47
правок
Изменения
→Почитать
* Нора Галь, «[http://www.vavilon.ru/noragal/slovo.html Слово живое и мёртвое]». В первую очередь она пишет о художественном переводе и редактуре, но почти всё, сказанное в этой книге, применимо к любым текстам.
* [https://soviet.glvrd.ru/ Советы Максима Ильяхова]. Многие советы актуальны в большей степени для рекламных и — в узком, бытовом смысле — «утилитарных» текстов. Кроме того, Ильяхов часто сосредотачивается на формальном смысле текста и не замечает коммуникативный пласт: интонаций, акцентов, настроения, — предлагая удалять средства, что его выражают. Не стоит применять его советы бездумно, но оттуда есть что почерпнуть.
* Тэг «[(http://kot-kam.livejournal.com/tag/Школа%20юного%20переводчика Школа юного переводчика])» в ЖЖ [http://kot-kam.livejournal.com Камышового Кота].
* Скотт Александер, [slatestarcodex.com/2016/02/20/writing-advice/ Nonfiction Writing Advice].
* Элиезер Юдковский, цепочка «[[lwru:Как люди понимают слова|Как люди понимают слова]]» — не о тексте как таковом, но о том, как мир вокруг отображается в словесные категории в нашей голове и какие ошибки мы делаем со словами. Пока переведена только частично.