Подход к изучению иностранных языков

Автор Тема: Подход к изучению иностранных языков  (Прочитано 2478 раз)

fil0sof

  • Главный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 969
  • +55/-3
    • Просмотр профиля
    • VK profile
Неоднократно обсуждал с разными людьми опыт изучения английского. И столкнулся с несколькими разными подходами. Грубо говоря, можно сократить до двух основных подходов, которые в основном "сталкивались" в таких обсуждениях.

1. Внимательный, вдумчивый. Каждое новое слово заносится в личный словарь и запоминается. Каждая новая конструкция выписывается и оттачивается.
2. Поверхностный, общий. Акцент делается на понимании фразы, сюжета в целом. Новая лексика запоминается "постольку поскольку".

Камнем преткновения как правило становился вопрос "целесообразно ли учить язык по фильмам\сериалам".
Адепты первого подхода говорили, что это достаточно сложно, т.к. постоянно приходится ставить на паузу, выписывать новые слова из субтитров, затем пересматривать эти моменты и т.п. В итоге удовольствия от фильма\сериала остаётся всего ничего.
Приверженцы же второго подхода, напротив, утверждают, что на этом зацикливаться не нужно, не стоит бояться потерять какую-то лексику, надо ловить смысл из контекста (несмотря на то, что иногда можно подумать, что понял из контекста, когда на самом понял неправильно) и "погружаться в среду".

Кто что думает по этому поводу? Личный опыт, опыт друзей-знакомых, может быть, какой-то преподавательский опыт?

P.S. Вопрос на проверку беспристрастности моего изложения. Можно ли по описанию сказать, какого подхода придерживаюсь я? Старался излагать их оба равноправно, интересно, получилось ли

a_konst

  • Ветеран
  • ****
  • Сообщений: 399
  • +96/-15
    • Просмотр профиля
Отвечу про изучение ин.языка, но не на поставленные вопросы :)

Камень преткновения, который пытаются преодолеть оба подхода, каждый по-своему, - выучивание лексики.
И по-моему, ни один из них его хорошо не преодолевает. Лексику лучше учить отдельно. Очень рекомендую разные спец. программки-повторялки для смартфона. Правда, чтобы мне относительно свободно начать читать Пратчетта, мне пришлось выкачать десяток его книг, составить по ним частотные словари слов, взять верхние пару тысяч (незнакомых мне), и сделать из этого набора колоду карточек для АнкиДроид. (у меня эта повторялка, меня б-м устраивает). Плюс есть уже готовые колоды, но они либо небольшие, либо настолько огромны ( 10 тысяч слов) что эффект появляется очень нескоро. А еще  нашел хорошую колоду карточек для выучивания форм неправильных глаголов. Это круто.

Вот если это выучивание дополнить погружением в среду - то получется довольно неплохо.

Без этого, раньше, я пытался методом погружения погрузиться, так сказать - получалось так себе. То есть почти не понимал сюжета , даже в несложном сериале, не понимал большую часть юмора, при чтении худ.литературы не понимал самых тонких и интересных моментов смысла (ради которых, имхо, это все и пишется, и чем и отличается художественный текст от просто хроники событий). В результате от прочитанного/увиденного остается пустая канва сюжета, которая чаще всего сама по себе, без этого "мяса", не очень интересна и быстро забывается.

Добавлено [time]10 Март 2017, 16:58[/time]:
Еще перечитал вопрос и подумал.
Мне кажется, адепты первого подхода недостаточно творчески подошли к задаче.
Занудно - скачать файл с субтитрами заранее, прочитать его внимательно, найти все незнакомые слова (а также фразы, в которых слова знакомы, но смысл непонятен - запросто бывает), выучить эти слова, а потом уже смотреть проработанную серию.
« Последнее редактирование: 10 Март 2017, 17:00 от a_konst »

Skywrath

  • Ветеран
  • ****
  • Сообщений: 723
  • +71/-9
    • Просмотр профиля
Если сравнивать подходы в лоб, то должно быть понятно, что с одной стороны - язык всегда существует в контексте, любое слово проще запомнить, если видеть то на что оно ссылается. С другой стороны, составлять личный словарь любого языка - откровенное безумие. Этим не получится заниматься вечно, если вы не профессиональный лингвист, конечно. Логично, что выучить язык проще, используя его. То есть, именно погружаясь в языковую среду. Однако, здесь сразу имеются две проблемы - требуется знать базовую грамматику и базовую лексику. Необходимо, что бы была точка отсчёта, которая позволит хотя бы минимально ориентироваться в происходящем. Во-вторых, уровень абстракции при погружении должен - более-менее соответствовать уровню владения языком. То есть, если вы не знаете больше половины слов, то проще будет начать не с книг, но со всяких фильмов и комиксов, где слабость лексики компенсируется тем, что всё уже происходит на экране. Компьютерные игры, довольно неплохой вариант, кстати, так как они естественным образом повторяют себя. Язык литературы - заведомо сложен. Честно говоря, я бы с трудом мог свои собственные тексты перевести на английский между использованием специфичной лексики, с одной стороны, и переусложнённым построением предложений, с другой. Лучше начинать с чего-нибудь более простого, где уже сложно потерять важные семантические нюансы.

iren_doroshenko

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 235
  • +24/-67
    • Просмотр профиля
Множество историй говорят о том, что для обучения языку достаточно попасть в иноязычную среду. Нужно только внимательно смотреть и вслушиваться. Соответственно, это поверхностный подход, который не гарантирует грамматического опыта.

Уж не помню где вычитала, но изучено, что люди запоминают слова не по значениям, а слыша одно и то же слово в разных контекстах. Логично предположить, что первый способ будет более действенным. Кстати, подобный эффект можно проследить, по моим сообщениям, строю предложения по привычной морфологической модели, и не смотря на схожесть значения слов получается трудно различимая конструкция.

Если говорить об изучении английского, мне чтение книг не помогает никак, слишком смыслы могут быть завуалированы. Поэтому мой вариант- публицистика, она в целом пишется так, чтобы быть доступной в понимании всем.

***
Предполагаю, придерживаетесь второго варианта, хотя задумываетесь над целесообразностью первого, так?
 

El Aurens

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 2
  • +1/-0
  • good people destroying bad ideas
    • Просмотр профиля
Мой личный опыт: до какого-то момента учить язык в принципе возможно только первым способом.
Потом, когда грамматика выучена и лексики достаточно, можно перестать заучивать каждое новое слово. Оно запомнится само, когда будет достаточно много раз встречено в контексте. Что-то совсем непонятное можно подсмотреть в словаре. Но в целом методом погружения в среду вполне тренируется лексика и навык понимать, кто на ком стоял в этой синтаксической конструкции.
А вот дальше есть у меня такое подозрение, чтобы говорить на чужом языке хорошо (а не просто достаточно хорошо, чтобы понимали), придётся вернуться к заучиванию конструкций, с которыми есть проблемы.
В общем, чередование должно быть эффективнее всего, мне кажется.

Kroid

  • Ветеран
  • ****
  • Сообщений: 779
  • +62/-7
    • Просмотр профиля
Язык - в первую очередь навык, а не знание. Точнее - 4 навыка: читать, писать, слушать, говорить. Я бы добавил сюда еще два мета-навыка - думать и понимать.
Эти навыки нужно развивать, желательно параллельно.

Мозг - не словарь, не упорядоченный каталог информации. Мои наблюдения говорят, что в первую очередь важны не куски информации, а связи между этими кусками. Так же как основную роль играют не сами нейроны, а связи между ними. На этой идее основываются мнемотехники. Для этого в учебниках после каждой главы идет список заданий для самостоятельной проработки. Из-за этого в боевых искусствах учитель показывает прием, который ученики отрабатывают множество раз.

Если бы я мог представить идеальный материал для изучения иностранного языка (беру английский в качестве примера как тот, с которым я более-менее знаком; возможно, с каким-нибудь китайским или хинди все сильно по-другому), он был бы таким:

Берется за основу минимальное количество слов, из которых можно составить много разных предложений.
Эти предложения составляются, по мере надобности можно получить перевод любого из них.
Постепенно добавляются новые слова, по-одному за раз. С каждым новым словом придумывается множество предложений в разных контекстах.

Это всё.

Получится длинный-длинный свиток из сотни миллионов предложений. Начинаешь его читать, с самого начала и до конца. Не понимаешь значение предложения - смотришь перевод. Не пытаешься что-то специально выучить. Вначале всё идет медленно, смотришь каждый перевод. Потом ускоряешься всё больше и больше, смотришь перевод все реже и реже. Пока не достигнешь скорости порядка 10-15 предложений в минуту.

После прочтения последнего предложения, закрываешь свиток. Навык чтения и понимания готов. Как в матрице - "Теперь я знаю кунфу". :)

UPDATE

Сто миллионов предложений - слишком много. Читать лет 10 потребуется, если не больше. А вот если ограничить, к примеру, тремя тысячами слов и миллионом предложений - вполне реально будет за год закончить.

kuuff

  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 2 133
  • +220/-52
    • Просмотр профиля
Мне кажется, всё сильно зависит от цели. Если задача просто понимать и общаться, то достаточно пользоваться иностранным языком на регулярной основе, всё необходимое само придёт. На первых этапах, когда язык неизвестен вообще, придётся заняться заучиванием слов, фраз, может быть даже с грамматикой ознакомиться. А затем всё это перестаёт быть необходимым.
Если же задача, например, вести деловую переписку, то тут всё становится сложнее, потому что там какой-нибудь неверно поставленный артикль может ненароком изменить смысл. Причём он может изменить так "аккуратно", что собеседник поймёт неправильно, и не заподозрит, что всё дело в языковой ошибке.
В общем же, я полагаю, что практика полезнее, чем заучивание. Заучивание можно использовать как дополнение к практике. Эти два метода могут дополнять и усилять друг-друга. Например, я ознакомился с условными конструкциями, типа "if something happens I would have a lot of fun", я начал их замечать в текстах, в речи, я сам начал их использовать. Я не заморачивался заучивать все эти правила, просто ознакомился. Но этого оказалось достаточно, чтобы позволить мне освоить их по полной программе. До этого я вполне понимал эти конструкции, но сочинить подобную я бы вряд ли смог, разве что мне в голову пришла бы готовая фраза, в которой достаточно было бы поменять слова.
Тоже самое с временами -- в школе рассказывали про все эти кантинусы с пёрфектами, но, как выясняется, в довольно грубом приближении. Но если взять и почитать какой-нибудь учебник уровня Intermediate, и заучить оттуда случаи подходящие для каждого времени, и некоторое время поозадачиваться тем, "как же тут лучше сказать" или "почему это здесь использован кантинус", то можно резко поднять уровень языка. Но это без практики бесполезно.

Адепты первого подхода говорили, что это достаточно сложно, т.к. постоянно приходится ставить на паузу, выписывать новые слова из субтитров, затем пересматривать эти моменты и т.п. В итоге удовольствия от фильма\сериала остаётся всего ничего.
Я начал самостоятельно изучать английский с чтения, причём с чтения книг, которые я читал ранее в переводе, и которые я с удовольствем перечитывал. Поскольку я и так знал, что происходит, то неточное понимание текста несколько раздражало, но не мешало следить за происходящим. Когда я заканчивал властелина колец, у меня вообще уже никаких проблем не было с чтением. Несмотря на то, что я ни разу за это время не заглядывал в словарь.
Слушать же я учился по мультикам. Точнее по мультику -- Avatar: The Last Airbender. Меня мульт заинтересовал, когда его по 2x2 крутили, но поскольку я видел отрывочно и единичные серии, то я решил просмотреть, а чтобы не так скучно было, смотрел на английском. И да, были проблемы. Но мультик детский, там лексика несложная, больше проблем возникало с тем, что я просто не слышу. Например, я целый сезон просмотрел, пытаясь сообразить что значит фраза звучащая как-то типа "гетаоуи". Я даже составил в голове некое понимание этой фразы, но вот сказать что это за слово или что за слова не мог. Потом меня осенило, что это на самом деле "get out of here".
К концу мульта я понял, что понимаю резко больше чем вначале, решил пересмотреть начало, просмотрел половину, и начал замечать некоторые корреляции сюжетных линий. Просмотрел вторую половину, корреляции подтвердились, но мне стало любопытно, какие же совпадения я упустил в первой половине. Я просмотрел мульт в третий раз.
И вся эта эпопея (там 20 часов видео, то есть я 60 часов убил в мульт), оказалась офигенно полезной, потому что когда я пытался что-то сказать, у меня регулярно всплывали в голове какие-то сцены из мульта в которых герой произносит фразу, почти то, что мне надо. Надо только пару слов поменять. А может и не надо. Сейчас редко всплывают, но может потому, что ту лексику я уже вполне освоил. При этом мульт поменял мне произношение, и я уверен, что к лучшему.
Но, отмечу, в прошлом году летом, я сел и просмотрел этот мульт ещё раз, в четвёртый раз. Хотел оценить насколько мне на пользу пошли систематические занятия с заучиванием слов, конструкций, грамматики и прочей утомительной и тошнотворной требухой. И я увидел резкую разницу. Я увидел, что некоторые места я довольно туманно понимал, сейчас же я везде или почти везде улавливаю не только общий смысл слов, но даже конкретные слова. И теперь я без проблем смотрю на ютубе видяшки типа "говорящая голова" и легко слежу за её мыслью.