины и не было.
Второй вариант - Квиррел его заколдовал. Но не непосредственно (их магия несовместима), а или с помощью устройства, созданного другим магом, или подмешав в еду соответствующее зелье (приготовленное не им).