1
Обсуждение книги / Re: Ещё немного о переводах (Глава 106)
« : 13 Марта 2015, 11:52 »
Добавлю немного спорных правок (с некоторыми повторами вчерашних).
Хорошо бы ещё пройтись по повторам "Гарри" (заменяя их на "Поттер"/"Гарри Поттер", "мальчик", первокурсник, когтевранец, ученик, местоимения и т. п.) и проффессор Квиррелл (заменяя на "профессор" и "Квиррелл" по отдельности, Волдеморт, Темный лорд, собеседник, местоимения и т. п.)
"После первого шага в запретный коридор Дамблдора Гарри вскрикнул, отпрыгнул назад и врезался в профессора Снейпа , упав вместе с ним на пол.
Профессор Снейп поднялся и снова встал перед дверью. Его голова повернулась в сторону Гарри. — Я охраняю эту дверь по приказу директора, — сказал профессор Снейп в своём обычном сардоническом тоне. — Убирайся немедленно, или я начну снимать баллы с факультета.
Хотя это пробирало дрожью до костей, внимание Гарри было захвачено гигантским трёхголовым псом, который бросился вперёд, остановившись за несколько метров до Гарри. Цепи на его трёх ошейниках натянулись до предела.
— Это… это… это…, — сказал Гарри."
Теперь, мальчик, как ты порекомендуешь нам разделаться с этим опасным существом?
Теперь, мальчик, как ты предложишь расправиться с этим грозным/жутким существом?
— Тогда зачем же вы отправили меня первым?
Профессор Квиррелл просто улыбался. Его улыбка выглядела намного злее, чем обычно.
— Тогда зачем же вы послали меня первым?
Профессор Квиррелл только улыбался. Его улыбка выглядела/имела вид/казалась намного/гораздо/значительно злее/зловещей/более зловещей, чем обычно.
— Что, — спросил профессор Квиррелл, — ты делаешь?
— Что ты делаешь? — Спросил профессор Квиррелл. (Понимаю, что Юдковски написал именно так, но по-русски смотрится дико)
— Обыскиваю комнату, — ответил Гарри. — Здесь могут быть какие-то улики, или надписи, или подсказки
— Осматриваю комнату, — ответил Гарри. — Здесь могут быть какие-то зацепки, или надписи, или подсказки
— Ты серьёзно или просто намеренно пытаешься замедлить нас? Отвечай на Парселтанге.
Гарри оглянулся. — Был ссерьёзен, — прошипел Гарри, — Делал бы то же, ессли бы пришёл ссам.
— Ты это серьёзно/всерьёз или намеренно пытаешься задержать нас? Отвечай на Парселтанге.
Гарри оглянулся. — Я был ссерьёзен, — прошипел Гарри, — Посступил бы так же, ессли бы пришёл ссам.
Профессор Квиррелл быстро потёр свой лоб. — Я признаю, — сказал он, — что твой подход мог бы сослужить хорошую службу, если бы ты исследовал, например, могилу Амона-Сета, так что я не буду называть тебя идиотом, но всё же.
Профессор Квиррелл скупо потёр свой лоб. — Я признаю, — сказал он, — что твой подход мог бы сослужить хорошую службу, если бы ты исследовал, например, могилу Амона-Сета, так что я не буду называть тебя идиотом, но всё же...
Гарри осторожно поставил ногу на лист и обнаружил, что он действительно выдерживает его вес. Затем Гарри напоследок окинул комнату взглядом на случай, если там осталось что-то стоящее, что можно было заметить.
Гарри осторожно поставил ногу на лист и обнаружил, что он и в правду выдерживает его вес. Мальчик напоследок окинул комнату взглядом на случай, если там осталось что-то стоящее/достойное внимания/ранее незамеченное.
Он знал, что уже однажды слышал и чувствовал эту процедуру ранее, только без латинской речи.
Он уже однажды слышал и чувствовал/ощущал этот ритуал ранее, только без речи на латыне.
Гарри не знал, как это случилось, но если принять предположение за истину, какими бы когнитивными навыками ни обладала его тёмная сторона, эти навыки были теперь в его распоряжении. Не в каком-то отдельном режиме, как Гарри представлял изначально
Гарри не знал, как так получилось/вышло, но если поразмыслить, то *ИЛИ ПРОСТО* предполагал/считал/допускал возможность, что какими бы когнитивными навыками ни обладала его тёмная сторона, эти навыки были теперь в его распоряжении. Не в какой-то отдельной форме, как мальчик представлял изначально
Он собирался пройти через это, сначала увидеть Гермиону, возвращающуюся к жизни, а потом как-нибудь остановить профессора Квиррелла. Или сначала остановить профессора Квиррелла, а потом заполучить Камень себе. Должно было быть что-то, какая-то возможность, какой-то случай, который обязательно представится, какой-то способ остановить Волдеморта и вернуть Гермиону к жизни…
Он собирался пройти через это, прежде всего увидеть Гермиону, возвращенную к жизни
какой-то способ остановить Волдеморта и воскресить/вдохнуть жизнь в Гермиону (т.к. "возвращать к жизни" было парой предложений ранее).
Upd. О, уже главу перевели. В целом, вы оказались очень близки.
Хорошо бы ещё пройтись по повторам "Гарри" (заменяя их на "Поттер"/"Гарри Поттер", "мальчик", первокурсник, когтевранец, ученик, местоимения и т. п.) и проффессор Квиррелл (заменяя на "профессор" и "Квиррелл" по отдельности, Волдеморт, Темный лорд, собеседник, местоимения и т. п.)
"После первого шага в запретный коридор Дамблдора Гарри вскрикнул, отпрыгнул назад и врезался в профессора Снейпа , упав вместе с ним на пол.
Профессор Снейп поднялся и снова встал перед дверью. Его голова повернулась в сторону Гарри. — Я охраняю эту дверь по приказу директора, — сказал профессор Снейп в своём обычном сардоническом тоне. — Убирайся немедленно, или я начну снимать баллы с факультета.
Хотя это пробирало дрожью до костей, внимание Гарри было захвачено гигантским трёхголовым псом, который бросился вперёд, остановившись за несколько метров до Гарри. Цепи на его трёх ошейниках натянулись до предела.
— Это… это… это…, — сказал Гарри."
Теперь, мальчик, как ты порекомендуешь нам разделаться с этим опасным существом?
Теперь, мальчик, как ты предложишь расправиться с этим грозным/жутким существом?
— Тогда зачем же вы отправили меня первым?
Профессор Квиррелл просто улыбался. Его улыбка выглядела намного злее, чем обычно.
— Тогда зачем же вы послали меня первым?
Профессор Квиррелл только улыбался. Его улыбка выглядела/имела вид/казалась намного/гораздо/значительно злее/зловещей/более зловещей, чем обычно.
— Что, — спросил профессор Квиррелл, — ты делаешь?
— Что ты делаешь? — Спросил профессор Квиррелл. (Понимаю, что Юдковски написал именно так, но по-русски смотрится дико)
— Обыскиваю комнату, — ответил Гарри. — Здесь могут быть какие-то улики, или надписи, или подсказки
— Осматриваю комнату, — ответил Гарри. — Здесь могут быть какие-то зацепки, или надписи, или подсказки
— Ты серьёзно или просто намеренно пытаешься замедлить нас? Отвечай на Парселтанге.
Гарри оглянулся. — Был ссерьёзен, — прошипел Гарри, — Делал бы то же, ессли бы пришёл ссам.
— Ты это серьёзно/всерьёз или намеренно пытаешься задержать нас? Отвечай на Парселтанге.
Гарри оглянулся. — Я был ссерьёзен, — прошипел Гарри, — Посступил бы так же, ессли бы пришёл ссам.
Профессор Квиррелл быстро потёр свой лоб. — Я признаю, — сказал он, — что твой подход мог бы сослужить хорошую службу, если бы ты исследовал, например, могилу Амона-Сета, так что я не буду называть тебя идиотом, но всё же.
Профессор Квиррелл скупо потёр свой лоб. — Я признаю, — сказал он, — что твой подход мог бы сослужить хорошую службу, если бы ты исследовал, например, могилу Амона-Сета, так что я не буду называть тебя идиотом, но всё же...
Гарри осторожно поставил ногу на лист и обнаружил, что он действительно выдерживает его вес. Затем Гарри напоследок окинул комнату взглядом на случай, если там осталось что-то стоящее, что можно было заметить.
Гарри осторожно поставил ногу на лист и обнаружил, что он и в правду выдерживает его вес. Мальчик напоследок окинул комнату взглядом на случай, если там осталось что-то стоящее/достойное внимания/ранее незамеченное.
Он знал, что уже однажды слышал и чувствовал эту процедуру ранее, только без латинской речи.
Он уже однажды слышал и чувствовал/ощущал этот ритуал ранее, только без речи на латыне.
Гарри не знал, как это случилось, но если принять предположение за истину, какими бы когнитивными навыками ни обладала его тёмная сторона, эти навыки были теперь в его распоряжении. Не в каком-то отдельном режиме, как Гарри представлял изначально
Гарри не знал, как так получилось/вышло, но если поразмыслить, то *ИЛИ ПРОСТО* предполагал/считал/допускал возможность, что какими бы когнитивными навыками ни обладала его тёмная сторона, эти навыки были теперь в его распоряжении. Не в какой-то отдельной форме, как мальчик представлял изначально
Он собирался пройти через это, сначала увидеть Гермиону, возвращающуюся к жизни, а потом как-нибудь остановить профессора Квиррелла. Или сначала остановить профессора Квиррелла, а потом заполучить Камень себе. Должно было быть что-то, какая-то возможность, какой-то случай, который обязательно представится, какой-то способ остановить Волдеморта и вернуть Гермиону к жизни…
Он собирался пройти через это, прежде всего увидеть Гермиону, возвращенную к жизни
какой-то способ остановить Волдеморта и воскресить/вдохнуть жизнь в Гермиону (т.к. "возвращать к жизни" было парой предложений ранее).
Upd. О, уже главу перевели. В целом, вы оказались очень близки.