Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Theo

Страницы: [1] 2 3 4
1
На мой взгляд, самое главное отличие канона - это строгое дозирование информации у Роулинг.
Впечатление, как будто все окружающие Поттера страдают (или наоборот, наслаждаются) амнезией, и их амнезия внезапно приостанавливается, когда созревают нужные автору условия. Например, внезапно на 3-м году обучения выясняется, что рядом с Хогвартсом есть деревня Хогсмид. Внезапно, Чарльз!
Гарри за два года умудрился ни разу не услышать рассказов про Хогсмит, про то как кто-то там напился пива и т.д.

Так же внезапно Гарри узнает про дементоров, про крестного отца и т.д.


2
Неоднократно встречал в Сети мнение, что слово "подлинный" неправильно используется в наши времена.
Потому что изначально в русском языке словосочетание "подлинная правда" означало показания, полученные под пыткой.

3
Добрый день,
В 8-й главе остался непереведенным абзац:
Цитировать
One alert reviewer asked whether, if Luna is a seer, that means this is going to be an HPDM bottom!Draco mpreg fic. I regret that FFN does not allow me any larger font size in which to say NO. It honestly hadn't occurred to me that Luna might be a real seer - I'll have to decide whether to run with that or not - but I think we can all safely assume that if Luna is a seer, she said something about "light planting a seed in darkness", and Xenophilius, as always, interpreted this in rather the wrong way.

Там же, в первом абзаце:

Цитировать
Все эти миры принадлежат Дж. К. Роулинг, за исключением луны Юпитера — Европы, поэтому не пытайтесь писать фанфики, в которых действие происходит на Европе.
на мой взгляд, не совсем точно передана игра слов (Europe - часть света, Europa - планетоид),
в оригинале вообще нет "луна Юпитера", поэтому уместнее перевод "планетоид Европа".

4
... Волдеморт держит человеческую руку, отрезанную по плечо. Рука казалась слишком тонкой.

Во избежание разночтений, я перевел бы это как "... отрезанную до плечевого сустава ..."
Тогда с меткой все будет непротиворечиво.

5
В конце 111-й главы Волди устроил малоубедительную сценку с криками "нет, нет! Все пропало, мои крестражи!" и Гарри в этот момент стреляет в него. Но ведь Гарри принял решение выстрелить до того, как Волди начал свое представление с театральными воплями. Вот мысли Гарри в тот момент: "Пытаться убить Волдеморта сейчас совершенно бессмысленно, это его лишь разозлит, никакое оружие не убьёт его, пока существует хотя бы один из его сотен крестражей… Но, тем не менее, казалась вполне стоящей идея временно лишить Волдеморта тела, забрать Камень, Гермиону и убежать."

По-моему, сцена, которую устроил Волди была очень убедительной. Незадолго до нее, он высказал Гарри два тезиса - (1) "Гермиона практически бессмертна, но ее можно убить авадой", и (2) " все хоркруксы разрушены, нужно срочно сделать новый".
Из (1) и (2) однозначно следовало, что он собрался убивать Гермиону. У Гарри в тот момент не было другого выбора, если не убить ЛВ, то хотя бы оттянуть время на несколько секунд/минут

6
Только вот сомневаюсь я, что Патронус достаточно мощный, чтобы блокировать аваду - это "обычный режим".

А откуда взялась уверенность, что патронус2 блокирует аваду?
В Азкабане магия двух Риддлов вступила в резонанс, поэтому авада Риддла-старшего не сработала.
Нет никакой уверенности, что авада другого мага не сработает как обычно.

7
На 12 странице топика я тоже говорил про перевод начала 8-й главы

Цитировать
All these worlds are J. K. Rowling's, except Europa. Attempt no fanfics there.

One alert reviewer asked whether, if Luna is a seer, that means this is going to be an HPDM bottom!Draco mpreg fic. I regret that FFN does not allow me any larger font size in which to say NO. It honestly hadn't occurred to me that Luna might be a real seer - I'll have to decide whether to run with that or not - but I think we can all safely assume that if Luna is a seer, she said something about "light planting a seed in darkness", and Xenophilius, as always, interpreted this in rather the wrong way.

перевод

Цитировать
Все эти миры принадлежат Дж. К. Роулинг, за исключением луны Юпитера - Европы, поэтому не пытайтесь писать фанфики, в которых действие происходит на Европе.


Перевода второго абзаца про Луну и Ксенофилиуса нет вообще.
В первом абзаце игра слов Europe=часть света Европа. Europa=планетоид Европа. про Юпитер упоминания нет, т.е. читатель сам должен догадаться о чем речь.

Т.е. предлагаемый перевод:
"Все эти миры принадлежат Дж. К. Роулинг, за исключением планеты Европа, не пытайтесь сочинять фанфики о них."


8
108

Я знал, что, если мне удастся вырваться на свободу, я стану гораздо сильнее, чем был в предыдущей жизни, но я практически не ожидал, что это случится,

9
не вызывает удачные стечения обстоятельств, это обстоятельства вызывают желание пойти в определенное место в определенное время, где они стекутся как надо :) Таким образом, тебе "везет" т.к. ты всегда оказываешься в нужном месте в нужное время.

Да, в 6-й книге канона так и происходит, Гарри выпил зелье удачи и сумел построить разговор со Слизнортом так, что тот выдал ценную информацию. Еще и труп акромантула вовремя подвернулся по дороге.

10
Текст сложный, гуглопереводчик дает вариант по которому даже общий смысл угадывается с большим трудом и далеко не всегда. А змеиный язык - это вообще швах.

Да, в парселтанге постоянно "ass" вместо "as".
Гуглопереводчик это переводит соответственно :)
Интересно, автор так специально шутит?

11

Кстати, у меня другая интерпретация поведения Дамби. Чтобы не сильно спойлерить, приведу цитату из 20 главы (те, кто читал 119 главу, поймут

Мне кажется, еще в 17-й главе Дамби намекал на то, что не стоит очаровываться Квирреллом, но Гарри его в тот момент не понял.
Цитировать
—  И, честно говоря, в Хогвартсе есть люди, в отношении которых твоё недоверие будет оправдано. Даже если кажется, что они твои друзья.
...

Он, вероятно, кажется тебе весьма обаятельным. Вежливым — во всяком случае по отношению к тебе. Обходительным. Возможно, даже восхищённым. Всегда готовым протянуть руку помощи, сделать услугу, дать совет…

— Ах, вы о Драко Малфое! — сказал Гарри с облегчением

12
И, кстати, забавный момент:Могу понять задумчивость Шляпы. Судя по тому, как мистер Гойл куролесил в дальнейшем, ему самое место в Гриффиндоре.
Гойла Шляпа распределила как вассала Малфоев.

13
А можете пояснить, что такого изменилось бы, если бы чемпионата Хогвартса по квиддичу не было?
Ученики не стремились бы выиграть Кубок школы зарабатывая баллы на уроках и теряя их за хулиганства и ошибки?

Снейп это объяснял:
Цитировать
Улыбка тронула губы Северуса.

— Хм, я был более высокого мнения о вашей проницательности. Вы в самом деле не способны понять своих одноклассников, Поттер, или просто настолько их не любите, что даже не пытаетесь? Если бы очки квиддича не шли в зачёт Кубка школы, то практически всем было бы наплевать на эту систему баллов. Она превратилась бы в невразумительное соревнование для учеников вроде вас и мисс Грейнджер.

Ботаны и спортсмены социализируются, играют вместе на общий результат

14
Еще и "точка", и "момент", и "пункт"... Мда-с. Но с переводчиками я согласен ;)
Да, благодаря переводчикам мы узнали, что Ровена Равенкло и Кандида Когтевран - это не муж и жена, а один и тот же человек :)
Цитировать
Наконец, недоумение "зачем нужны эти баллы" от аборигенов что-то не слышно. Может, они что-то понимают недоступное нам? Например, что "баллы" нужны для "средних" людей. Коих большинство. А о гениях можно не беспокоиться: они прорвутся вопреки...
Баллы и очки (они же "points") - это средство социализации. Кто-то из преподов Хогвардса об этом говорил открытым текстом.

15

И да: за игру в квиддич никакие "баллы" не начисляются. Начисляются "очки" в процессе игры. Внимательнее с терминами.

У автора и то, и другое называется "points".
"Баллы" и "очки" - на совести тех переводчиков, которые переводили канон и тем самым заложили традицию так их переводить.

Страницы: [1] 2 3 4