<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Quilfe</id>
		<title>Вики LessWrong.ru - Вклад участника [ru]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://lesswrong.ru/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Quilfe"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/%D0%A1%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B0%D1%8F:%D0%92%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4/Quilfe"/>
		<updated>2026-05-07T12:24:54Z</updated>
		<subtitle>Вклад участника</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.30.0</generator>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A5%D0%B0%D1%80%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D0%B2&amp;diff=2744</id>
		<title>Харьков</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A5%D0%B0%D1%80%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D0%B2&amp;diff=2744"/>
				<updated>2019-08-16T00:29:31Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: мелкая типографическая правка&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Встречи в Харькове ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В Харькове проходят регулярные встречи по медленному чтению &amp;quot;Рациональность от ИИ до Зомби&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Расписание встреч ==&lt;br /&gt;
Встречаемся по средам в 19:00&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Как попасть на встречу ==&lt;br /&gt;
Обращайтесь в телеграмм @shabanov42&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Nav/Встречи}}&lt;br /&gt;
[[Категория:LessWrong в Украине]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Города со встречами]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0_warm_fuzzies_room&amp;diff=2214</id>
		<title>Правила warm fuzzies room</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0_warm_fuzzies_room&amp;diff=2214"/>
				<updated>2018-07-10T18:19:14Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[//lesswrong.ru/slack Slack]-канал {{slack|warm_fuzzies_room}} не посвящен предметным обсуждениям. Скорее это кухня, где можно разговаривать друг с другом за чаем, рассказывать истории из жизни, делиться чувствами и проблемами. Тут не требуют «дельты» и не выпытывают, зачем вы что-то сказали, если вы сами этого не захотите. Здесь выражают эмоции. Жалуются на жизнь. Треплются ни о чём. Ненавязчиво просят других о каких-нибудь реакциях (например, поддержать и посочувствовать или, наоборот, разделить с вами радость).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь есть правила. Они неформальны и адресованы скорее интуиции — участников и модераторов. Не делайте другим хуже (даже если кажется, что в долгосрочной перспективе ваши слова сделают лучше). Не «учите» никого сверху вниз, не говорите ничего, что причинит боль. Соблюдать хорошую эпистемическую культуру похвально, но здесь это необязательно. Не придирайтесь к этому. Если вы не поняли, что вам сказали, то задайте уточняющий вопрос (отвечать на такие необязательно), но не превращайте его в лекцию о формулировках и постарайтесь быть мягче. Не критикуйте других участниц и участников, не выдавайте в их адрес оценок; для предметной критики есть другие каналы. Здесь можно жаловаться на события и людей за пределами канала, но не внутри. Если вы хотите задать кому-то сравнительно личный вопрос, то убедитесь, что она или он не против. Не требуйте додумывания чужих слов. «Структурировать» людей или ещё как-то помогать им в чём-то разобраться, задавая вопросы о целях и поведении, можно только с их согласия. Но в целом чьё-то согласие, например, на критику или грубые слова в свой адрес не дает права писать их в этом канале. Насколько вы можете оценить, избегайте того, что вызовет у других травматичную реакцию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мету о работе канала (например, о правилах и политике модерации) обсуждайте не в нём (хотя бы потому, что это обсуждение предполагает эпистемические стандарты и критику).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канал модерируют те же люди, что и чат. Они будут писать (в сам канал или в личку) свои замечания и, если стоит, удалять сообщения. Споры о модерации в канале запрещены. Модераторы могут запрещать конкретным пользователям писать в этот канал временно или навсегда. Если этот запрет нарушается, пользователь после предупреждения будет заблокирован на уровне всего чата, так как заблокировать кого-то технически на уровне отдельного канала нельзя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы не администратор и видите сообщение, которое нарушает ваши представления о том, каким должен быть этот канал, ставьте реакцию &amp;lt;code&amp;gt;:red_circle:&amp;lt;/code&amp;gt;. Обсуждать уместность в самом канале, опять же, не стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Nav/Slack}}&lt;br /&gt;
[[Категория:Slack-чат]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=1476</id>
		<title>Светское солнцестояние</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=1476"/>
				<updated>2018-01-22T13:53:28Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: /* 2017 год */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Светское солнцестояние (Secular Solstice)''' — зимний праздник, созданный американскими рационалистами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди, объединённые идеями гуманизма, прогресса и рациональности, собираются, чтобы вместе прочувствовать свой взгляд на путь человечества и ощутить единство друг с другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Общее описание ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Празднуется вечером выбранного дня во второй половине декабря. Собравшиеся поют и читают песни и истории, связанные с гуманистическими ценностями, путём человечества, экзистенциальными рисками, смертью и борьбой с ней. Они обмениваются мыслями и пытаются прочувствовать то важное, о чём говорит нам наш разум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Светские солнцестояния в России ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2015 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Москва: встречу в Кочерге проводил [[Участник:berekuk|berekuk]], [https://paper.dropbox.com/doc/5kN1BWCVIfmV9EWmRbfKS сценарий] (стоит перенести его сюда).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2016 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Санкт-Петербург:''' [https://docs.google.com/document/d/169N59Lof8idlk2OCVwcPDmyUes8SW08PNJz-DQKh0MA/edit сценарий] (стоит скопировать его сюда).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Москва:''' встречу в Кочерге проводил [[Участник:Quilfe|Quilfe]]. Примерный план:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* сбор, вступление. Цель праздника — как у художественной литературы: ощутить чувственно те идеи, которые до этого были приняты только разумом, и ощутить свою причастность Истории, Человечеству и Будущему.&lt;br /&gt;
* темнота, горит только одна свеча. Поём ''Машина времени — Костёр'',&lt;br /&gt;
* зажигаем свет.&lt;br /&gt;
* Первая «светлая» арка: эволюция, неожиданное появление оптимизации и разума, взрывной прогресс.&lt;br /&gt;
* Переход «во тьму», выключаем свет:&lt;br /&gt;
** нерешённые проблемы, Молох, экзистенциальные риски, хрупкость мира,&lt;br /&gt;
** поем ''Булат Окуджава — Ночной разговор''&lt;br /&gt;
** о смерти,&lt;br /&gt;
** скоротечность времени, чувство общности и надежда.&lt;br /&gt;
* Интерактивный блок: все сидящие по очереди говорят благодарности нескольким из других сидящих (не больше двух, говорим по минуте).&lt;br /&gt;
* Потихоньку включаем свет. Мы отвечаем за мир и строим его, [https://intelligenceexplosion.com/ru/2012/no-god-to-save-us/ нас некому спасать]. Поём ''Оргия праведников — Путь во льдах''.&lt;br /&gt;
* Интерактивный блок: итоги года, текущее состояние и планы (все высказываются по 2—3 минуты).&lt;br /&gt;
* При включенном свете — вторая «светлая арка»: возможное радостное будущее и его свет.&lt;br /&gt;
* Интерактивный блок ''(не успели):'' какие у вас ценности, что вами движет, какая у вас сверхзадача.&lt;br /&gt;
* Поём ''Оргия праведников — Рыцари неба''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2017 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Москва: встречу в Кочерге проводили Пион Гайбарян, [[Участник:Slava|Slava]], Вадим Боровиков, Леонид Артамонов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Примерный план:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 19:00 — начало, вступительное слово. (темно, одна свеча у ведущего)&lt;br /&gt;
* 19:20 — ведущий ставит большую свечу на стол, к столу подходит @leonid и говорит о том, какое у человечества удивительное и прекрасное прошлое, постепенно зажигается свет, звучит приятная музыка. (можно спеть песню)&lt;br /&gt;
* 19:40 — внезапно свет гаснет, маленькая красная свеча в руках у @slava, она говорит о том, как человечесво может погибнуть, о смерти, о рисках и несчастьях, звучит тревожная музыка. (можно спеть песню)&lt;br /&gt;
* 20:00 — двое начинают говорить о том, что из кризисов можно выбраться, сидя у большой свечи за столом. &lt;br /&gt;
* 20:10 — свечу начинают передавать (или люди начинают по очереди к ней выходить) и говорить, что они делают в жизни и что их вдохновляет. *Этот таймслот может увеличиться в зависимости от количества людей*&lt;br /&gt;
* 20:40 — что-то супер-воодушевляющее про героическую ответственность, под героическую музыку. (можно отчасти песню) @pion&lt;br /&gt;
* 20:50 — рассказ от кого-то типа @Clarity Lover про всеобщее счастье и всякое такое. &lt;br /&gt;
* 21:10 — те, кто заявлялись до начала, читают стихи. &lt;br /&gt;
* 21:40 —  поем завершающую песню, обнимаемся (кто хочет), прочее мимими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
* http://secularsolstice.com/ — основной сайт мероприятия&lt;br /&gt;
* https://vk.com/kocherga_solstice — встреча Солнцестояний в «[[Кочерга|Кочерге]]»&lt;br /&gt;
* http://mindingourway.com/reflections-winter-solstice-2015/ — размышления Нейта Соареса&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/9aw/designing_ritual/ — серия постов Рэймонда Арнольда, создателя Светского солнцестояния, о создании ритуала&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/h8d/ritual_report_schelling_day/ — пост о Дне Шеллинга — другом светском празднике, формат которого был адаптирован для Солнцестояния в «Кочерге» в 2016 году&lt;br /&gt;
* http://slack.lesswrong.ru/archive/solstice — архив канала {{slack|solstice}} в [//lesswrong.ru/slack slack-чате].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Истории, песни и видео ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Также много по ссылкам выше.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* https://blog.jaibot.com/500-million-but-not-a-single-one-more/&lt;br /&gt;
* https://www.youtube.com/watch?v=32yPWJcq2AI&lt;br /&gt;
* http://slatestarcodex.com/2015/08/17/the-goddess-of-everything-else-2/&lt;br /&gt;
* https://medium.com/message/i-have-seen-the-tops-of-clouds-e21c5941de32&lt;br /&gt;
* https://www.youtube.com/watch?v=pEwxguHUi_U&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/8py/beyond_the_reach_of_god_abridged_for_spoken_word/&lt;br /&gt;
* https://vimeo.com/45878034&lt;br /&gt;
* https://vk.com/wall6775121_4668 (надо уточнить статус текста у автора и перенести в надёжное место)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Рекомендации и идеи ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Делать свет легко включаемым и выключаемым с разными градациями включенности.&lt;br /&gt;
* Заранее сказать людям, какие песни будем петь, чтобы они немножко подготовились, кто хочет.&lt;br /&gt;
* Дать возможность посетителям подготовить и прочитать стихи, соответствующие тематике праздника (свои или чужие).&lt;br /&gt;
* Между репликами оставлять паузу в несколько секунд тишины.&lt;br /&gt;
* Нужно найти правильный баланс между заранее подготовленными словами ведущих, направляющими мероприятие, и активностью посетителей. Стоит дать всем поговорить, сохраняя атмосферу и направленность праздника.&lt;br /&gt;
* Основную часть мероприятия следует сделать либо короткой и концентрированной, либо длинной и с паузами — в последнем случае после каждой паузы будет уходить время на то, чтобы люди вернулись в нужное настроение.&lt;br /&gt;
* Лучше начать не очень поздно, чтобы после основной части осталось время на afterparty — после хорошо сделанной основной части, если она не была утомительной, люди с особой радостью отнесутся к возможности посидеть вместе и неформально пообщаться. Можно заказать к этому моменту пиццу или другую сытную еду, сделать напитки.&lt;br /&gt;
* Стоит сфотографировать праздник, чтобы сохранить воспоминания. Снимать ли видео — более сложный вопрос: запись может быть ценной, но некоторые могут не поделиться какими-нибудь личными историями и переживаниями, если ведётся съёмка.&lt;br /&gt;
* Если праздик проводится для небольшой группы, то лучше не отделять явно организаторов от посетителей и пригласить всех поучаствовать в подготовке: кого-то — принести свечи, кого-то — орехи, кого-то — расставить столы перед началом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Встречи]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=1475</id>
		<title>Светское солнцестояние</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=1475"/>
				<updated>2018-01-22T13:52:34Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: /* 2017 год */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Светское солнцестояние (Secular Solstice)''' — зимний праздник, созданный американскими рационалистами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди, объединённые идеями гуманизма, прогресса и рациональности, собираются, чтобы вместе прочувствовать свой взгляд на путь человечества и ощутить единство друг с другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Общее описание ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Празднуется вечером выбранного дня во второй половине декабря. Собравшиеся поют и читают песни и истории, связанные с гуманистическими ценностями, путём человечества, экзистенциальными рисками, смертью и борьбой с ней. Они обмениваются мыслями и пытаются прочувствовать то важное, о чём говорит нам наш разум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Светские солнцестояния в России ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2015 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Москва: встречу в Кочерге проводил [[Участник:berekuk|berekuk]], [https://paper.dropbox.com/doc/5kN1BWCVIfmV9EWmRbfKS сценарий] (стоит перенести его сюда).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2016 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Санкт-Петербург:''' [https://docs.google.com/document/d/169N59Lof8idlk2OCVwcPDmyUes8SW08PNJz-DQKh0MA/edit сценарий] (стоит скопировать его сюда).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Москва:''' встречу в Кочерге проводил [[Участник:Quilfe|Quilfe]]. Примерный план:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* сбор, вступление. Цель праздника — как у художественной литературы: ощутить чувственно те идеи, которые до этого были приняты только разумом, и ощутить свою причастность Истории, Человечеству и Будущему.&lt;br /&gt;
* темнота, горит только одна свеча. Поём ''Машина времени — Костёр'',&lt;br /&gt;
* зажигаем свет.&lt;br /&gt;
* Первая «светлая» арка: эволюция, неожиданное появление оптимизации и разума, взрывной прогресс.&lt;br /&gt;
* Переход «во тьму», выключаем свет:&lt;br /&gt;
** нерешённые проблемы, Молох, экзистенциальные риски, хрупкость мира,&lt;br /&gt;
** поем ''Булат Окуджава — Ночной разговор''&lt;br /&gt;
** о смерти,&lt;br /&gt;
** скоротечность времени, чувство общности и надежда.&lt;br /&gt;
* Интерактивный блок: все сидящие по очереди говорят благодарности нескольким из других сидящих (не больше двух, говорим по минуте).&lt;br /&gt;
* Потихоньку включаем свет. Мы отвечаем за мир и строим его, [https://intelligenceexplosion.com/ru/2012/no-god-to-save-us/ нас некому спасать]. Поём ''Оргия праведников — Путь во льдах''.&lt;br /&gt;
* Интерактивный блок: итоги года, текущее состояние и планы (все высказываются по 2—3 минуты).&lt;br /&gt;
* При включенном свете — вторая «светлая арка»: возможное радостное будущее и его свет.&lt;br /&gt;
* Интерактивный блок ''(не успели):'' какие у вас ценности, что вами движет, какая у вас сверхзадача.&lt;br /&gt;
* Поём ''Оргия праведников — Рыцари неба''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2017 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Москва: встречу в Кочерге проводили Пион Гайбарян, [[Участник:Slava|Slava]], Вадим Боровиков, Леонид Артамонов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Примерный план:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19:00 — начало, вступительное слово. (темно, одна свеча у ведущего)&lt;br /&gt;
19:20 — ведущий ставит большую свечу на стол, к столу подходит @leonid и говорит о том, какое у человечества удивительное и прекрасное прошлое, постепенно зажигается свет, звучит приятная музыка. (можно спеть песню)&lt;br /&gt;
19:40 — внезапно свет гаснет, маленькая красная свеча в руках у @slava, она говорит о том, как человечесво может погибнуть, о смерти, о рисках и несчастьях, звучит тревожная музыка. (можно спеть песню)&lt;br /&gt;
20:00 — двое начинают говорить о том, что из кризисов можно выбраться, сидя у большой свечи за столом. &lt;br /&gt;
20:10 — свечу начинают передавать (или люди начинают по очереди к ней выходить) и говорить, что они делают в жизни и что их вдохновляет. *Этот таймслот может увеличиться в зависимости от количества людей*&lt;br /&gt;
20:40 — что-то супер-воодушевляющее про героическую ответственность, под героическую музыку. (можно отчасти песню) @pion&lt;br /&gt;
20:50 — рассказ от кого-то типа @Clarity Lover про всеобщее счастье и всякое такое. &lt;br /&gt;
21:10 — те, кто заявлялись до начала, читают стихи. &lt;br /&gt;
21:40 —  поем завершающую песню, обнимаемся (кто хочет), прочее мимими.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
* http://secularsolstice.com/ — основной сайт мероприятия&lt;br /&gt;
* https://vk.com/kocherga_solstice — встреча Солнцестояний в «[[Кочерга|Кочерге]]»&lt;br /&gt;
* http://mindingourway.com/reflections-winter-solstice-2015/ — размышления Нейта Соареса&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/9aw/designing_ritual/ — серия постов Рэймонда Арнольда, создателя Светского солнцестояния, о создании ритуала&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/h8d/ritual_report_schelling_day/ — пост о Дне Шеллинга — другом светском празднике, формат которого был адаптирован для Солнцестояния в «Кочерге» в 2016 году&lt;br /&gt;
* http://slack.lesswrong.ru/archive/solstice — архив канала {{slack|solstice}} в [//lesswrong.ru/slack slack-чате].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Истории, песни и видео ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Также много по ссылкам выше.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* https://blog.jaibot.com/500-million-but-not-a-single-one-more/&lt;br /&gt;
* https://www.youtube.com/watch?v=32yPWJcq2AI&lt;br /&gt;
* http://slatestarcodex.com/2015/08/17/the-goddess-of-everything-else-2/&lt;br /&gt;
* https://medium.com/message/i-have-seen-the-tops-of-clouds-e21c5941de32&lt;br /&gt;
* https://www.youtube.com/watch?v=pEwxguHUi_U&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/8py/beyond_the_reach_of_god_abridged_for_spoken_word/&lt;br /&gt;
* https://vimeo.com/45878034&lt;br /&gt;
* https://vk.com/wall6775121_4668 (надо уточнить статус текста у автора и перенести в надёжное место)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Рекомендации и идеи ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Делать свет легко включаемым и выключаемым с разными градациями включенности.&lt;br /&gt;
* Заранее сказать людям, какие песни будем петь, чтобы они немножко подготовились, кто хочет.&lt;br /&gt;
* Дать возможность посетителям подготовить и прочитать стихи, соответствующие тематике праздника (свои или чужие).&lt;br /&gt;
* Между репликами оставлять паузу в несколько секунд тишины.&lt;br /&gt;
* Нужно найти правильный баланс между заранее подготовленными словами ведущих, направляющими мероприятие, и активностью посетителей. Стоит дать всем поговорить, сохраняя атмосферу и направленность праздника.&lt;br /&gt;
* Основную часть мероприятия следует сделать либо короткой и концентрированной, либо длинной и с паузами — в последнем случае после каждой паузы будет уходить время на то, чтобы люди вернулись в нужное настроение.&lt;br /&gt;
* Лучше начать не очень поздно, чтобы после основной части осталось время на afterparty — после хорошо сделанной основной части, если она не была утомительной, люди с особой радостью отнесутся к возможности посидеть вместе и неформально пообщаться. Можно заказать к этому моменту пиццу или другую сытную еду, сделать напитки.&lt;br /&gt;
* Стоит сфотографировать праздник, чтобы сохранить воспоминания. Снимать ли видео — более сложный вопрос: запись может быть ценной, но некоторые могут не поделиться какими-нибудь личными историями и переживаниями, если ведётся съёмка.&lt;br /&gt;
* Если праздик проводится для небольшой группы, то лучше не отделять явно организаторов от посетителей и пригласить всех поучаствовать в подготовке: кого-то — принести свечи, кого-то — орехи, кого-то — расставить столы перед началом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Встречи]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%B7%D0%BC&amp;diff=1417</id>
		<title>Прагматизм</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%B7%D0%BC&amp;diff=1417"/>
				<updated>2017-12-09T22:56:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{WikiRuLink}} {{DraftPage}}&lt;br /&gt;
'''Прагматизм''' — философское течение, основатель Ч. Пирс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Его сторонники считают, что если нет различия в следствиях, то нет различия в идеях. Знания о предмете — совокупность знаний о том, что с ним можно делать. И что если тебе нужно определить истинность тезиса, то ты пытаешься сформулировать проверяемое следствие и проверить, а если пытаешься определить истинность модели, говоришь, что модель обладает свойством точности, а не истинности, и пытаешься с ее помощью что-то предсказывать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Понятие]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=1414</id>
		<title>Светское солнцестояние</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=1414"/>
				<updated>2017-12-04T21:18:42Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: /* Ссылки */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Светское солнцестояние (Secular Solstice)''' — зимний праздник, созданный американскими рационалистами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди, объединённые идеями гуманизма, прогресса и рациональности, собираются, чтобы вместе прочувствовать свой взгляд на путь человечества и ощутить единство друг с другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Общее описание ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Празднуется вечером выбранного дня во второй половине декабря. Собравшиеся поют и читают песни и истории, связанные с гуманистическими ценностями, путём человечества, экзистенциальными рисками, смертью и борьбой с ней. Они обмениваются мыслями и пытаются прочувствовать то важное, о чём говорит нам наш разум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Светские солнцестояния в России ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2015 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Москва: встречу в Кочерге проводил [[Участник:berekuk|berekuk]], [https://paper.dropbox.com/doc/5kN1BWCVIfmV9EWmRbfKS сценарий] (стоит перенести его сюда).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2016 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Санкт-Петербург:''' [https://docs.google.com/document/d/169N59Lof8idlk2OCVwcPDmyUes8SW08PNJz-DQKh0MA/edit сценарий] (стоит скопировать его сюда).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Москва:''' встречу в Кочерге проводил [[Участник:Quilfe|Quilfe]]. Примерный план:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* сбор, вступление. Цель праздника — как у художественной литературы: ощутить чувственно те идеи, которые до этого были приняты только разумом, и ощутить свою причастность Истории, Человечеству и Будущему.&lt;br /&gt;
* темнота, горит только одна свеча. Поём ''Машина времени — Костёр'',&lt;br /&gt;
* зажигаем свет.&lt;br /&gt;
* Первая «светлая» арка: эволюция, неожиданное появление оптимизации и разума, взрывной прогресс.&lt;br /&gt;
* Переход «во тьму», выключаем свет:&lt;br /&gt;
** нерешённые проблемы, Молох, экзистенциальные риски, хрупкость мира,&lt;br /&gt;
** поем ''Булат Окуджава — Ночной разговор''&lt;br /&gt;
** о смерти,&lt;br /&gt;
** скоротечность времени, чувство общности и надежда.&lt;br /&gt;
* Интерактивный блок: все сидящие по очереди говорят благодарности нескольким из других сидящих (не больше двух, говорим по минуте).&lt;br /&gt;
* Потихоньку включаем свет. Мы отвечаем за мир и строим его, [https://intelligenceexplosion.com/ru/2012/no-god-to-save-us/ нас некому спасать]. Поём ''Оргия праведников — Путь во льдах''.&lt;br /&gt;
* Интерактивный блок: итоги года, текущее состояние и планы (все высказываются по 2—3 минуты).&lt;br /&gt;
* При включенном свете — вторая «светлая арка»: возможное радостное будущее и его свет.&lt;br /&gt;
* Интерактивный блок ''(не успели):'' какие у вас ценности, что вами движет, какая у вас сверхзадача.&lt;br /&gt;
* Поём ''Оргия праведников — Рыцари неба''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2017 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
* http://secularsolstice.com/ — основной сайт мероприятия&lt;br /&gt;
* https://vk.com/kocherga_solstice — встреча Солнцестояний в «[[Кочерга|Кочерге]]»&lt;br /&gt;
* http://mindingourway.com/reflections-winter-solstice-2015/ — размышления Нейта Соареса&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/9aw/designing_ritual/ — серия постов Рэймонда Арнольда, создателя Светского солнцестояния, о создании ритуала&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/h8d/ritual_report_schelling_day/ — пост о Дне Шеллинга — другом светском празднике, формат которого был адаптирован для Солнцестояния в «Кочерге» в 2016 году&lt;br /&gt;
* http://slack.lesswrong.ru/archive/solstice — архив канала {{slack|solstice}} в [//lesswrong.ru/slack slack-чате].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Истории, песни и видео ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Также много по ссылкам выше.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* https://blog.jaibot.com/500-million-but-not-a-single-one-more/&lt;br /&gt;
* https://www.youtube.com/watch?v=32yPWJcq2AI&lt;br /&gt;
* http://slatestarcodex.com/2015/08/17/the-goddess-of-everything-else-2/&lt;br /&gt;
* https://medium.com/message/i-have-seen-the-tops-of-clouds-e21c5941de32&lt;br /&gt;
* https://www.youtube.com/watch?v=pEwxguHUi_U&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/8py/beyond_the_reach_of_god_abridged_for_spoken_word/&lt;br /&gt;
* https://vimeo.com/45878034&lt;br /&gt;
* https://vk.com/wall6775121_4668 (надо уточнить статус текста у автора и перенести в надёжное место)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Рекомендации и идеи ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Делать свет легко включаемым и выключаемым с разными градациями включенности.&lt;br /&gt;
* Заранее сказать людям, какие песни будем петь, чтобы они немножко подготовились, кто хочет.&lt;br /&gt;
* Дать возможность посетителям подготовить и прочитать стихи, соответствующие тематике праздника (свои или чужие).&lt;br /&gt;
* Между репликами оставлять паузу в несколько секунд тишины.&lt;br /&gt;
* Нужно найти правильный баланс между заранее подготовленными словами ведущих, направляющими мероприятие, и активностью посетителей. Стоит дать всем поговорить, сохраняя атмосферу и направленность праздника.&lt;br /&gt;
* Основную часть мероприятия следует сделать либо короткой и концентрированной, либо длинной и с паузами — в последнем случае после каждой паузы будет уходить время на то, чтобы люди вернулись в нужное настроение.&lt;br /&gt;
* Лучше начать не очень поздно, чтобы после основной части осталось время на afterparty — после хорошо сделанной основной части, если она не была утомительной, люди с особой радостью отнесутся к возможности посидеть вместе и неформально пообщаться. Можно заказать к этому моменту пиццу или другую сытную еду, сделать напитки.&lt;br /&gt;
* Стоит сфотографировать праздник, чтобы сохранить воспоминания. Снимать ли видео — более сложный вопрос: запись может быть ценной, но некоторые могут не поделиться какими-нибудь личными историями и переживаниями, если ведётся съёмка.&lt;br /&gt;
* Если праздик проводится для небольшой группы, то лучше не отделять явно организаторов от посетителей и пригласить всех поучаствовать в подготовке: кого-то — принести свечи, кого-то — орехи, кого-то — расставить столы перед началом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Встречи]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=1412</id>
		<title>Светское солнцестояние</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=1412"/>
				<updated>2017-12-04T20:08:32Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: /* Рекомендации и идеи */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Светское солнцестояние (Secular Solstice)''' — зимний праздник, созданный американскими рационалистами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди, объединённые идеями гуманизма, прогресса и рациональности, собираются, чтобы вместе прочувствовать свой взгляд на путь человечества и ощутить единство друг с другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Общее описание ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Празднуется вечером выбранного дня во второй половине декабря. Собравшиеся поют и читают песни и истории, связанные с гуманистическими ценностями, путём человечества, экзистенциальными рисками, смертью и борьбой с ней. Они обмениваются мыслями и пытаются прочувствовать то важное, о чём говорит нам наш разум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Светские солнцестояния в России ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2015 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Москва: встречу в Кочерге проводил [[Участник:berekuk|berekuk]], [https://paper.dropbox.com/doc/5kN1BWCVIfmV9EWmRbfKS сценарий] (стоит перенести его сюда).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2016 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Санкт-Петербург:''' [https://docs.google.com/document/d/169N59Lof8idlk2OCVwcPDmyUes8SW08PNJz-DQKh0MA/edit сценарий] (стоит скопировать его сюда).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Москва:''' встречу в Кочерге проводил [[Участник:Quilfe|Quilfe]]. Примерный план:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* сбор, вступление. Цель праздника — как у художественной литературы: ощутить чувственно те идеи, которые до этого были приняты только разумом, и ощутить свою причастность Истории, Человечеству и Будущему.&lt;br /&gt;
* темнота, горит только одна свеча. Поём ''Машина времени — Костёр'',&lt;br /&gt;
* зажигаем свет.&lt;br /&gt;
* Первая «светлая» арка: эволюция, неожиданное появление оптимизации и разума, взрывной прогресс.&lt;br /&gt;
* Переход «во тьму», выключаем свет:&lt;br /&gt;
** нерешённые проблемы, Молох, экзистенциальные риски, хрупкость мира,&lt;br /&gt;
** поем ''Булат Окуджава — Ночной разговор''&lt;br /&gt;
** о смерти,&lt;br /&gt;
** скоротечность времени, чувство общности и надежда.&lt;br /&gt;
* Интерактивный блок: все сидящие по очереди говорят благодарности нескольким из других сидящих (не больше двух, говорим по минуте).&lt;br /&gt;
* Потихоньку включаем свет. Мы отвечаем за мир и строим его, [https://intelligenceexplosion.com/ru/2012/no-god-to-save-us/ нас некому спасать]. Поём ''Оргия праведников — Путь во льдах''.&lt;br /&gt;
* Интерактивный блок: итоги года, текущее состояние и планы (все высказываются по 2—3 минуты).&lt;br /&gt;
* При включенном свете — вторая «светлая арка»: возможное радостное будущее и его свет.&lt;br /&gt;
* Интерактивный блок ''(не успели):'' какие у вас ценности, что вами движет, какая у вас сверхзадача.&lt;br /&gt;
* Поём ''Оргия праведников — Рыцари неба''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2017 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
* http://secularsolstice.com/ — основной сайт мероприятия&lt;br /&gt;
* https://vk.com/kocherga_solstice — встреча Солнцестояний в «[[Кочерга|Кочерге]]»&lt;br /&gt;
* http://mindingourway.com/reflections-winter-solstice-2015/ — размышления Нейта Соареса&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/9aw/designing_ritual/ — серия постов Рэмона Арнольда, создателя Светского солнцестояния, о создании ритуала&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/h8d/ritual_report_schelling_day/ — пост о Дне Шеллинга — другом светском празднике, формат которого был адаптирован для Солнцестояния в «Кочерге» в 2016 году&lt;br /&gt;
* http://slack.lesswrong.ru/archive/solstice — архив канала {{slack|solstice}} в [//lesswrong.ru/slack slack-чате].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Истории, песни и видео ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Также много по ссылкам выше.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* https://blog.jaibot.com/500-million-but-not-a-single-one-more/&lt;br /&gt;
* https://www.youtube.com/watch?v=32yPWJcq2AI&lt;br /&gt;
* http://slatestarcodex.com/2015/08/17/the-goddess-of-everything-else-2/&lt;br /&gt;
* https://medium.com/message/i-have-seen-the-tops-of-clouds-e21c5941de32&lt;br /&gt;
* https://www.youtube.com/watch?v=pEwxguHUi_U&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/8py/beyond_the_reach_of_god_abridged_for_spoken_word/&lt;br /&gt;
* https://vimeo.com/45878034&lt;br /&gt;
* https://vk.com/wall6775121_4668 (надо уточнить статус текста у автора и перенести в надёжное место)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Рекомендации и идеи ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Делать свет легко включаемым и выключаемым с разными градациями включенности.&lt;br /&gt;
* Заранее сказать людям, какие песни будем петь, чтобы они немножко подготовились, кто хочет.&lt;br /&gt;
* Дать возможность посетителям подготовить и прочитать стихи, соответствующие тематике праздника (свои или чужие).&lt;br /&gt;
* Между репликами оставлять паузу в несколько секунд тишины.&lt;br /&gt;
* Нужно найти правильный баланс между заранее подготовленными словами ведущих, направляющими мероприятие, и активностью посетителей. Стоит дать всем поговорить, сохраняя атмосферу и направленность праздника.&lt;br /&gt;
* Основную часть мероприятия следует сделать либо короткой и концентрированной, либо длинной и с паузами — в последнем случае после каждой паузы будет уходить время на то, чтобы люди вернулись в нужное настроение.&lt;br /&gt;
* Лучше начать не очень поздно, чтобы после основной части осталось время на afterparty — после хорошо сделанной основной части, если она не была утомительной, люди с особой радостью отнесутся к возможности посидеть вместе и неформально пообщаться. Можно заказать к этому моменту пиццу или другую сытную еду, сделать напитки.&lt;br /&gt;
* Стоит сфотографировать праздник, чтобы сохранить воспоминания. Снимать ли видео — более сложный вопрос: запись может быть ценной, но некоторые могут не поделиться какими-нибудь личными историями и переживаниями, если ведётся съёмка.&lt;br /&gt;
* Если праздик проводится для небольшой группы, то лучше не отделять явно организаторов от посетителей и пригласить всех поучаствовать в подготовке: кого-то — принести свечи, кого-то — орехи, кого-то — расставить столы перед началом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Встречи]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Quilfe&amp;diff=1411</id>
		<title>Участник:Quilfe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Quilfe&amp;diff=1411"/>
				<updated>2017-12-04T19:59:05Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;В большинстве мест такой же ник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://vk.com/quilfe VK], [http://bormvit.lj.ru личный ЖЖ], [http://quilfe.lj.ru мой блог о рациональности].  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время от времени заезжаю в «Кочергу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В LW-сети редактирую и перевожу цепочки Юдковского и другие материалы о рациональности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt;Модератор [http://lesswrong.ru/slack Slack-чата] русскоязычного LW.&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=1410</id>
		<title>Светское солнцестояние</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=1410"/>
				<updated>2017-12-04T19:11:10Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: добавил ссылку на архив и неупорядоченную кучу идей&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Светское солнцестояние (Secular Solstice)''' — зимний праздник, созданный американскими рационалистами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди, объединённые идеями гуманизма, прогресса и рациональности, собираются, чтобы вместе прочувствовать свой взгляд на путь человечества и ощутить единство друг с другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Общее описание ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Празднуется вечером выбранного дня во второй половине декабря. Собравшиеся поют и читают песни и истории, связанные с гуманистическими ценностями, путём человечества, экзистенциальными рисками, смертью и борьбой с ней. Они обмениваются мыслями и пытаются прочувствовать то важное, о чём говорит нам наш разум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Светские солнцестояния в России ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2015 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Москва: встречу в Кочерге проводил [[Участник:berekuk|berekuk]], [https://paper.dropbox.com/doc/5kN1BWCVIfmV9EWmRbfKS сценарий] (стоит перенести его сюда).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2016 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Санкт-Петербург:''' [https://docs.google.com/document/d/169N59Lof8idlk2OCVwcPDmyUes8SW08PNJz-DQKh0MA/edit сценарий] (стоит скопировать его сюда).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Москва:''' встречу в Кочерге проводил [[Участник:Quilfe|Quilfe]]. Примерный план:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* сбор, вступление. Цель праздника — как у художественной литературы: ощутить чувственно те идеи, которые до этого были приняты только разумом, и ощутить свою причастность Истории, Человечеству и Будущему.&lt;br /&gt;
* темнота, горит только одна свеча. Поём ''Машина времени — Костёр'',&lt;br /&gt;
* зажигаем свет.&lt;br /&gt;
* Первая «светлая» арка: эволюция, неожиданное появление оптимизации и разума, взрывной прогресс.&lt;br /&gt;
* Переход «во тьму», выключаем свет:&lt;br /&gt;
** нерешённые проблемы, Молох, экзистенциальные риски, хрупкость мира,&lt;br /&gt;
** поем ''Булат Окуджава — Ночной разговор''&lt;br /&gt;
** о смерти,&lt;br /&gt;
** скоротечность времени, чувство общности и надежда.&lt;br /&gt;
* Интерактивный блок: все сидящие по очереди говорят благодарности нескольким из других сидящих (не больше двух, говорим по минуте).&lt;br /&gt;
* Потихоньку включаем свет. Мы отвечаем за мир и строим его, [https://intelligenceexplosion.com/ru/2012/no-god-to-save-us/ нас некому спасать]. Поём ''Оргия праведников — Путь во льдах''.&lt;br /&gt;
* Интерактивный блок: итоги года, текущее состояние и планы (все высказываются по 2—3 минуты).&lt;br /&gt;
* При включенном свете — вторая «светлая арка»: возможное радостное будущее и его свет.&lt;br /&gt;
* Интерактивный блок ''(не успели):'' какие у вас ценности, что вами движет, какая у вас сверхзадача.&lt;br /&gt;
* Поём ''Оргия праведников — Рыцари неба''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2017 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
* http://secularsolstice.com/ — основной сайт мероприятия&lt;br /&gt;
* https://vk.com/kocherga_solstice — встреча Солнцестояний в «[[Кочерга|Кочерге]]»&lt;br /&gt;
* http://mindingourway.com/reflections-winter-solstice-2015/ — размышления Нейта Соареса&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/9aw/designing_ritual/ — серия постов Рэмона Арнольда, создателя Светского солнцестояния, о создании ритуала&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/h8d/ritual_report_schelling_day/ — пост о Дне Шеллинга — другом светском празднике, формат которого был адаптирован для Солнцестояния в «Кочерге» в 2016 году&lt;br /&gt;
* http://slack.lesswrong.ru/archive/solstice — архив канала {{slack|solstice}} в [//lesswrong.ru/slack slack-чате].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Истории, песни и видео ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Также много по ссылкам выше.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* https://blog.jaibot.com/500-million-but-not-a-single-one-more/&lt;br /&gt;
* https://www.youtube.com/watch?v=32yPWJcq2AI&lt;br /&gt;
* http://slatestarcodex.com/2015/08/17/the-goddess-of-everything-else-2/&lt;br /&gt;
* https://medium.com/message/i-have-seen-the-tops-of-clouds-e21c5941de32&lt;br /&gt;
* https://www.youtube.com/watch?v=pEwxguHUi_U&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/8py/beyond_the_reach_of_god_abridged_for_spoken_word/&lt;br /&gt;
* https://vimeo.com/45878034&lt;br /&gt;
* https://vk.com/wall6775121_4668 (надо уточнить статус текста у автора и перенести в надёжное место)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Рекомендации и идеи ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Делать свет легко включаемым и выключаемым с разными градациями включенности.&lt;br /&gt;
* Заранее сказать людям, какие песни будем петь, чтобы они немножко подготовились, кто хочет.&lt;br /&gt;
* Дать возможность посетителям подготовить и прочитать стихи, соответствующие тематике праздника (свои или чужие).&lt;br /&gt;
* Между репликами оставлять паузу в несколько секунд тишины.&lt;br /&gt;
* Нужно найти правильный баланс между заранее подготовленными словами ведущих, направляющими мероприятие, и активностью посетителей. Стоит дать всем поговорить, сохраняя атмосферу и направленность праздника.&lt;br /&gt;
* Основную часть мероприятия следует сделать либо короткой и концентрированной, либо длинной и с паузами — в последнем случае после каждой паузы будет уходить время на то, чтобы люди вернулись в нужное настроение.&lt;br /&gt;
* Лучше начать не очень поздно, чтобы после основной части осталось время на afterparty — после хорошо сделанной основной части, если она не была утомительной, люди с особой радостью отнесутся к возможности посидеть вместе и неформально пообщаться. Можно заказать к этому моменту пиццу или другую сытную еду, сделать напитки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Встречи]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=1409</id>
		<title>Светское солнцестояние</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=1409"/>
				<updated>2017-12-04T18:26:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: /* 2016 год */ план прошлогоднего мероприятия&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Светское солнцестояние (Secular Solstice)''' — зимний праздник, созданный американскими рационалистами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди, объединённые идеями гуманизма, прогресса и рациональности, собираются, чтобы вместе прочувствовать свой взгляд на путь человечества и ощутить единство друг с другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Общее описание ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Празднуется вечером выбранного дня во второй половине декабря. Собравшиеся поют и читают песни и истории, связанные с гуманистическими ценностями, путём человечества, экзистенциальными рисками, смертью и борьбой с ней. Они обмениваются мыслями и пытаются прочувствовать то важное, о чём говорит нам наш разум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Светские солнцестояния в России ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2015 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Москва: встречу в Кочерге проводил [[Участник:berekuk|berekuk]], [https://paper.dropbox.com/doc/5kN1BWCVIfmV9EWmRbfKS сценарий] (стоит перенести его сюда).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2016 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Санкт-Петербург:''' [https://docs.google.com/document/d/169N59Lof8idlk2OCVwcPDmyUes8SW08PNJz-DQKh0MA/edit сценарий] (стоит скопировать его сюда).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Москва:''' встречу в Кочерге проводил [[Участник:Quilfe|Quilfe]]. Примерный план:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* сбор, вступление. Цель праздника — как у художественной литературы: ощутить чувственно те идеи, которые до этого были приняты только разумом, и ощутить свою причастность Истории, Человечеству и Будущему.&lt;br /&gt;
* темнота, горит только одна свеча. Поём ''Машина времени — Костёр'',&lt;br /&gt;
* зажигаем свет.&lt;br /&gt;
* Первая «светлая» арка: эволюция, неожиданное появление оптимизации и разума, взрывной прогресс.&lt;br /&gt;
* Переход «во тьму», выключаем свет:&lt;br /&gt;
** нерешённые проблемы, Молох, экзистенциальные риски, хрупкость мира,&lt;br /&gt;
** поем ''Булат Окуджава — Ночной разговор''&lt;br /&gt;
** о смерти,&lt;br /&gt;
** скоротечность времени, чувство общности и надежда.&lt;br /&gt;
* Интерактивный блок: все сидящие по очереди говорят благодарности нескольким из других сидящих (не больше двух, говорим по минуте).&lt;br /&gt;
* Потихоньку включаем свет. Мы отвечаем за мир и строим его, [https://intelligenceexplosion.com/ru/2012/no-god-to-save-us/ нас некому спасать]. Поём ''Оргия праведников — Путь во льдах''.&lt;br /&gt;
* Интерактивный блок: итоги года, текущее состояние и планы (все высказываются по 2—3 минуты).&lt;br /&gt;
* При включенном свете — вторая «светлая арка»: возможное радостное будущее и его свет.&lt;br /&gt;
* Интерактивный блок ''(не успели):'' какие у вас ценности, что вами движет, какая у вас сверхзадача.&lt;br /&gt;
* Поём ''Оргия праведников — Рыцари неба''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2017 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
* http://secularsolstice.com/ — основной сайт мероприятия&lt;br /&gt;
* https://vk.com/kocherga_solstice — встреча Солнцестояний в «[[Кочерга|Кочерге]]»&lt;br /&gt;
* http://mindingourway.com/reflections-winter-solstice-2015/ — размышления Нейта Соареса&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/9aw/designing_ritual/ — серия постов Рэмона Арнольда, создателя Светского солнцестояния, о создании ритуала&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/h8d/ritual_report_schelling_day/ — пост о Дне Шеллинга — другом светском празднике, формат которого был адаптирован для Солнцестояния в «Кочерге» в 2016 году&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Истории, песни и видео ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Также много по ссылкам выше.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* https://blog.jaibot.com/500-million-but-not-a-single-one-more/&lt;br /&gt;
* https://www.youtube.com/watch?v=32yPWJcq2AI&lt;br /&gt;
* http://slatestarcodex.com/2015/08/17/the-goddess-of-everything-else-2/&lt;br /&gt;
* https://medium.com/message/i-have-seen-the-tops-of-clouds-e21c5941de32&lt;br /&gt;
* https://www.youtube.com/watch?v=pEwxguHUi_U&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/8py/beyond_the_reach_of_god_abridged_for_spoken_word/&lt;br /&gt;
* https://vimeo.com/45878034&lt;br /&gt;
* https://vk.com/wall6775121_4668 (надо уточнить статус текста у автора и перенести в надёжное место)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Встречи]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=1408</id>
		<title>Светское солнцестояние</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=1408"/>
				<updated>2017-12-04T18:12:49Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: добавлены сырые материалы списком&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Светское солнцестояние (Secular Solstice)''' — зимний праздник, созданный американскими рационалистами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди, объединённые идеями гуманизма, прогресса и рациональности, собираются, чтобы вместе прочувствовать свой взгляд на путь человечества и ощутить единство друг с другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Общее описание ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Празднуется вечером выбранного дня во второй половине декабря. Собравшиеся поют и читают песни и истории, связанные с гуманистическими ценностями, путём человечества, экзистенциальными рисками, смертью и борьбой с ней. Они обмениваются мыслями и пытаются прочувствовать то важное, о чём говорит нам наш разум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Светские солнцестояния в России ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2015 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Москва: встречу в Кочерге проводил [[Участник:berekuk|berekuk]], [https://paper.dropbox.com/doc/5kN1BWCVIfmV9EWmRbfKS сценарий] (стоит перенести его сюда).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2016 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Санкт-Петербург: [https://docs.google.com/document/d/169N59Lof8idlk2OCVwcPDmyUes8SW08PNJz-DQKh0MA/edit сценарий] (стоит скопировать его сюда).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Москва: встречу в Кочерге проводил [[Участник:Quilfe|Quilfe]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2017 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
* http://secularsolstice.com/ — основной сайт мероприятия&lt;br /&gt;
* https://vk.com/kocherga_solstice — встреча Солнцестояний в «[[Кочерга|Кочерге]]»&lt;br /&gt;
* http://mindingourway.com/reflections-winter-solstice-2015/ — размышления Нейта Соареса&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/9aw/designing_ritual/ — серия постов Рэмона Арнольда, создателя Светского солнцестояния, о создании ритуала&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/h8d/ritual_report_schelling_day/ — пост о Дне Шеллинга — другом светском празднике, формат которого был адаптирован для Солнцестояния в «Кочерге» в 2016 году&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Истории, песни и видео ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Также много по ссылкам выше.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* https://blog.jaibot.com/500-million-but-not-a-single-one-more/&lt;br /&gt;
* https://www.youtube.com/watch?v=32yPWJcq2AI&lt;br /&gt;
* http://slatestarcodex.com/2015/08/17/the-goddess-of-everything-else-2/&lt;br /&gt;
* https://medium.com/message/i-have-seen-the-tops-of-clouds-e21c5941de32&lt;br /&gt;
* https://www.youtube.com/watch?v=pEwxguHUi_U&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/8py/beyond_the_reach_of_god_abridged_for_spoken_word/&lt;br /&gt;
* https://vimeo.com/45878034&lt;br /&gt;
* https://vk.com/wall6775121_4668 (надо уточнить статус текста у автора и перенести в надёжное место)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Встречи]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=1406</id>
		<title>Светское солнцестояние</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=1406"/>
				<updated>2017-12-04T17:49:33Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Светское солнцестояние (Secular Solstice)''' — зимний праздник, созданный американскими рационалистами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди, объединённые идеями гуманизма, прогресса и рациональности, собираются, чтобы вместе прочувствовать свой взгляд на путь человечества и ощутить единство друг с другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Общее описание ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Празднуется вечером выбранного дня во второй половине декабря. Собравшиеся поют и читают песни и истории, связанные с гуманистическими ценностями, путём человечества, экзистенциальными рисками, смертью и борьбой с ней. Они обмениваются мыслями и пытаются прочувствовать то важное, о чём говорит нам наш разум.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Светские солнцестояния в России ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2015 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Москва: встречу в Кочерге проводил [[Участник:berekuk|berekuk]], [https://paper.dropbox.com/doc/5kN1BWCVIfmV9EWmRbfKS сценарий] (стоит перенести его сюда).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2016 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Санкт-Петербург: [https://docs.google.com/document/d/169N59Lof8idlk2OCVwcPDmyUes8SW08PNJz-DQKh0MA/edit сценарий] (стоит скопировать его сюда).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Москва: встречу в Кочерге проводил [[Участник:Quilfe|Quilfe]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2017 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
* http://secularsolstice.com/ — основной сайт мероприятия&lt;br /&gt;
* https://vk.com/kocherga_solstice — встреча Солнцестояний в «[[Кочерга|Кочерге]]»&lt;br /&gt;
* http://mindingourway.com/reflections-winter-solstice-2015/ — размышления Нейта Соареса&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/9aw/designing_ritual/ — серия постов Рэмона Арнольда, создателя Светского солнцестояния, о создании ритуала&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/h8d/ritual_report_schelling_day/ — пост о Дне Шеллинга — другом светском празднике, формат которого был адаптирован для Солнцестояния в «Кочерге» в 2016 году&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Встречи]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=1405</id>
		<title>Светское солнцестояние</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=1405"/>
				<updated>2017-12-04T17:38:27Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: расширил ссылки на солнцестояния&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Светское солнцестояние (Secular Solstice)''' — зимний праздник, созданный американскими рационалистами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Люди, объединённые идеями гуманизма, прогресса и рациональности, собираются, чтобы вместе прочувствовать свой взгляд на путь человечества и ощутить единство друг с другом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Светские солнцестояния в России ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2015 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Москва: встречу в Кочерге проводил [[Участник:berekuk|berekuk]], [https://paper.dropbox.com/doc/5kN1BWCVIfmV9EWmRbfKS сценарий] (стоит перенести его сюда).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2016 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Санкт-Петербург: [https://docs.google.com/document/d/169N59Lof8idlk2OCVwcPDmyUes8SW08PNJz-DQKh0MA/edit сценарий] (стоит скопировать его сюда).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Москва: встречу в Кочерге проводил [[Участник:Quilfe|Quilfe]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2017 год ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
* http://secularsolstice.com/ — основной сайт мероприятия&lt;br /&gt;
* https://vk.com/kocherga_solstice — встреча Солнцестояний в «[[Кочерга|Кочерге]]»&lt;br /&gt;
* http://mindingourway.com/reflections-winter-solstice-2015/ — размышления Нейта Соареса&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/9aw/designing_ritual/ — серия постов Рэмона Арнольда, создателя Светского солнцестояния, о создании ритуала&lt;br /&gt;
* http://lesswrong.com/lw/h8d/ritual_report_schelling_day/ — пост о Дне Шеллинга — другом светском празднике, формат которого был адаптирован для Солнцестояния в «Кочерге» в 2016 году&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Встречи]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0&amp;diff=839</id>
		<title>Оформление текста</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0&amp;diff=839"/>
				<updated>2017-09-11T08:01:49Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: уточнение&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Ambox|text=Эта статья — о том, как технически оформлять текст на [//lesswrong.ru lesswrong.ru].&amp;lt;br&amp;gt;Где какое оформление уместно, смотрите в статье «[[Автору, переводчику и редактору]]».}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Энциклопедия LessWrong и рабочие тексты размещены в [[Заглавная страница|Wiki]] проекта под управлением MediaWiki, [//lesswrong.ru/Переводы переводы] и некоторые другие тексты — в основном пространстве имён сайта под управлением Drupal. Ниже перечислено, как оформлять различные элементы там и там. Так можно делать на [//lesswrong.ru lesswrong.ru], а на других площадках у тех же CMS могут быть другие конфигурации, в которых какие-то из этих механизмов не подключены.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Формулы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--math&amp;gt;E=mc^2&amp;lt;/math--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- что-то не работает :( --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Можно писать в TeX через [https://www.mathjax.org/ MathJax]. Для внутристрочной формулы заверните её в доллары: &amp;lt;code&amp;gt;$E=mc^2$&amp;lt;/code&amp;gt;. Для формулы на отдельной строке — в двойные доллары $$. Если вы не знаете TeX, поможет сервис [http://www.codecogs.com/latex/eqneditor.php http://www.codecogs.com/latex/eqneditor.php].&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Оборачивайте в тег &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;math&amp;gt;…&amp;lt;/math&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, например, &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;math&amp;gt;E=mc^2&amp;lt;/math&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Подробнее: https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Displaying_a_formula&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За пределами TeX-формул минус стоит обозначать не дефисом, а специальным типографским знаком &amp;amp;minus; (в MediaWiki можно использовать конструкцию &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;amp;minus;&amp;lt;/code&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Развёрнутые цитаты ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Главная проблема цитат в интернете — никто не сомневавется в их подлинности.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В. И. Ленин''&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На обеих площадках оформляются тегом &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;blockquote&amp;gt;…&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. В Drupal внутри цитаты не работают многие средства оформления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Сноски ===&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Оборачивайте текст сноски в &amp;lt;code&amp;gt;[fn]…[/fn]&amp;lt;/code&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Оборачивайте текст сноски в &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;ref&amp;gt;…&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. В статье со сносками должен быть отдельный раздел примечаний, содержащий конструкцию &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{примечания}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, вместо которой подставятся сноски&amp;lt;ref&amp;gt;Выглядит так.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Тире и кавычки ===&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Двойные (&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;) и одинарные (&amp;lt;code&amp;gt;'&amp;lt;/code&amp;gt;) прямые кавычки, доступные с клавиатуры, автоматически преобразуются в правильные кавычки первого («…») и второго („…“) уровня соответственно. Три дефиса (&amp;lt;code&amp;gt;---&amp;lt;/code&amp;gt;) преобразуются в тире (—).&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Кнопка викификации, доступная в форме редактирования статей, превращает дефисы и двойные прямые кавычки в тире и кавычки-«лапки». Если нужны кавычки второго уровня („…“), проставьте вручную.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Картинки ===&lt;br /&gt;
''Допишите этот раздел, кто знает, как работать с картинками.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Экранирование ===&lt;br /&gt;
В Drupal можно экранировать специальные символы, ставя перед ними обратную косую черту. Так стоит делать со знаком доллара (&amp;lt;code&amp;gt;\$&amp;lt;/code&amp;gt;), чтобы MathJax не искал формулу, и с десятичной запятой в дробных числах (&amp;lt;code&amp;gt;3\,14159&amp;lt;/code&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Примечания ===&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Вики]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работа над переводами]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9D%D0%B5%D0%B9%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%BF%D0%B8%D0%BA&amp;diff=785</id>
		<title>Нейротипик</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9D%D0%B5%D0%B9%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%BF%D0%B8%D0%BA&amp;diff=785"/>
				<updated>2017-08-22T22:13:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: пусть будет пока так, а по-хорошему нужен кто-то, кто более специалист&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{WikiEnLink|Neurotypical}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Нейротипичный''''' (Neurotypical) — сокращение от «неврологически типичный» (neurologically typical). Обозначение для человека, относительно соответствующего статистической психической норме, то есть без психических расстройств, не аутичного, без синдрома Аспергера, СДВГ или каких-либо других различий, в том числе входящих в медицинские границы нормы. Употребляется в основном в кругах не-нейротипичных людей. [http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Neurotypical]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
* http://www.aspergers.ru/node/310 — шутливое описание «Нейротипического синдрома», как бы он мог выглядеть с точки зрения не-нейротипичных людей.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Психология]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%B5%D0%BA%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%BC&amp;diff=643</id>
		<title>Консеквенциализм</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%B5%D0%BA%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%BC&amp;diff=643"/>
				<updated>2017-07-08T09:19:48Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{WikiRuLink}}&lt;br /&gt;
{{Переписать}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Консеквенциализм''''' — что-то вроде системы морали, но лучше будет сказать, что это шаблон для генерирования систем морали. Консеквенциализм утверждает, что нужно делать мир лучше, но оставляет понятие «лучше» неопределённым. Переопределяя «лучше» разными способами, можно получить сколько угодно консеквенциализмов, некоторые из которых совершенно идиотские.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ссылки==&lt;br /&gt;
* [[lwru:ЧаВо о консеквенциализме|ЧаВо о консеквенциализме]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Понятие]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0_warm_fuzzies_room&amp;diff=365</id>
		<title>Правила warm fuzzies room</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0_warm_fuzzies_room&amp;diff=365"/>
				<updated>2017-04-24T19:31:25Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: перетащил из умирающего хакпада&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[//lesswrong.ru/slack Slack]-канал {{slack|warm_fuzzies_room}} не посвящен предметным обсуждениям. Скорее это кухня, где можно разговаривать друг с другом за чаем, рассказывать истории из жизни, делиться чувствами и проблемами. Тут не требуют «дельты» и не выпытывают, зачем вы что-то сказали, если вы сами этого не захотите. Здесь выражают эмоции. Жалуются на жизнь. Треплются ни о чём. Ненавязчиво просят других о каких-нибудь реакциях (например, поддержать и посочувствовать или, наоборот, разделить с вами радость).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Здесь есть правила. Они неформальны и адресованы скорее интуиции — участников и модераторов. Не делайте другим хуже (даже если кажется, что в долгосрочной перспективе ваши слова сделают лучше). Не «учите» никого сверху вниз, не говорите ничего, что причинит боль. Соблюдать хорошую эпистемическую культуру похвально, но здесь это необязательно. Не придирайтесь к этому. Если вы не поняли, что вам сказали, то задайте уточняющий вопрос (отвечать на такие необязательно), но не превращайте его в лекцию о формулировках и постарайтесь быть мягче. Не критикуйте других участниц и участников, не выдавайте в их адрес оценок; для предметной критики есть другие каналы. Здесь можно жаловаться на события и людей пределами канала, но не внутри. Если вы хотите задать кому-то сравнительно личный вопрос, то убедитесь, что она или он не против. Не требуйте додумывания чужих слов. «Структурировать» людей или ещё как-то помогать им в чём-то разобраться, задавая вопросы о целях и поведении, можно только с их согласия. Но в целом чьё-то согласие, например, на критику или грубые слова в свой адрес не дает права писать их в этом канале. Насколько вы можете оценить, избегайте того, что вызовет у других травматичную реакцию.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Мету о работе канала (например, о правилах и политике модерации) обсуждайте не в нём (хотя бы потому, что это обсуждение предполагает эпистемические стандарты и критику).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Канал модерируют те же люди, что и чат. Они будут писать (в сам канал или в личку) свои замечания и, если стоит, удалять сообщения. Споры о модерации в канале запрещены. Модераторы могут запрещать конкретным пользователям писать в этот канал временно или навсегда. Если этот запрет нарушается, пользователь после предупреждения будет заблокирован на уровне всего чата, так как заблокировать кого-то технически на уровне отдельного канала нельзя.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы не администратор и видите сообщение, которое нарушает ваши представления о том, каким должен быть этот канал, ставьте реакцию &amp;lt;code&amp;gt;:red_circle:&amp;lt;/code&amp;gt;. Обсуждать уместность в самом канале, опять же, не стоит.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83,_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D1%83_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83&amp;diff=360</id>
		<title>Автору, переводчику и редактору</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83,_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D1%83_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83&amp;diff=360"/>
				<updated>2017-04-21T23:06:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: ПримечАния :)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Статус:''' договорённости по текстам и переводам в русскоязычном LessWrong, советы по сочинению, редактуре и переводу для LW, предостережения о частых ошибках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Стоит добавить в эту статью больше примеров, поясняющих советы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тексты русскоязычного LW сейчас — это:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* переводы «Цепочек» [[Элиезер Юдковский|Юдковского]] и статей других авторов на [//lesswrong.ru lesswrong.ru],&lt;br /&gt;
* [[Заглавная страница|наша Wiki]] с краткой энциклопедией понятий сообщества и его рабочими документами,&lt;br /&gt;
* собственные [//lesswrong.ru/%D0%9C%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8B_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%80%D1%81%D1%8B#simple-table-of-contents-3 блоги участников].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пишите и переводите новые тексты, улучшайте готовые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Придерживайтесь этих договорённостей в переводах и Wiki на [//lesswrong.ru lesswrong.ru]. В своем блоге вы вольны писать как хотите, но всё равно прочтите эту статью: лучше держаться в общем русле, да и советы пригодятся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также смотрите [[Оформление текста|конкретные способы оформления]] текста на наших площадках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы хотите поспорить с этим текстом, обсудите в [//lesswrong.ru/slack slack-чате]. Подойдёт канал переводов — {{slack|translations}}. Молча нарушать описанные принципы не стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Общие советы ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Заботьтесь о читателе ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в переводе, и в своём тексте выражайте мысль понятно. Пишите ясными фразами. Избегайте сложных конструкций, которые трудно разобрать и понять. Не пишите длинных предложений, к концу которых забываешь, что было в начале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следите, что понимаете каждую фразу своего текста. Когда вы о чём-то пишете, у вас в голове могут носиться ощущения, понятные лишь вам. Их словесное изложение оказывается туманным. Думайте над формулировками, пока не выразитесь ясно. При переводе какая-то фраза может быть не до конца понятна. Не «переводите» её, опираясь на синтаксис и значение отдельных слов. Перечитывайте, вдумывайтесь, задавайте вопросы [//lesswrong.ru/slack в чате] или автору. Когда поймёте мысль, тогда передадите её по-русски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проста или сложна мысль, пусть её будет легко читать. Не сыпьте малоизвестными словами, если можете заменить их более расхожими. Если нельзя, поясните термин или дайте разъясняющую ссылку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насколько умеете, думайте, как читатель вас поймёт. Если фраза формально верна, но её сложно разобрать или хочется понять неверно — перепишите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неясный текст рождается по разным причинам. Иногда непонятно пишет сведущий автор, который не подумал, что читатель чего-то не знает. Иногда же — автор, который до конца не понимает свою мысль и прячется за увесистыми словами и сложными формулировками. Если поймаете себя на таком, сделайте паузу и обдумайте, что хотите сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ищите лучшие формулировки ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Останавливайтесь, чтобы подумать, как сказать лучше. Одну и ту же мысль можно выразить по-разному. [[lwru:Рациональность и английский язык|Первые слова, что приходят в голову, часто неудачны]]. [[lwru:Запасённые мысли|Не дайте мозгу достроить шаблон]] — думайте! Даже в редактуре чужого текста и переводе главное — вгрызаться в смысл и искать, как лучше его выразить, а не играть с синтаксисом и смотреть значения в словаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Тренируйте вкус ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Без интуитивного понимания, что хорошо, а что нет, ничего не выйдет. Настоящие правила хорошего текста пока не описаны. Советы и теории о тексте — лишь подсказки, как сделать и где исправить. Теория необходима, но недостаточна. Она предложит варианты, как написать, но выбирать придётся на свой вкус. А он произрастает из чтения не теории, но хороших текстов. Изучать теорию — учиться держать кисть, вырабатывать вкус — разглядывать картины мастеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ни один совет о письме — не догма. Всегда найдётся пример, когда таким советом лучше пренебречь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== О сочинении ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот раздел — о том, как писать свои тексты. См. также [http://slatestarcodex.com/2016/02/20/writing-advice/ Nonfiction Writing Advice] [[Скотт Александер|Скотта Александера]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Выделите важное и не отвлекайтесь ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожнее делайте оговорки и уточнения. Не всё, что понятно вам, поймёт читатель. Многие уточнения становятся нужны на уровне, который глубже, чем ваш текст. Например, вы пишете о системе ставок на события вроде «я успею приехать в Тулу до 14:00». Вам стоит «на пальцах» рассказать о доверительных интервалах, но описывать, что такое непрерывные распределения и в чём отличия байесовского и частотного подхода в их отношении, — излишне. Если хотите позаботиться о читателях, кто захочет копнуть глубже, напишите отдельную статью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сжатые уточнения для «точности» — часто мусор. Вернёмся к примеру с системой ставок. Представьте, что в статье написано «… строго говоря, ваши знания здесь — это не два числа, а байесовское распределение неизвестной величины с непрерывной вогнутой снизу функцией плотности». Помимо этой фразы, в тексте нет ничего о «распределениях» и их «плотности». Если вы уже знаете эти понятия, ничего нового вы не поймёте. Если нет — подобное отступление выглядят непонятно. Возникает ощущение, что автор больше умничает, чем пытается рассказать что-то полезное. Иногда так оно и есть. Когда добавляете уточнение в текст, подумайте, поймёт ли что-то из него читатель. Если нет — убирайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развёрнутые отступления сбивают. Вы знаете, что в ваших мыслях главное, а что второстепенное. Читатель пока нет. К какой следующей мысли вы подходите? Что пригодится дальше, а что — просто интересный факт? Читатель не знает. Если не хотите убирать отступление, сделайте его сноской или как-то иначе выделите из текста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Передавайте свою уверенность ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В некоторых утверждениях вы уверены (в теореме Пифагора или в том, что вы вчера увидели сами), а некоторые — ваши предположения разной достоверности. Сообщать их, не говоря, насколько они достоверны для вас, — значит, искажать свои мысли в передаче. Говорите, насколько уверены в том, что рассказываете. Необязательно давать численную оценку, можно просто говорить: «я склоняюсь к тому, что…», «я почти уверена в…», «я не говорю, что…, но осторожнее, когда…».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Следите за плотностью текста ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не делайте скорость рассказа слишком высокой или низкой. Одну и ту же мысль можно описать десятью словами, десятью предложениями или десятью абзацами. Лить много воды, повторять одно и то же много раз — плохо. Сообщать мысли слишком плотно — тоже. Лучше, если читатель прочтёт пять предложений и поймёт вас, чем если ему придётся десять раз прочесть одно и то же перегруженное предложение. Воздержитесь от соблазна упаковать в одно предложение несколько новых идей. Добавляйте новые мысли и переходы между ними постепенно. Если вводите новый термин, чтобы объяснить сложную идею, сначала объясните его отдельным предложением или абзацем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если текст выходит слишком длинным, можно пойти двумя путями: сократить количество мыслей или разбить текст на несколько. Но не стоит упаковывать много мыслей в слишком короткий объём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не делайте текст слишком абстрактным ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поясняйте абстрактные мысли примерами, которые легко вообразить. Не бойтесь, что пример [[lwru:Добродетель узости|сужает идею]]; если это правда так, приведите несколько примеров и обобщите, что за мысль доносите. Основная идея «[[lwru:Размышления о Молохе|Размышлений о Молохе]]» абстрактна, но автор приводит много примеров. Уберите их, и статья рухнет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полезны графические иллюстрации, хотя их сложно делать. Схемы, графики и диаграммы могут сделать мысль понятнее. Бывают полезны и фотографии или художественные рисунки. Иллюстрация притягивает взгляд и украшает текст визуально. Однако избегайте изображений, которые не помогают ничего понять и работают лишь декорациями. Если вы нарисовали художественную картинку к статье, чтобы показать иллюзию прозрачности или смертельные спирали, — отлично. Но идти в поисковик или фотобанк, чтобы поставить фотографию какого-нибудь лектора у доски или книги, — дурной тон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Посмотрите сторонними глазами ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подумайте, как другие вас поймут. Вы долго думали, что хотите сказать. Читатель — нет. Многие мысли и переходы очевидны вам, но не читателю. Или вы употребляете специальный термин по привычке, не подумав, знает ли его читатель. Попробуйте прочесть свой текст глазами человека, которому в новинку всё то, о чём вы говорите. Исправьте места, которые покажутся непонятными этому воображаемому читателю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полезно дать свой черновик кому-нибудь ещё. Но учтите: люди неохотно признаваются, что чего-то не понимают. А ещё есть [[lwru:Иллюзия прозрачности почему вас не понимают|иллюзия прозрачности]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Структурируйте ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дробите текст на разделы и абзацы, отделяя темы и мысли друг от друга. Дроблёный текст не только удобнее читать — он выглядит легче и притягательнее. Если абзацев в тексте больше десятка, стоит разбить его на отдельные разделы со своими заголовками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть структура текста соответствует структуре мыслей: каждый раздел — своя большая мысль, каждый абзац — своя маленькая. Хорошо, когда первое предложение абзаца сразу говорит, о чём он. Представьте, что основа вашего текста — первые предложения абзацев, а остальные их поясняют.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Озаглавьте свой текст и его разделы так, чтобы читатель легко решил, хочет ли это читать. Делать заголовок длинным и точным не надо: вместо «О допустимой художественной вольности заголовков публицистических эссе о рациональности в ущерб информативности» достаточно написать «Заголовок: понятный или образный». Можно устроить в заголовке какую-нибудь игру, приведя образ, цитату, отсылку к чему-нибудь, — так любит делать Скотт Александер. Но пусть смысл этой игры будет понятен из текста, а его тема будет явно названа следующей строкой после заголовка или в первом же абзаце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Найдите правильный тон ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пишите с уважением к читателю. Не подстраивайтесь под неестественный для вас стиль. Представьте, что пишете свой текст как личное письмо для старого друга, который попросил кое-что объяснить. Если что-то кажется неискренним — перепишите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юмор — сильный инструмент, но им нужно владеть. Многие шутки, которые уместно прозвучат в устной беседе или в мимолётных комментариях на Фейсбуке, будут смотреться беспомощно в отдельном тексте. Избегайте [[lwru:Фальшивый смех|фальшивого смеха]] — как в адрес читателя, так и в сторону других. Ирониризуйте и шутите аккуратно и в меру. Если шутка на грани безвкусицы — убирайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда даёте оценку (например, хороша или плоха какая-то стратегия), покажите, откуда эту оценку получили. Бурно выражать своё одобрение или осуждение излишне ([http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/AndThatsTerrible даже в художественном тексте]). Отметьте своё отношение кратко, а силы вложите в то, чтобы стало ясно, почему вы так считаете&amp;lt;ref&amp;gt;Бывают тексты, в которых всё иначе: в одних вы даёте только [[lwru:Записи о фактах как и зачем|факты без оценок]], в других — подробно выражаете свою оценку для общего знания. Если вы пишете такой текст — держитесь его принципов и целей.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не сотворите кумира ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У хороших авторов есть чему научиться, но никто не идеален. Скотт Александер пишет очень длинные посты, не разбивая на отдельные. Кроме того, у него не всегда с самого начала понятно, о чём пойдёт речь. Элиезер Юдковский вводит (или иногда даже называет, не определив) новые термины, чтобы использовать один раз. Иллюстрации встречаются у сетевых авторов редко, особенно полезные. Если вы видите, как что-то сделать хорошо, не успокаивайте себя тем, что Юдковский так не делает. Если о чём-то важном до сих пор нет статьи и вы можете ее написать, то не говорите «раз Юдковский не счёл нужным рассказать об этом в „Цепочках“, то и не надо». Нет в мире совершенства и не боги горшки обжигают.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== О переводе ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод — это перенос смысла из одной формы в другую. Разные языки отличаются не только словарём. У языков разный синтаксис и грамматика, разные способы выражать то, что лежит за пределом буквального значения фраз: их интонацию, смысловые акценты, чувства говорящего. Одни и те же конструкции в одном языке уместны, а в другом неестественны. Переводчик вытаскивает смысл со всеми оттенками из одной формы и воссоздаёт в другой, а не просто подставляет русские слова вместо английских. Перевод на русский язык должен быть русским текстом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Переводите мысли ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не переводите отдельные слова слепо. Важен контекст — то, что слово значит именно здесь. Словарь даст вам лучше понять контекст, но не заменит его. Пересоздавайте по-русски целое предложение, чтобы оно несло ту же мысль, что сказал автор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не держитесь за порядок слов оригинала. У разных языков разный синтаксис. Порядок слов в русском предложении влияет на его смысловые оттенки. Чтобы аккуратно передать смысл предложения, постройте слова в нём в том порядке, который лучше всего передаст мысль и прозвучит естественно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В хорошем переводе предложения перестроены, а многие слова — не те, что стоят первыми в словаре напротив слов из оригинала. Хороший перевод читается естественно и передаёт мысли оригинала. Если же скопировать построение предложений из оригинала и перевести отдельные слова как можно ближе к их основным словарным значениям, текст умрёт. Такие переводы делать легко, но не нужно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Вникайте в смысл ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы слабо понимаете автора, но знаете все отдельные слова и их грамматическую связь, у вас может возникнуть искушение переписать фразу по-русски, оставив перевод столь же туманным, каким видите оригинал. Но это только уничтожит фразу. В оригинале она непонятна для вас, но в таком переводе она непонятна сама по себе&amp;lt;ref&amp;gt;Забавные «преимущество» плохих переводов, которые рабски копируют синтаксис оригинала, — их иногда можно перевести обратно на английский и вот тогда понять, о чём речь.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Разберитесь со смыслом, а потом отойдите от оригинала и постройте фразу ясно и по-русски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правьте структуру ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если предложение в оригинале длинное и сложное, можно его разбить на несколько в переводе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перестраивайте внутренние связи в предложении, чтобы оно читалось лучше. Проверяйте, что фразы легко читаются, и правьте, если нет. Распутывайте синтаксис. Читайте вслух, чтобы увидеть неудачные места. Можно менять глагольные формы: делать глаголы причастиями и деепричастиями и наоборот, менять пассивный залог на активный (а тут наоборот обычно не надо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например, английское «it» может быть ссылкой на что угодно из предыдущего контекста: предмет, действие или абстрактную мысль. Слепое копирование синтаксиса при переводе (с заменой «it» на «это») даст неуклюжее предложение по-русски. Можно убрать «это» («it can't be done» → «[[lwru:Рациональное обоснование|так нельзя]]»), перестроить предложение («it fixed the correlation of the ink with the boxes» → «[[lwru:Нижняя строчка|корреляция между записями и ящиками закрепляется]]»).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Абстрактные и неестественные в русском тексте слова можно заменять, расширяя семантику фраз из контекста, если это не меняет смысла. Пусть автор только что рассказал о теореме Байеса и пишет «You can use it in cases like this: …». Буквальный перевод «Вы можете использовать это в случаях, подобных этому: …» звучит ужасно и неестественно. Вполне можно написать «Решайте с помощью теоремы Байеса задачи вроде этой: …». Или не совсем можно — смотрите на предложения по соседству.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ищите синонимы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первое слово, которое приходит вам в голову для перевода, не всегда удачно. Иногда стоит поискать синонимы (или вообще перестроить предложение), чтобы сделать фразу более точной, ясной и живой. Обычно стоит избегать канцелярита, излишних технических терминов, просторечий, жаргона и намеренных ошибок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подумайте над лучшим вариантом, даже если кажется, что слово и переводить не надо. Многие английские слова почти так же звучат по-русски&amp;lt;ref&amp;gt;Бывают и слова, которые почти одинаково звучат на разных языках, но значат разное. Например, «paragraph» — это «абзац», а не «параграф». Это явление называется «ложные друзья переводчика».&amp;lt;/ref&amp;gt;: argument → аргумент, moment → момент, experiment → эксперимент. Но нередко короче и благозвучнее прозвучит «довод», «миг», «опыт». У этих слов другие оттенки смысла, так что перечитывайте фразу целиком, прислушивайтесь и выбирайте, какой вариант лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не делайте лишней работы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если автор цитирует другую книгу, проверьте, нет ли её перевода на русский, и посмотрите перевод там. Если перевод хороший, возьмите оттуда и укажите источник. Если плохой, переведите заново или отредактируйте, указав, что сделали это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Добавляйте примечания ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дописывать что-то в авторский текст от себя нельзя, но можно ставить сноски с примечаниями переводчика. Обычно это стоит делать, если перевод прочтут в другом контексте, нежели оригинал. Скажем, если американский автор ссылается на встречи LessWrong в Калифорнии, расскажите сноской о встречах в России. Или автор приводит цитату из стихотворения, которое знает каждый американский ребёнок, но русскому уху оно не скажет ничего — тогда расскажите, что это за стихотворение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Редактура ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Редактура — это улучшение уже написанного русского текста. Чёткого отделения редактуры от сочинения или перевода нет, если только мы не правим чужой текст или перевод. Хорошая редактура, как и хороший перевод, требует вникать в смысл и думать, как его лучше выразить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё, что сказано ниже, относится к любым текстам: оригинальным и переводам. При этом свой текст вы можете перекроить до неузнаваемости, а в переводе вас ограничивает текст оригинала. Если же вы правите чужой изначально русский текст, то границы вашего вмешательства определяет его статус: статью в Wiki можно переделать куда сильнее, чем авторское эссе для коллективного блога. В последнем случае договоритесь с автором: если что-то покажется вам структурно неудачным, вы поговорите с ним и вместе решите, как исправить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда не сразу приходишь к итоговому варианту. Можно прочитать фразу 10 раз и понять, как её поправить, на 11-й. Можно 10 раз исправлять фразу по чуть-чуть, каждый раз замечая что-то новое. От долгой возни с текстом привыкаешь к нему и перестаёшь видеть неудачные места. Как текст написан или переведён, лучше садиться за редактуру лишь на следующий день и делать её в несколько приёмов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чужие тексты иногда проще редактировать, чем свои. К собственным формулировкам привыкаешь и не видишь, что не так. Да и трудно понять, как они читаются со стороны: ведь ты знаешь все мысли, которые передаёшь. Поэтому полезна перекрёстная редактура.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Убирайте мусор ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет ни одного слова, которое всегда лишнее, но многие слова и выражения ''часто'' оказываются сором, который утяжеляет фразу, не привнося никакого смысла. Это верно и для переводов (по-английски можно сказать «I visited my mom», но в русской фразе «Я навестила маму» местоимение «моя» уже излишне), и для текстов, написанных сразу по-русски: мы пишем лишние слова не задумываясь. Часто мусором оказываются местоимения («он сел в '''свою''' машину»)&amp;lt;ref&amp;gt;Кстати об этом местоимении. Частая ошибка, особенно в переводах, — другое местоимение там, где лучше «свой». «Check your account» надо переводить, если местоимение вообще нужно, как «Проверьте свой счёт» — а не «ваш».&amp;lt;/ref&amp;gt;, модальные, служебные («мочь», «быть»…) и просто слабые («иметь», «являться», «пытаться»…) глаголы (например, «он пытается найти выход» → «он ищет выход» или «он пытается выйти»), оговорки и вводные слова («Я понял, что он, '''конечно,''' снова прочёл условие неверно»). Другие слова — тоже иногда мусор. Не убирайте слова механически, а смотрите, как меняется фраза, если их удалить. В одних случаях смысл изменится, и тогда оставляйте (или переформулируйте, если фраза выходил тяжёлая). В других явно лучше убрать. Бывает ещё, что слова не меняют общий смысл фразы, но добавляют какие-то оттенки или показывают логический переход от предыдущей фразы. Общего рецепта в таких случаях нет: иногда стоит оставить, иногда убрать. Проговаривайте разные варианты, пока не почувствуете, как лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упрощайте ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простые тексты приятно читать, но тяжело писать. Сложность рождается сама, а ясность требует усилий. Переводчик пишет сложно, потому что тяжело сразу писать по-русски, когда смотришь в оригинал. Автор пишет сложно, потому что писать так выходит само собой, особенно когда голова занята мыслями о предмете текста. За некоторые предложения ваш глаз зацепится, но не за все. Заставьте себя специально подумать о каждом предложении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часто кажется, что если сделать предложение не таким увестистым, потеряешь часть смысла. Намеренным усилием оцените, что именно теряется при упрощении. Если что-то важное — подумайте, как выразить без сложных конструкций. Если нет — режьте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прочтите текст вслух — споткнётесь в тех местах, где не видели проблем, читая глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хорошая редактура обычно сокращает текст&amp;lt;ref&amp;gt;Но не всегда: плотный и тяжелый абзац лучше сделать длиннее, пересказав в более спокойном темпе.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Пишите активными глаголами ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем яснее действие или связь в предложении, тем легче его понять. Кроме обычных активных глаголов («автор '''пишет''' текст», «учёная '''открыла''' комету»), можно описать действие или его результат цепочкой глаголов («автор пытается написать текст», «учёные могут совершать открытия»), причастием, деепричастием или отглагольным прилагательным («Герасименко — учёная, открывшая комету», «написав текст, автор его отредактировал»), существительным («открытие кометы произошло в 1969 году»). Есть пассивный залог («текст пишется», «комета открыта»). При прочих равных активные формы лучше пассивных, а среди активных лучше обычные глаголы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лучше избегайте пассивных форм. Они звучат неестественно и скрывают действующее лицо: даже если оно понятно из контекста, фраза выходит неуклюжей. (Если действующее лицо добавить, получится «текст пишется автором», что ещё хуже.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простой активный глагол проще и приятнее всего. Предложение с ним легко прочесть, понять и вообразить, что происходит. В нём не запутаешься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не ставьте активные и простые формы везде, где можно. Иногда нельзя переформулировать предложение с ними, ничего не потеряв. Иногда можно, но это только его испортит: «ваше утверждение — ложь» лучше, чем «ваше утверждение является ложью»; безличное «можно посчитать вероятность по формуле…» лучше, чем «вы можете посчитать вероятность по формуле…»&amp;lt;ref&amp;gt;«Вы можете» — это ещё и англицизм, слепая копия английского «You can…» или «You could…».&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, когда это ничего не испортит, пишите активными и простыми глаголами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Прочее о редактуре ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Автоматическая проверка орфографии выловит часть опечаток.&lt;br /&gt;
* Не стесняйтесь улучшать уже готовые переводы и статьи. Обсуждайте их [//lesswrong.ru/slack в чате] — переводы в {{slack|translations}}, Wiki в {{slack|wiki}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Имена и слова ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Транскрипция имён ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский&lt;br /&gt;
* Бриенна Юдковская&lt;br /&gt;
* Скотт Александер&lt;br /&gt;
* Анна Саламон&lt;br /&gt;
* Нейт Соарес&lt;br /&gt;
* Люк Мюльхаузер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Термины ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Добавляйте сюда договорённости по тому, как мы называем понятия, например, переводы спорных слов, если они появляются неоднократно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Шесть частей книги «[[Рациональность: от ИИ до зомби]]» — это «тома», а не «книги». &lt;br /&gt;
* Когда говорим о «Цепочках» как о цельной сущности, то пишем с большой буквы и в кавычках. В других случаях — как нарицательное: «этой теме посвящена отдельная цепочка», «я прочла пару цепочек Юдковского».&lt;br /&gt;
* Цепочки состоят из «эссе». В описании книги «Рациональность: от ИИ до зомби» на сайте [[MIRI]] написано «essays». В исходном блоге они «posts», но в переводе это уже не блог, а до «статей» им не хватает строгости и структуры изложения.&lt;br /&gt;
* Human beings — это просто «люди», а не «человеческие существа».&lt;br /&gt;
* «Explicit» и «implicit» обычно лучше не транслитерировать, а переводить как «явные» и «неявные» или другими контекстными синонимами.&lt;br /&gt;
* Beliefs — «убеждения».&lt;br /&gt;
* Subjects в экспериментах — это «испытуемые», «подопытные», «участники» или просто «люди», но не «субъекты».&amp;lt;ref&amp;gt;На профессиональном языке слово «субъекты» в этом смысле встречается, но более общее русское значение этого слова — «тот, кто играет активную роль», поэтому называть испытуемых «субъектами» создаёт путаницу.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Оформление ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как сделать — читайте в статье «[[Оформление текста]]».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если ниже без уточнений сказано, что где-то что-то пишется с маленькой буквы, то имеются в виду ситуации, когда это не имя собственное и не начало предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Типографика и пунктуация ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Тире — длинное.&lt;br /&gt;
* Кавычки: «первого уровня», „второго уровня“.&lt;br /&gt;
* Если ссылка ведёт с текста в кавычках, не включайте сами кавычки в ссылку, то есть делайте так: «[https://vk.com/kocherga_club Кочерга]». То же верно для скобок вокруг ссылки и точек с запятыми после неё. Но если один парный элемент входит в ссылку, то и другой должен: [http://kocherga-club.ru/workshop воркшоп в «Кочерге»].&lt;br /&gt;
* Знак процента от числа пробелом не отделяется.&lt;br /&gt;
* После заголовков точки не ставятся.&lt;br /&gt;
* Десятичная часть числа отделяется запятой, а не точкой.&lt;br /&gt;
* Запятая или точка в конце цитаты с кавычкой ставится после закрывающей кавычки (в отличие от восклицательного и вопросительного знака). Исключение — когда точка стоит после сокращения: «Элиезер родился в 1979 г.», и если основное предложение при этом заканчивается, то после кавычки всё равно ставится точка конца предложения.&lt;br /&gt;
* Двоеточие не начинает нового предложения. После двоеточия нельзя начинать с большой буквы. В конце абзаца можно ставить двоеточие, только если после него находится логически подчинённый ему элемент: список, развёрнутая цитата (сдвинутая вправо относительно текста) или картинка.&lt;br /&gt;
* Диалоги оформляются без кавычек, каждая реплика начинается с тире. Если в оригинале предложение выглядит как что-то вроде «Алексей ответил: „Нет“», то в переводе следует перенести строку после двоеточия: строка, содержащая реплику и начинающаяся с тире, должна начинаться с переданной реплики, а не авторской ремарки к ней. Если вместо диалога приводится просто реплика одного человека, то этот пункт неактуален, хотя по ситуации иногда можно использовать оформление с тире и тогда.&lt;br /&gt;
* Знак доллара пишите после числа: 10 $, а не $10.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Прочие договорённости ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Примечания переводчика и редактора оформляйте с помощью сносок&amp;lt;ref&amp;gt;Например, так. — ''Прим. перев.''&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* Формулы выводите [[Оформление текста|при помощи TeX]].&lt;br /&gt;
* В заголовках с большой буквы пишется только первое слово.&lt;br /&gt;
* Развёрнутые цитаты пишите без кавычек и сдвигайте вправо. Источник укажите сноской или отдельной курсивной строкой.&lt;br /&gt;
* Буква «ё»: ставьте её в словах, которые по-разному читаются с ней и без неё («все» и «всё»). В остальных необязательно.&lt;br /&gt;
* Обращаться к читателю можно и на ты, и на вы в зависимости от нужной интонации, но внутри одного текста одинаково. «Вы» — с маленькой буквы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Почитать ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, «[[lwru:Рациональность и английский язык|Рациональность и английский язык]]»&lt;br /&gt;
* и упомянутая в нём «[http://www.orwell.ru/library/essays/politics/russian/r_polit Политика и английский язык]» Оруэлла.&lt;br /&gt;
* Нора Галь, «[http://www.vavilon.ru/noragal/slovo.html Слово живое и мёртвое]». В первую очередь она пишет о художественном переводе и редактуре, но почти всё, сказанное в этой книге, применимо к любым текстам.&lt;br /&gt;
* [https://soviet.glvrd.ru/ Советы Максима Ильяхова]. Многие советы актуальны в большей степени для рекламных и — в узком, бытовом смысле — «утилитарных» текстов. Кроме того, Ильяхов часто сосредотачивается на формальном смысле текста и не замечает коммуникативный пласт: интонаций, акцентов, настроения, — предлагая удалять средства, что его выражают. Не стоит применять его советы бездумно, но оттуда есть что почерпнуть.&lt;br /&gt;
* Тэг «[http://kot-kam.livejournal.com/tag/Школа%20юного%20переводчика Школа юного переводчика]» в ЖЖ [http://kot-kam.livejournal.com Камышового Кота].&lt;br /&gt;
* Скотт Александер, [http://slatestarcodex.com/2016/02/20/writing-advice/ Nonfiction Writing Advice].&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, цепочка «[[lwru:Как люди понимают слова|Как люди понимают слова]]» — не о тексте как таковом, но о том, как мир вокруг отображается в словесные категории в нашей голове и какие ошибки мы делаем со словами. Пока переведена только частично.&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, «[[lwru:Двенадцать добродетелей рационалиста|Двенадцать добродетелей рационалиста]]» — почти все их можно применить и в тексте.&lt;br /&gt;
* Александр Амзин, «Новостная интернет-журналистика»: главы «[http://alex-alex.ru/nij/NIJ-2-20131006.html#_Toc368845073 Стиль]» и «[http://alex-alex.ru/nij/NIJ-2-20131006.html#_Toc368845079 Работа над ошибками]».&lt;br /&gt;
* Александр Колесниченко, «Практическая журналистика»: главы 10 («[http://www.evartist.narod.ru/text28/0045.htm Заголовок, лид, концовка]») и 12 («[http://www.evartist.narod.ru/text28/0047.htm Язык журналистских текстов]»). Книга посвящена журналистике, и механически переносить советы автора на тексты LessWrong не стоит. Кроме того, автор пишет в сухом и категоричном тоне — делайте на него поправку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Знаете ещё хороший материал? Добавляйте!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Вики]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Работа над переводами]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0&amp;diff=352</id>
		<title>Оформление текста</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0&amp;diff=352"/>
				<updated>2017-04-21T10:31:02Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: /* Формулы */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;''Эта статья — о том, как технически оформлять текст на [//lesswrong.ru lesswrong.ru]. Где какое оформление уместно, смотрите в статье «[[Автору, переводчику и редактору]]»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Энциклопедия LessWrong и рабочие тексты размещены в [[Заглавная страница|Wiki]] проекта под управлением MediaWiki, [//lesswrong.ru/Переводы переводы] и некоторые другие тексты — в основном пространстве имён сайта под управлением Drupal. Ниже перечислено, как оформлять различные элементы там и там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Формулы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--math&amp;gt;E=mc^2&amp;lt;/math--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- что-то не работает :( --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Можно писать в TeX через [https://www.mathjax.org/ MathJax]. Для внутристрочной формулы заверните её в доллары: &amp;lt;code&amp;gt;$E=mc^2$&amp;lt;/code&amp;gt;. Для формулы на отдельной строке — в двойные доллары $$. Если вы не знаете TeX, поможет сервис [http://www.codecogs.com/latex/eqneditor.php http://www.codecogs.com/latex/eqneditor.php].&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Оборачивайте в тег &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;math&amp;gt;…&amp;lt;/math&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, например, &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;math&amp;gt;E=mc^2&amp;lt;/math&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Подробнее: https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Displaying_a_formula&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
За пределами TeX-формул минус стоит обозначать не дефисом, а специальным типографским знаком &amp;amp;minus; (в MediaWiki можно использовать конструкцию &amp;lt;code&amp;gt;&amp;amp;amp;minus;&amp;lt;/code&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Развёрнутые цитаты ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Главная проблема цитат в интернете — никто не сомневавется в их подлинности.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В. И. Ленин''&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На обеих площадках оформляются тегом &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;blockquote&amp;gt;…&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. В Drupal внутри цитаты не работают многие средства оформления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Сноски ===&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Оборачивайте текст сноски в &amp;lt;code&amp;gt;[fn]…[/fn]&amp;lt;/code&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Оборачивайте текст сноски в &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;ref&amp;gt;…&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. В статье со сносками должен быть отдельный раздел примечаний, содержащий конструкцию &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{примечания}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, вместо которой подставятся сноски&amp;lt;ref&amp;gt;Выглядит так.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Тире и кавычки ===&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Двойные (&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;) и одинарные (&amp;lt;code&amp;gt;'&amp;lt;/code&amp;gt;) прямые кавычки, доступные с клавиатуры, автоматически преобразуются в правильные кавычки первого («…») и второго („…“) уровня соответственно. Три дефиса (&amp;lt;code&amp;gt;---&amp;lt;/code&amp;gt;) преобразуются в тире (—).&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Кнопка викификации, доступная в форме редактирования статей, превращает дефисы и двойные прямые кавычки в тире и кавычки-«лапки». Если нужны кавычки второго уровня („…“), проставьте вручную.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Картинки ===&lt;br /&gt;
''Допишите этот раздел, кто знает, как работать с картинками.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Экранирование ===&lt;br /&gt;
В Drupal можно экранировать специальные символы, ставя перед ними обратную косую черту. Так стоит делать со знаком доллара (&amp;lt;code&amp;gt;\$&amp;lt;/code&amp;gt;), чтобы MathJax не искал формулу, и с десятичной запятой в дробных числах (&amp;lt;code&amp;gt;3\,14159&amp;lt;/code&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Примечания ===&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0&amp;diff=350</id>
		<title>Оформление текста</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0&amp;diff=350"/>
				<updated>2017-04-21T08:49:38Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: /* Развёрнутые цитаты */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;''Эта статья — о том, как технически оформлять текст на [//lesswrong.ru lesswrong.ru]. Где какое оформление уместно, смотрите в статье «[[Автору, переводчику и редактору]]»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Энциклопедия LessWrong и рабочие тексты размещены в [[Заглавная страница|Wiki]] проекта под управлением MediaWiki, [//lesswrong.ru/Переводы переводы] и некоторые другие тексты — в основном пространстве имён сайта под управлением Drupal. Ниже перечислено, как оформлять различные элементы там и там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Формулы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--math&amp;gt;E=mc^2&amp;lt;/math--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- что-то не работает :( --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Можно писать в TeX через [https://www.mathjax.org/ MathJax]. Для внутристрочной формулы заверните её в доллары: &amp;lt;code&amp;gt;$E=mc^2$&amp;lt;/code&amp;gt;. Для формулы на отдельной строке — в двойные доллары $$. Если вы не знаете TeX, поможет сервис [http://www.codecogs.com/latex/eqneditor.php http://www.codecogs.com/latex/eqneditor.php].&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Оборачивайте в тег &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;math&amp;gt;…&amp;lt;/math&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, например, &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;math&amp;gt;E=mc^2&amp;lt;/math&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Подробнее: https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Displaying_a_formula&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Развёрнутые цитаты ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Главная проблема цитат в интернете — никто не сомневавется в их подлинности.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В. И. Ленин''&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На обеих площадках оформляются тегом &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;blockquote&amp;gt;…&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. В Drupal внутри цитаты не работают многие средства оформления.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Сноски ===&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Оборачивайте текст сноски в &amp;lt;code&amp;gt;[fn]…[/fn]&amp;lt;/code&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Оборачивайте текст сноски в &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;ref&amp;gt;…&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. В статье со сносками должен быть отдельный раздел примечаний, содержащий конструкцию &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{примечания}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, вместо которой подставятся сноски&amp;lt;ref&amp;gt;Выглядит так.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Тире и кавычки ===&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Двойные (&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;) и одинарные (&amp;lt;code&amp;gt;'&amp;lt;/code&amp;gt;) прямые кавычки, доступные с клавиатуры, автоматически преобразуются в правильные кавычки первого («…») и второго („…“) уровня соответственно. Три дефиса (&amp;lt;code&amp;gt;---&amp;lt;/code&amp;gt;) преобразуются в тире (—).&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Кнопка викификации, доступная в форме редактирования статей, превращает дефисы и двойные прямые кавычки в тире и кавычки-«лапки». Если нужны кавычки второго уровня („…“), проставьте вручную.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Картинки ===&lt;br /&gt;
''Допишите этот раздел, кто знает, как работать с картинками.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Экранирование ===&lt;br /&gt;
В Drupal можно экранировать специальные символы, ставя перед ними обратную косую черту. Так стоит делать со знаком доллара (&amp;lt;code&amp;gt;\$&amp;lt;/code&amp;gt;), чтобы MathJax не искал формулу, и с десятичной запятой в дробных числах (&amp;lt;code&amp;gt;3\,14159&amp;lt;/code&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Примечания ===&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0&amp;diff=349</id>
		<title>Оформление текста</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0&amp;diff=349"/>
				<updated>2017-04-21T08:48:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: /* Развёрнутые цитаты */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;''Эта статья — о том, как технически оформлять текст на [//lesswrong.ru lesswrong.ru]. Где какое оформление уместно, смотрите в статье «[[Автору, переводчику и редактору]]»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Энциклопедия LessWrong и рабочие тексты размещены в [[Заглавная страница|Wiki]] проекта под управлением MediaWiki, [//lesswrong.ru/Переводы переводы] и некоторые другие тексты — в основном пространстве имён сайта под управлением Drupal. Ниже перечислено, как оформлять различные элементы там и там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Формулы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--math&amp;gt;E=mc^2&amp;lt;/math--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- что-то не работает :( --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Можно писать в TeX через [https://www.mathjax.org/ MathJax]. Для внутристрочной формулы заверните её в доллары: &amp;lt;code&amp;gt;$E=mc^2$&amp;lt;/code&amp;gt;. Для формулы на отдельной строке — в двойные доллары $$. Если вы не знаете TeX, поможет сервис [http://www.codecogs.com/latex/eqneditor.php http://www.codecogs.com/latex/eqneditor.php].&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Оборачивайте в тег &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;math&amp;gt;…&amp;lt;/math&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, например, &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;math&amp;gt;E=mc^2&amp;lt;/math&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Подробнее: https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Displaying_a_formula&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Развёрнутые цитаты ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Главная проблема цитат в интернете — никто не сомневавется в их подлинности.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В. И. Ленин''&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На обеих площадках оформляются тегом &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;blockquote&amp;gt;…&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Сноски ===&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Оборачивайте текст сноски в &amp;lt;code&amp;gt;[fn]…[/fn]&amp;lt;/code&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Оборачивайте текст сноски в &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;ref&amp;gt;…&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. В статье со сносками должен быть отдельный раздел примечаний, содержащий конструкцию &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{примечания}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, вместо которой подставятся сноски&amp;lt;ref&amp;gt;Выглядит так.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Тире и кавычки ===&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Двойные (&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;) и одинарные (&amp;lt;code&amp;gt;'&amp;lt;/code&amp;gt;) прямые кавычки, доступные с клавиатуры, автоматически преобразуются в правильные кавычки первого («…») и второго („…“) уровня соответственно. Три дефиса (&amp;lt;code&amp;gt;---&amp;lt;/code&amp;gt;) преобразуются в тире (—).&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Кнопка викификации, доступная в форме редактирования статей, превращает дефисы и двойные прямые кавычки в тире и кавычки-«лапки». Если нужны кавычки второго уровня („…“), проставьте вручную.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Картинки ===&lt;br /&gt;
''Допишите этот раздел, кто знает, как работать с картинками.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Экранирование ===&lt;br /&gt;
В Drupal можно экранировать специальные символы, ставя перед ними обратную косую черту. Так стоит делать со знаком доллара (&amp;lt;code&amp;gt;\$&amp;lt;/code&amp;gt;), чтобы MathJax не искал формулу, и с десятичной запятой в дробных числах (&amp;lt;code&amp;gt;3\,14159&amp;lt;/code&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Примечания ===&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0&amp;diff=348</id>
		<title>Оформление текста</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0&amp;diff=348"/>
				<updated>2017-04-21T08:48:11Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;''Эта статья — о том, как технически оформлять текст на [//lesswrong.ru lesswrong.ru]. Где какое оформление уместно, смотрите в статье «[[Автору, переводчику и редактору]]»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Энциклопедия LessWrong и рабочие тексты размещены в [[Заглавная страница|Wiki]] проекта под управлением MediaWiki, [//lesswrong.ru/Переводы переводы] и некоторые другие тексты — в основном пространстве имён сайта под управлением Drupal. Ниже перечислено, как оформлять различные элементы там и там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Формулы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--math&amp;gt;E=mc^2&amp;lt;/math--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- что-то не работает :( --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Можно писать в TeX через [https://www.mathjax.org/ MathJax]. Для внутристрочной формулы заверните её в доллары: &amp;lt;code&amp;gt;$E=mc^2$&amp;lt;/code&amp;gt;. Для формулы на отдельной строке — в двойные доллары $$. Если вы не знаете TeX, поможет сервис [http://www.codecogs.com/latex/eqneditor.php http://www.codecogs.com/latex/eqneditor.php].&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Оборачивайте в тег &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;math&amp;gt;…&amp;lt;/math&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, например, &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;math&amp;gt;E=mc^2&amp;lt;/math&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Подробнее: https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Displaying_a_formula&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Развёрнутые цитаты ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Главная проблема цитат в интернете — никто не сомневавется в их подлинности.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В. И. Ленин''&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На обоих площадках оформляются тегом &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;blockquote&amp;gt;…&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Сноски ===&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Оборачивайте текст сноски в &amp;lt;code&amp;gt;[fn]…[/fn]&amp;lt;/code&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Оборачивайте текст сноски в &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;ref&amp;gt;…&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. В статье со сносками должен быть отдельный раздел примечаний, содержащий конструкцию &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{примечания}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, вместо которой подставятся сноски&amp;lt;ref&amp;gt;Выглядит так.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Тире и кавычки ===&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Двойные (&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;) и одинарные (&amp;lt;code&amp;gt;'&amp;lt;/code&amp;gt;) прямые кавычки, доступные с клавиатуры, автоматически преобразуются в правильные кавычки первого («…») и второго („…“) уровня соответственно. Три дефиса (&amp;lt;code&amp;gt;---&amp;lt;/code&amp;gt;) преобразуются в тире (—).&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Кнопка викификации, доступная в форме редактирования статей, превращает дефисы и двойные прямые кавычки в тире и кавычки-«лапки». Если нужны кавычки второго уровня („…“), проставьте вручную.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Картинки ===&lt;br /&gt;
''Допишите этот раздел, кто знает, как работать с картинками.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Экранирование ===&lt;br /&gt;
В Drupal можно экранировать специальные символы, ставя перед ними обратную косую черту. Так стоит делать со знаком доллара (&amp;lt;code&amp;gt;\$&amp;lt;/code&amp;gt;), чтобы MathJax не искал формулу, и с десятичной запятой в дробных числах (&amp;lt;code&amp;gt;3\,14159&amp;lt;/code&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Примечания ===&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83,_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D1%83_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83&amp;diff=347</id>
		<title>Автору, переводчику и редактору</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83,_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D1%83_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83&amp;diff=347"/>
				<updated>2017-04-20T21:22:05Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: /* Почитать */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Статус:''' договорённости по текстам и переводам в русскоязычном LessWrong, советы по сочинению, редактуре и переводу для LW, предостережения о частых ошибках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Стоит добавить в эту статью больше примеров, поясняющих советы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тексты русскоязычного LW сейчас — это:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* переводы «Цепочек» [[Элиезер Юдковский|Юдковского]] и статей других авторов на [//lesswrong.ru lesswrong.ru],&lt;br /&gt;
* [[Заглавная страница|наша Wiki]] с краткой энциклопедией понятий сообщества и его рабочими документами,&lt;br /&gt;
* собственные [//lesswrong.ru/%D0%9C%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8B_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%80%D1%81%D1%8B#simple-table-of-contents-3 блоги участников].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пишите и переводите новые тексты, улучшайте готовые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Придерживайтесь этих договорённостей в переводах и Wiki на [//lesswrong.ru lesswrong.ru]. В своем блоге вы вольны писать как хотите, но всё равно прочтите эту статью: лучше держаться в общем русле, да и советы пригодятся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также смотрите [[Оформление текста|конкретные способы оформления]] текста на наших площадках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы хотите поспорить с этим текстом, обсудите в [//lesswrong.ru/slack slack-чате]. Подойдёт канал переводов — {{slack|translations}}. Молча нарушать описанные принципы не стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Общие советы ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Заботьтесь о читателе ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в переводе, и в своём тексте выражайте мысль понятно. Пишите ясными фразами. Избегайте сложных конструкций, которые трудно разобрать и понять. Не пишите длинных предложений, к концу которых забываешь, что было в начале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следите, что понимаете каждую фразу своего текста. Когда вы о чём-то пишете, у вас в голове могут носиться ощущения, понятные лишь вам. Их словесное изложение оказывается туманным. Думайте над формулировками, пока не выразитесь ясно. При переводе какая-то фраза может быть не до конца понятна. Не «переводите» её, опираясь на синтаксис и значение отдельных слов. Перечитывайте, вдумывайтесь, задавайте вопросы [//lesswrong.ru/slack в чате] или автору. Когда поймёте мысль, тогда передадите её по-русски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проста или сложна мысль, пусть её будет легко читать. Не сыпьте малоизвестными словами, если можете заменить их более расхожими. Если нельзя, поясните термин или дайте разъясняющую ссылку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насколько умеете, думайте, как читатель вас поймёт. Если фраза формально верна, но её сложно разобрать или хочется понять неверно — перепишите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неясный текст рождается по разным причинам. Иногда непонятно пишет сведущий автор, который не подумал, что читатель чего-то не знает. Иногда же — автор, который до конца не понимает свою мысль и прячется за увесистыми словами и сложными формулировками. Если поймаете себя на таком, сделайте паузу и обдумайте, что хотите сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ищите лучшие формулировки ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Останавливайтесь, чтобы подумать, как сказать лучше. Одну и ту же мысль можно выразить по-разному. [[lwru:Рациональность и английский язык|Первые слова, что приходят в голову, часто неудачны]]. [[lwru:Запасённые мысли|Не дайте мозгу достроить шаблон]] — думайте! Даже в редактуре чужого текста и переводе главное — вгрызаться в смысл и искать, как лучше его выразить, а не играть с синтаксисом и смотреть значения в словаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Тренируйте вкус ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Без интуитивного понимания, что хорошо, а что нет, ничего не выйдет. Настоящие правила хорошего текста пока не описаны. Советы и теории о тексте — лишь подсказки, как сделать и где исправить. Теория необходима, но недостаточна. Она предложит варианты, как написать, но выбирать придётся на свой вкус. А он произрастает из чтения не теории, но хороших текстов. Изучать теорию — учиться держать кисть, вырабатывать вкус — разглядывать картины мастеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ни один совет о письме — не догма. Всегда найдётся пример, когда таким советом лучше пренебречь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== О сочинении ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот раздел — о том, как писать свои тексты. См. также [http://slatestarcodex.com/2016/02/20/writing-advice/ Nonfiction Writing Advice] [[Скотт Александер|Скотта Александера]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Выделите важное и не отвлекайтесь ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожнее делайте оговорки и уточнения. Не всё, что понятно вам, поймёт читатель. Многие уточнения становятся нужны на уровне, который глубже, чем ваш текст. Например, вы пишете о системе ставок на события вроде «я успею приехать в Тулу до 14:00». Вам стоит «на пальцах» рассказать о доверительных интервалах, но описывать, что такое непрерывные распределения и в чём отличия байесовского и частотного подхода в их отношении, — излишне. Если хотите позаботиться о читателях, кто захочет копнуть глубже, напишите отдельную статью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сжатые уточнения для «точности» — часто мусор. Вернёмся к примеру с системой ставок. Представьте, что в статье написано «… строго говоря, ваши знания здесь — это не два числа, а байесовское распределение неизвестной величины с непрерывной вогнутой снизу функцией плотности». Помимо этой фразы, в тексте нет ничего о «распределениях» и их «плотности». Если вы уже знаете эти понятия, ничего нового вы не поймёте. Если нет — подобное отступление выглядят непонятно. Возникает ощущение, что автор больше умничает, чем пытается рассказать что-то полезное. Иногда так оно и есть. Когда добавляете уточнение в текст, подумайте, поймёт ли что-то из него читатель. Если нет — убирайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развёрнутые отступления сбивают. Вы знаете, что в ваших мыслях главное, а что второстепенное. Читатель пока нет. К какой следующей мысли вы подходите? Что пригодится дальше, а что — просто интересный факт? Читатель не знает. Если не хотите убирать отступление, сделайте его сноской или как-то иначе выделите из текста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Передавайте свою уверенность ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В некоторых утверждениях вы уверены (в теореме Пифагора или в том, что вы вчера увидели сами), а некоторые — ваши предположения разной достоверности. Сообщать их, не говоря, насколько они достоверны для вас, — значит, искажать свои мысли в передаче. Говорите, насколько уверены в том, что рассказываете. Необязательно давать численную оценку, можно просто говорить: «я склоняюсь к тому, что…», «я почти уверена в…», «я не говорю, что…, но осторожнее, когда…».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Следите за плотностью текста ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не делайте скорость рассказа слишком высокой или низкой. Одну и ту же мысль можно описать десятью словами, десятью предложениями или десятью абзацами. Лить много воды, повторять одно и то же много раз — плохо. Сообщать мысли слишком плотно — тоже. Лучше, если читатель прочтёт пять предложений и поймёт вас, чем если ему придётся десять раз прочесть одно и то же перегруженное предложение. Воздержитесь от соблазна упаковать в одно предложение несколько новых идей. Добавляйте новые мысли и переходы между ними постепенно. Если вводите новый термин, чтобы объяснить сложную идею, сначала объясните его отдельным предложением или абзацем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если текст выходит слишком длинным, можно пойти двумя путями: сократить количество мыслей или разбить текст на несколько. Но не стоит упаковывать много мыслей в слишком короткий объём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не делайте текст слишком абстрактным ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поясняйте абстрактные мысли примерами, которые легко вообразить. Не бойтесь, что пример [[lwru:Добродетель узости|сужает идею]]; если это правда так, приведите несколько примеров и обобщите, что за мысль доносите. Основная идея «[[lwru:Размышления о Молохе|Размышлений о Молохе]]» абстрактна, но автор приводит много примеров. Уберите их, и статья рухнет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полезны графические иллюстрации, хотя их сложно делать. Схемы, графики и диаграммы могут сделать мысль понятнее. Бывают полезны и фотографии или художественные рисунки. Иллюстрация притягивает взгляд и украшает текст визуально. Однако избегайте изображений, которые не помогают ничего понять и работают лишь декорациями. Если вы нарисовали художественную картинку к статье, чтобы показать иллюзию прозрачности или смертельные спирали, — отлично. Но идти в поисковик или фотобанк, чтобы поставить фотографию какого-нибудь лектора у доски или книги, — дурной тон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Посмотрите сторонними глазами ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подумайте, как другие вас поймут. Вы долго думали, что хотите сказать. Читатель — нет. Многие мысли и переходы очевидны вам, но не читателю. Или вы употребляете специальный термин по привычке, не подумав, знает ли его читатель. Попробуйте прочесть свой текст глазами человека, которому в новинку всё то, о чём вы говорите. Исправьте места, которые покажутся непонятными этому воображаемому читателю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полезно дать свой черновик кому-нибудь ещё. Но учтите: люди неохотно признаваются, что чего-то не понимают. А ещё есть [[lwru:Иллюзия прозрачности почему вас не понимают|иллюзия прозрачности]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Структурируйте ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дробите текст на разделы и абзацы, отделяя темы и мысли друг от друга. Дроблёный текст не только удобнее читать — он выглядит легче и притягательнее. Если абзацев в тексте больше десятка, стоит разбить его на отдельные разделы со своими заголовками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть структура текста соответствует структуре мыслей: каждый раздел — своя большая мысль, каждый абзац — своя маленькая. Хорошо, когда первое предложение абзаца сразу говорит, о чём он. Представьте, что основа вашего текста — первые предложения абзацев, а остальные их поясняют.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Озаглавьте свой текст и его разделы так, чтобы читатель легко решил, хочет ли это читать. Делать заголовок длинным и точным не надо: вместо «О допустимой художественной вольности заголовков публицистических эссе о рациональности в ущерб информативности» достаточно написать «Заголовок: понятный или образный». Можно устроить в заголовке какую-нибудь игру, приведя образ, цитату, отсылку к чему-нибудь, — так любит делать Скотт Александер. Но пусть смысл этой игры будет понятен из текста, а его тема будет явно названа следующей строкой после заголовка или в первом же абзаце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Найдите правильный тон ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пишите с уважением к читателю. Не подстраивайтесь под неестественный для вас стиль. Представьте, что пишете свой текст как личное письмо для старого друга, который попросил кое-что объяснить. Если что-то кажется неискренним — перепишите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юмор — сильный инструмент, но им нужно владеть. Многие шутки, которые уместно прозвучат в устной беседе или в мимолётных комментариях на Фейсбуке, будут смотреться беспомощно в отдельном тексте. Избегайте [[lwru:Фальшивый смех|фальшивого смеха]] — как в адрес читателя, так и в сторону других. Ирониризуйте и шутите аккуратно и в меру. Если шутка на грани безвкусицы — убирайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда даёте оценку (например, хороша или плоха какая-то стратегия), покажите, откуда эту оценку получили. Бурно выражать своё одобрение или осуждение излишне ([http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/AndThatsTerrible даже в художественном тексте]). Отметьте своё отношение кратко, а силы вложите в то, чтобы стало ясно, почему вы так считаете&amp;lt;ref&amp;gt;Бывают тексты, в которых всё иначе: в одних вы даёте только [[lwru:Записи о фактах как и зачем|факты без оценок]], в других — подробно выражаете свою оценку для общего знания. Если вы пишете такой текст — держитесь его принципов и целей.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не сотворите кумира ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У хороших авторов есть чему научиться, но никто не идеален. Скотт Александер пишет очень длинные посты, не разбивая на отдельные. Кроме того, у него не всегда с самого начала понятно, о чём пойдёт речь. Элиезер Юдковский вводит (или иногда даже называет, не определив) новые термины, чтобы использовать один раз. Иллюстрации встречаются у сетевых авторов редко, особенно полезные. Если вы видите, как что-то сделать хорошо, не успокаивайте себя тем, что Юдковский так не делает. Если о чём-то важном до сих пор нет статьи и вы можете ее написать, то не говорите «раз Юдковский не счёл нужным рассказать об этом в „Цепочках“, то и не надо». Нет в мире совершенства и не боги горшки обжигают.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== О переводе ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод — это перенос смысла из одной формы в другую. Разные языки отличаются не только словарём. У языков разный синтаксис и грамматика, разные способы выражать то, что лежит за пределом буквального значения фраз: их интонацию, смысловые акценты, чувства говорящего. Одни и те же конструкции в одном языке уместны, а в другом неестественны. Переводчик вытаскивает смысл со всеми оттенками из одной формы и воссоздаёт в другой, а не просто подставляет русские слова вместо английских. Перевод на русский язык должен быть русским текстом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Переводите мысли ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не переводите отдельные слова слепо. Важен контекст — то, что слово значит именно здесь. Словарь даст вам лучше понять контекст, но не заменит его. Пересоздавайте по-русски целое предложение, чтобы оно несло ту же мысль, что сказал автор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не держитесь за порядок слов оригинала. У разных языков разный синтаксис. Порядок слов в русском предложении влияет на его смысловые оттенки. Чтобы аккуратно передать смысл предложения, постройте слова в нём в том порядке, который лучше всего передаст мысль и прозвучит естественно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В хорошем переводе предложения перестроены, а многие слова — не те, что стоят первыми в словаре напротив слов из оригинала. Хороший перевод читается естественно и передаёт мысли оригинала. Если же скопировать построение предложений из оригинала и перевести отдельные слова как можно ближе к их основным словарным значениям, текст умрёт. Такие переводы делать легко, но не нужно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Вникайте в смысл ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы слабо понимаете автора, но знаете все отдельные слова и их грамматическую связь, у вас может возникнуть искушение переписать фразу по-русски, оставив перевод столь же туманным, каким видите оригинал. Но это только уничтожит фразу. В оригинале она непонятна для вас, но в таком переводе она непонятна сама по себе&amp;lt;ref&amp;gt;Забавные «преимущество» плохих переводов, которые рабски копируют синтаксис оригинала, — их иногда можно перевести обратно на английский и вот тогда понять, о чём речь.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Разберитесь со смыслом, а потом отойдите от оригинала и постройте фразу ясно и по-русски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правьте структуру ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если предложение в оригинале длинное и сложное, можно его разбить на несколько в переводе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перестраивайте внутренние связи в предложении, чтобы оно читалось лучше. Проверяйте, что фразы легко читаются, и правьте, если нет. Распутывайте синтаксис. Читайте вслух, чтобы увидеть неудачные места. Можно менять глагольные формы: делать глаголы причастиями и деепричастиями и наоборот, менять пассивный залог на активный (а тут наоборот обычно не надо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например, английское «it» может быть ссылкой на что угодно из предыдущего контекста: предмет, действие или абстрактную мысль. Слепое копирование синтаксиса при переводе (с заменой «it» на «это») даст неуклюжее предложение по-русски. Можно убрать «это» («it can't be done» → «[[lwru:Рациональное обоснование|так нельзя]]»), перестроить предложение («it fixed the correlation of the ink with the boxes» → «[[lwru:Нижняя строчка|корреляция между записями и ящиками закрепляется]]»).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Абстрактные и неестественные в русском тексте слова можно заменять, расширяя семантику фраз из контекста, если это не меняет смысла. Пусть автор только что рассказал о теореме Байеса и пишет «You can use it in cases like this: …». Буквальный перевод «Вы можете использовать это в случаях, подобных этому: …» звучит ужасно и неестественно. Вполне можно написать «Решайте с помощью теоремы Байеса задачи вроде этой: …». Или не совсем можно — смотрите на предложения по соседству.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ищите синонимы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первое слово, которое приходит вам в голову для перевода, не всегда удачно. Иногда стоит поискать синонимы (или вообще перестроить предложение), чтобы сделать фразу более точной, ясной и живой. Обычно стоит избегать канцелярита, излишних технических терминов, просторечий, жаргона и намеренных ошибок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подумайте над лучшим вариантом, даже если кажется, что слово и переводить не надо. Многие английские слова почти так же звучат по-русски&amp;lt;ref&amp;gt;Бывают и слова, которые почти одинаково звучат на разных языках, но значат разное. Например, «paragraph» — это «абзац», а не «параграф». Это явление называется «ложные друзья переводчика».&amp;lt;/ref&amp;gt;: argument → аргумент, moment → момент, experiment → эксперимент. Но нередко короче и благозвучнее прозвучит «довод», «миг», «опыт». У этих слов другие оттенки смысла, так что перечитывайте фразу целиком, прислушивайтесь и выбирайте, какой вариант лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не делайте лишней работы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если автор цитирует другую книгу, проверьте, нет ли её перевода на русский, и посмотрите перевод там. Если перевод хороший, возьмите оттуда и укажите источник. Если плохой, переведите заново или отредактируйте, указав, что сделали это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Добавляйте примечания ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дописывать что-то в авторский текст от себя нельзя, но можно ставить сноски с примечаниями переводчика. Обычно это стоит делать, если перевод прочтут в другом контексте, нежели оригинал. Скажем, если американский автор ссылается на встречи LessWrong в Калифорнии, расскажите сноской о встречах в России. Или автор приводит цитату из стихотворения, которое знает каждый американский ребёнок, но русскому уху оно не скажет ничего — тогда расскажите, что это за стихотворение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Редактура ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Редактура — это улучшение уже написанного русского текста. Чёткого отделения редактуры от сочинения или перевода нет, если только мы не правим чужой текст или перевод. Хорошая редактура, как и хороший перевод, требует вникать в смысл и думать, как его лучше выразить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё, что сказано ниже, относится к любым текстам: оригинальным и переводам. При этом свой текст вы можете перекроить до неузнаваемости, а в переводе вас ограничивает текст оригинала. Если же вы правите чужой изначально русский текст, то границы вашего вмешательства определяет его статус: статью в Wiki можно переделать куда сильнее, чем авторское эссе для коллективного блога. В последнем случае договоритесь с автором: если что-то покажется вам структурно неудачным, вы поговорите с ним и вместе решите, как исправить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда не сразу приходишь к итоговому варианту. Можно прочитать фразу 10 раз и понять, как её поправить, на 11-й. Можно 10 раз исправлять фразу по чуть-чуть, каждый раз замечая что-то новое. От долгой возни с текстом привыкаешь к нему и перестаёшь видеть неудачные места. Как текст написан или переведён, лучше садиться за редактуру лишь на следующий день и делать её в несколько приёмов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чужие тексты иногда проще редактировать, чем свои. К собственным формулировкам привыкаешь и не видишь, что не так. Да и трудно понять, как они читаются со стороны: ведь ты знаешь все мысли, которые передаёшь. Поэтому полезна перекрёстная редактура.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Убирайте мусор ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет ни одного слова, которое всегда лишнее, но многие слова и выражения ''часто'' оказываются сором, который утяжеляет фразу, не привнося никакого смысла. Это верно и для переводов (по-английски можно сказать «I visited my mom», но в русской фразе «Я навестила маму» местоимение «моя» уже излишне), и для текстов, написанных сразу по-русски: мы пишем лишние слова не задумываясь. Часто мусором оказываются местоимения («он сел в '''свою''' машину»)&amp;lt;ref&amp;gt;Кстати об этом местоимении. Частая ошибка, особенно в переводах, — другое местоимение там, где лучше «свой». «Check your account» надо переводить, если местоимение вообще нужно, как «Проверьте свой счёт» — а не «ваш».&amp;lt;/ref&amp;gt;, модальные, служебные («мочь», «быть»…) и просто слабые («иметь», «являться», «пытаться»…) глаголы (например, «он пытается найти выход» → «он ищет выход» или «он пытается выйти»), оговорки и вводные слова («Я понял, что он, '''конечно,''' снова прочёл условие неверно»). Другие слова — тоже иногда мусор. Не убирайте слова механически, а смотрите, как меняется фраза, если их удалить. В одних случаях смысл изменится, и тогда оставляйте (или переформулируйте, если фраза выходил тяжёлая). В других явно лучше убрать. Бывает ещё, что слова не меняют общий смысл фразы, но добавляют какие-то оттенки или показывают логический переход от предыдущей фразы. Общего рецепта в таких случаях нет: иногда стоит оставить, иногда убрать. Проговаривайте разные варианты, пока не почувствуете, как лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упрощайте ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простые тексты приятно читать, но тяжело писать. Сложность рождается сама, а ясность требует усилий. Переводчик пишет сложно, потому что тяжело сразу писать по-русски, когда смотришь в оригинал. Автор пишет сложно, потому что писать так выходит само собой, особенно когда голова занята мыслями о предмете текста. За некоторые предложения ваш глаз зацепится, но не за все. Заставьте себя специально подумать о каждом предложении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часто кажется, что если сделать предложение не таким увестистым, потеряешь часть смысла. Намеренным усилием оцените, что именно теряется при упрощении. Если что-то важное — подумайте, как выразить без сложных конструкций. Если нет — режьте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прочтите текст вслух — споткнётесь в тех местах, где не видели проблем, читая глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хорошая редактура обычно сокращает текст&amp;lt;ref&amp;gt;Но не всегда: плотный и тяжелый абзац лучше сделать длиннее, пересказав в более спокойном темпе.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Пишите активными глаголами ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем яснее действие или связь в предложении, тем легче его понять. Кроме обычных активных глаголов («автор '''пишет''' текст», «учёная '''открыла''' комету»), можно описать действие или его результат цепочкой глаголов («автор пытается написать текст», «учёные могут совершать открытия»), причастием, деепричастием или отглагольным прилагательным («Герасименко — учёная, открывшая комету», «написав текст, автор его отредактировал»), существительным («открытие кометы произошло в 1969 году»). Есть пассивный залог («текст пишется», «комета открыта»). При прочих равных активные формы лучше пассивных, а среди активных лучше обычные глаголы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лучше избегайте пассивных форм. Они звучат неестественно и скрывают действующее лицо: даже если оно понятно из контекста, фраза выходит неуклюжей. (Если действующее лицо добавить, получится «текст пишется автором», что ещё хуже.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простой активный глагол проще и приятнее всего. Предложение с ним легко прочесть, понять и вообразить, что происходит. В нём не запутаешься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не ставьте активные и простые формы везде, где можно. Иногда нельзя переформулировать предложение с ними, ничего не потеряв. Иногда можно, но это только его испортит: «ваше утверждение — ложь» лучше, чем «ваше утверждение является ложью»; безличное «можно посчитать вероятность по формуле…» лучше, чем «вы можете посчитать вероятность по формуле…»&amp;lt;ref&amp;gt;«Вы можете» — это ещё и англицизм, слепая копия английского «You can…» или «You could…».&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, когда это ничего не испортит, пишите активными и простыми глаголами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Прочее о редактуре ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Автоматическая проверка орфографии выловит часть опечаток.&lt;br /&gt;
* Не стесняйтесь улучшать уже готовые переводы и статьи. Обсуждайте их [//lesswrong.ru/slack в чате] — переводы в {{slack|translations}}, Wiki в {{slack|wiki}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Имена и слова ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Транскрипция имён ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский&lt;br /&gt;
* Бриенна Юдковская&lt;br /&gt;
* Скотт Александер&lt;br /&gt;
* Анна Саламон&lt;br /&gt;
* Нейт Соарес&lt;br /&gt;
* Люк Мюльхаузер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Термины ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Добавляйте сюда договорённости по тому, как мы называем понятия, например, переводы спорных слов, если они появляются неоднократно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Шесть частей книги «[[Рациональность: от ИИ до зомби]]» — это «тома», а не «книги». &lt;br /&gt;
* Когда говорим о «Цепочках» как о цельной сущности, то пишем с большой буквы и в кавычках. В других случаях — как нарицательное: «этой теме посвящена отдельная цепочка», «я прочла пару цепочек Юдковского».&lt;br /&gt;
* Цепочки состоят из «эссе». В описании книги «Рациональность: от ИИ до зомби» на сайте [[MIRI]] написано «essays». В исходном блоге они «posts», но в переводе это уже не блог, а до «статей» им не хватает строгости и структуры изложения.&lt;br /&gt;
* Human beings — это просто «люди», а не «человеческие существа».&lt;br /&gt;
* «Explicit» и «implicit» обычно лучше не транслитерировать, а переводить как «явные» и «неявные» или другими контекстными синонимами.&lt;br /&gt;
* Beliefs — «убеждения».&lt;br /&gt;
* Subjects в экспериментах — это «испытуемые», «подопытные», «участники» или просто «люди», но не «субъекты».&amp;lt;ref&amp;gt;На профессиональном языке слово «субъекты» в этом смысле встречается, но более общее русское значение этого слова — «тот, кто играет активную роль», поэтому называть испытуемых «субъектами» создаёт путаницу.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Оформление ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как сделать — читайте в статье «[[Оформление текста]]».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если ниже без уточнений сказано, что где-то что-то пишется с маленькой буквы, то имеются в виду ситуации, когда это не имя собственное и не начало предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Типографика и пунктуация ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Тире — длинное.&lt;br /&gt;
* Кавычки: «первого уровня», „второго уровня“.&lt;br /&gt;
* Если ссылка ведёт с текста в кавычках, не включайте сами кавычки в ссылку, то есть делайте так: «[https://vk.com/kocherga_club Кочерга]». То же верно для скобок вокруг ссылки и точек с запятыми после неё. Но если один парный элемент входит в ссылку, то и другой должен: [http://kocherga-club.ru/workshop воркшоп в «Кочерге»].&lt;br /&gt;
* Знак процента от числа пробелом не отделяется.&lt;br /&gt;
* После заголовков точки не ставятся.&lt;br /&gt;
* Десятичная часть числа отделяется запятой, а не точкой.&lt;br /&gt;
* Запятая или точка в конце цитаты с кавычкой ставится после закрывающей кавычки (в отличие от восклицательного и вопросительного знака). Исключение — когда точка стоит после сокращения: «Элиезер родился в 1979 г.», и если основное предложение при этом заканчивается, то после кавычки всё равно ставится точка конца предложения.&lt;br /&gt;
* Двоеточие не начинает нового предложения. После двоеточия нельзя начинать с большой буквы. В конце абзаца можно ставить двоеточие, только если после него находится логически подчинённый ему элемент: список, развёрнутая цитата (сдвинутая вправо относительно текста) или картинка.&lt;br /&gt;
* Диалоги оформляются без кавычек, каждая реплика начинается с тире. Если в оригинале предложение выглядит как что-то вроде «Алексей ответил: „Нет“», то в переводе следует перенести строку после двоеточия: строка, содержащая реплику и начинающаяся с тире, должна начинаться с переданной реплики, а не авторской ремарки к ней. Если вместо диалога приводится просто реплика одного человека, то этот пункт неактуален, хотя по ситуации иногда можно использовать оформление с тире и тогда.&lt;br /&gt;
* Знак доллара пишите после числа: 10 $, а не $10.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Прочие договорённости ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Примечания переводчика и редактора оформляйте с помощью сносок&amp;lt;ref&amp;gt;Например, так. — ''Прим. перев.''&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* Формулы выводите [[Оформление текста|при помощи TeX]].&lt;br /&gt;
* В заголовках с большой буквы пишется только первое слово.&lt;br /&gt;
* Развёрнутые цитаты пишите без кавычек и сдвигайте вправо. Источник укажите сноской или отдельной курсивной строкой.&lt;br /&gt;
* Буква «ё»: ставьте её в словах, которые по-разному читаются с ней и без неё («все» и «всё»). В остальных необязательно.&lt;br /&gt;
* Обращаться к читателю можно и на ты, и на вы в зависимости от нужной интонации, но внутри одного текста одинаково. «Вы» — с маленькой буквы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Почитать ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, «[[lwru:Рациональность и английский язык|Рациональность и английский язык]]»&lt;br /&gt;
* и упомянутая в нём «[http://www.orwell.ru/library/essays/politics/russian/r_polit Политика и английский язык]» Оруэлла.&lt;br /&gt;
* Нора Галь, «[http://www.vavilon.ru/noragal/slovo.html Слово живое и мёртвое]». В первую очередь она пишет о художественном переводе и редактуре, но почти всё, сказанное в этой книге, применимо к любым текстам.&lt;br /&gt;
* [https://soviet.glvrd.ru/ Советы Максима Ильяхова]. Многие советы актуальны в большей степени для рекламных и — в узком, бытовом смысле — «утилитарных» текстов. Кроме того, Ильяхов часто сосредотачивается на формальном смысле текста и не замечает коммуникативный пласт: интонаций, акцентов, настроения, — предлагая удалять средства, что его выражают. Не стоит применять его советы бездумно, но оттуда есть что почерпнуть.&lt;br /&gt;
* Тэг «[http://kot-kam.livejournal.com/tag/Школа%20юного%20переводчика Школа юного переводчика]» в ЖЖ [http://kot-kam.livejournal.com Камышового Кота].&lt;br /&gt;
* Скотт Александер, [http://slatestarcodex.com/2016/02/20/writing-advice/ Nonfiction Writing Advice].&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, цепочка «[[lwru:Как люди понимают слова|Как люди понимают слова]]» — не о тексте как таковом, но о том, как мир вокруг отображается в словесные категории в нашей голове и какие ошибки мы делаем со словами. Пока переведена только частично.&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, «[[lwru:Двенадцать добродетелей рационалиста|Двенадцать добродетелей рационалиста]]» — почти все их можно применить и в тексте.&lt;br /&gt;
* Александр Амзин, «Новостная интернет-журналистика»: главы «[http://alex-alex.ru/nij/NIJ-2-20131006.html#_Toc368845073 Стиль]» и «[http://alex-alex.ru/nij/NIJ-2-20131006.html#_Toc368845079 Работа над ошибками]».&lt;br /&gt;
* Александр Колесниченко, «Практическая журналистика»: главы 10 («[http://www.evartist.narod.ru/text28/0045.htm Заголовок, лид, концовка]») и 12 («[http://www.evartist.narod.ru/text28/0047.htm Язык журналистских текстов]»). Книга посвящена журналистике, и механически переносить советы автора на тексты LessWrong не стоит. Кроме того, автор пишет в сухом и категоричном тоне — делайте на него поправку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Знаете ещё хороший материал? Добавляйте!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечения ==&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83,_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D1%83_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83&amp;diff=345</id>
		<title>Автору, переводчику и редактору</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83,_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D1%83_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83&amp;diff=345"/>
				<updated>2017-04-20T21:02:53Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Статус:''' договорённости по текстам и переводам в русскоязычном LessWrong, советы по сочинению, редактуре и переводу для LW, предостережения о частых ошибках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Стоит добавить в эту статью больше примеров, поясняющих советы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тексты русскоязычного LW сейчас — это:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* переводы «Цепочек» [[Элиезер Юдковский|Юдковского]] и статей других авторов на [//lesswrong.ru lesswrong.ru],&lt;br /&gt;
* [[Заглавная страница|наша Wiki]] с краткой энциклопедией понятий сообщества и его рабочими документами,&lt;br /&gt;
* собственные [//lesswrong.ru/%D0%9C%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8B_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%80%D1%81%D1%8B#simple-table-of-contents-3 блоги участников].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пишите и переводите новые тексты, улучшайте готовые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Придерживайтесь этих договорённостей в переводах и Wiki на [//lesswrong.ru lesswrong.ru]. В своем блоге вы вольны писать как хотите, но всё равно прочтите эту статью: лучше держаться в общем русле, да и советы пригодятся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также смотрите [[Оформление текста|конкретные способы оформления]] текста на наших площадках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы хотите поспорить с этим текстом, обсудите в [//lesswrong.ru/slack slack-чате]. Подойдёт канал переводов — {{slack|translations}}. Молча нарушать описанные принципы не стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Общие советы ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Заботьтесь о читателе ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в переводе, и в своём тексте выражайте мысль понятно. Пишите ясными фразами. Избегайте сложных конструкций, которые трудно разобрать и понять. Не пишите длинных предложений, к концу которых забываешь, что было в начале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следите, что понимаете каждую фразу своего текста. Когда вы о чём-то пишете, у вас в голове могут носиться ощущения, понятные лишь вам. Их словесное изложение оказывается туманным. Думайте над формулировками, пока не выразитесь ясно. При переводе какая-то фраза может быть не до конца понятна. Не «переводите» её, опираясь на синтаксис и значение отдельных слов. Перечитывайте, вдумывайтесь, задавайте вопросы [//lesswrong.ru/slack в чате] или автору. Когда поймёте мысль, тогда передадите её по-русски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проста или сложна мысль, пусть её будет легко читать. Не сыпьте малоизвестными словами, если можете заменить их более расхожими. Если нельзя, поясните термин или дайте разъясняющую ссылку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насколько умеете, думайте, как читатель вас поймёт. Если фраза формально верна, но её сложно разобрать или хочется понять неверно — перепишите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неясный текст рождается по разным причинам. Иногда непонятно пишет сведущий автор, который не подумал, что читатель чего-то не знает. Иногда же — автор, который до конца не понимает свою мысль и прячется за увесистыми словами и сложными формулировками. Если поймаете себя на таком, сделайте паузу и обдумайте, что хотите сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ищите лучшие формулировки ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Останавливайтесь, чтобы подумать, как сказать лучше. Одну и ту же мысль можно выразить по-разному. [[lwru:Рациональность и английский язык|Первые слова, что приходят в голову, часто неудачны]]. [[lwru:Запасённые мысли|Не дайте мозгу достроить шаблон]] — думайте! Даже в редактуре чужого текста и переводе главное — вгрызаться в смысл и искать, как лучше его выразить, а не играть с синтаксисом и смотреть значения в словаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Тренируйте вкус ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Без интуитивного понимания, что хорошо, а что нет, ничего не выйдет. Настоящие правила хорошего текста пока не описаны. Советы и теории о тексте — лишь подсказки, как сделать и где исправить. Теория необходима, но недостаточна. Она предложит варианты, как написать, но выбирать придётся на свой вкус. А он произрастает из чтения не теории, но хороших текстов. Изучать теорию — учиться держать кисть, вырабатывать вкус — разглядывать картины мастеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ни один совет о письме — не догма. Всегда найдётся пример, когда таким советом лучше пренебречь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== О сочинении ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот раздел — о том, как писать свои тексты. См. также [http://slatestarcodex.com/2016/02/20/writing-advice/ Nonfiction Writing Advice] [[Скотт Александер|Скотта Александера]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Выделите важное и не отвлекайтесь ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожнее делайте оговорки и уточнения. Не всё, что понятно вам, поймёт читатель. Многие уточнения становятся нужны на уровне, который глубже, чем ваш текст. Например, вы пишете о системе ставок на события вроде «я успею приехать в Тулу до 14:00». Вам стоит «на пальцах» рассказать о доверительных интервалах, но описывать, что такое непрерывные распределения и в чём отличия байесовского и частотного подхода в их отношении, — излишне. Если хотите позаботиться о читателях, кто захочет копнуть глубже, напишите отдельную статью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сжатые уточнения для «точности» — часто мусор. Вернёмся к примеру с системой ставок. Представьте, что в статье написано «… строго говоря, ваши знания здесь — это не два числа, а байесовское распределение неизвестной величины с непрерывной вогнутой снизу функцией плотности». Помимо этой фразы, в тексте нет ничего о «распределениях» и их «плотности». Если вы уже знаете эти понятия, ничего нового вы не поймёте. Если нет — подобное отступление выглядят непонятно. Возникает ощущение, что автор больше умничает, чем пытается рассказать что-то полезное. Иногда так оно и есть. Когда добавляете уточнение в текст, подумайте, поймёт ли что-то из него читатель. Если нет — убирайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развёрнутые отступления сбивают. Вы знаете, что в ваших мыслях главное, а что второстепенное. Читатель пока нет. К какой следующей мысли вы подходите? Что пригодится дальше, а что — просто интересный факт? Читатель не знает. Если не хотите убирать отступление, сделайте его сноской или как-то иначе выделите из текста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Передавайте свою уверенность ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В некоторых утверждениях вы уверены (в теореме Пифагора или в том, что вы вчера увидели сами), а некоторые — ваши предположения разной достоверности. Сообщать их, не говоря, насколько они достоверны для вас, — значит, искажать свои мысли в передаче. Говорите, насколько уверены в том, что рассказываете. Необязательно давать численную оценку, можно просто говорить: «я склоняюсь к тому, что…», «я почти уверена в…», «я не говорю, что…, но осторожнее, когда…».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Следите за плотностью текста ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не делайте скорость рассказа слишком высокой или низкой. Одну и ту же мысль можно описать десятью словами, десятью предложениями или десятью абзацами. Лить много воды, повторять одно и то же много раз — плохо. Сообщать мысли слишком плотно — тоже. Лучше, если читатель прочтёт пять предложений и поймёт вас, чем если ему придётся десять раз прочесть одно и то же перегруженное предложение. Воздержитесь от соблазна упаковать в одно предложение несколько новых идей. Добавляйте новые мысли и переходы между ними постепенно. Если вводите новый термин, чтобы объяснить сложную идею, сначала объясните его отдельным предложением или абзацем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если текст выходит слишком длинным, можно пойти двумя путями: сократить количество мыслей или разбить текст на несколько. Но не стоит упаковывать много мыслей в слишком короткий объём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не делайте текст слишком абстрактным ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поясняйте абстрактные мысли примерами, которые легко вообразить. Не бойтесь, что пример [[lwru:Добродетель узости|сужает идею]]; если это правда так, приведите несколько примеров и обобщите, что за мысль доносите. Основная идея «[[lwru:Размышления о Молохе|Размышлений о Молохе]]» абстрактна, но автор приводит много примеров. Уберите их, и статья рухнет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полезны графические иллюстрации, хотя их сложно делать. Схемы, графики и диаграммы могут сделать мысль понятнее. Бывают полезны и фотографии или художественные рисунки. Иллюстрация притягивает взгляд и украшает текст визуально. Однако избегайте изображений, которые не помогают ничего понять и работают лишь декорациями. Если вы нарисовали художественную картинку к статье, чтобы показать иллюзию прозрачности или смертельные спирали, — отлично. Но идти в поисковик или фотобанк, чтобы поставить фотографию какого-нибудь лектора у доски или книги, — дурной тон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Посмотрите сторонними глазами ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подумайте, как другие вас поймут. Вы долго думали, что хотите сказать. Читатель — нет. Многие мысли и переходы очевидны вам, но не читателю. Или вы употребляете специальный термин по привычке, не подумав, знает ли его читатель. Попробуйте прочесть свой текст глазами человека, которому в новинку всё то, о чём вы говорите. Исправьте места, которые покажутся непонятными этому воображаемому читателю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полезно дать свой черновик кому-нибудь ещё. Но учтите: люди неохотно признаваются, что чего-то не понимают. А ещё есть [[lwru:Иллюзия прозрачности почему вас не понимают|иллюзия прозрачности]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Структурируйте ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дробите текст на разделы и абзацы, отделяя темы и мысли друг от друга. Дроблёный текст не только удобнее читать — он выглядит легче и притягательнее. Если абзацев в тексте больше десятка, стоит разбить его на отдельные разделы со своими заголовками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть структура текста соответствует структуре мыслей: каждый раздел — своя большая мысль, каждый абзац — своя маленькая. Хорошо, когда первое предложение абзаца сразу говорит, о чём он. Представьте, что основа вашего текста — первые предложения абзацев, а остальные их поясняют.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Озаглавьте свой текст и его разделы так, чтобы читатель легко решил, хочет ли это читать. Делать заголовок длинным и точным не надо: вместо «О допустимой художественной вольности заголовков публицистических эссе о рациональности в ущерб информативности» достаточно написать «Заголовок: понятный или образный». Можно устроить в заголовке какую-нибудь игру, приведя образ, цитату, отсылку к чему-нибудь, — так любит делать Скотт Александер. Но пусть смысл этой игры будет понятен из текста, а его тема будет явно названа следующей строкой после заголовка или в первом же абзаце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Найдите правильный тон ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пишите с уважением к читателю. Не подстраивайтесь под неестественный для вас стиль. Представьте, что пишете свой текст как личное письмо для старого друга, который попросил кое-что объяснить. Если что-то кажется неискренним — перепишите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юмор — сильный инструмент, но им нужно владеть. Многие шутки, которые уместно прозвучат в устной беседе или в мимолётных комментариях на Фейсбуке, будут смотреться беспомощно в отдельном тексте. Избегайте [[lwru:Фальшивый смех|фальшивого смеха]] — как в адрес читателя, так и в сторону других. Ирониризуйте и шутите аккуратно и в меру. Если шутка на грани безвкусицы — убирайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда даёте оценку (например, хороша или плоха какая-то стратегия), покажите, откуда эту оценку получили. Бурно выражать своё одобрение или осуждение излишне ([http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/AndThatsTerrible даже в художественном тексте]). Отметьте своё отношение кратко, а силы вложите в то, чтобы стало ясно, почему вы так считаете&amp;lt;ref&amp;gt;Бывают тексты, в которых всё иначе: в одних вы даёте только [[lwru:Записи о фактах как и зачем|факты без оценок]], в других — подробно выражаете свою оценку для общего знания. Если вы пишете такой текст — держитесь его принципов и целей.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не сотворите кумира ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У хороших авторов есть чему научиться, но никто не идеален. Скотт Александер пишет очень длинные посты, не разбивая на отдельные. Кроме того, у него не всегда с самого начала понятно, о чём пойдёт речь. Элиезер Юдковский вводит (или иногда даже называет, не определив) новые термины, чтобы использовать один раз. Иллюстрации встречаются у сетевых авторов редко, особенно полезные. Если вы видите, как что-то сделать хорошо, не успокаивайте себя тем, что Юдковский так не делает. Если о чём-то важном до сих пор нет статьи и вы можете ее написать, то не говорите «раз Юдковский не счёл нужным рассказать об этом в „Цепочках“, то и не надо». Нет в мире совершенства и не боги горшки обжигают.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== О переводе ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод — это перенос смысла из одной формы в другую. Разные языки отличаются не только словарём. У языков разный синтаксис и грамматика, разные способы выражать то, что лежит за пределом буквального значения фраз: их интонацию, смысловые акценты, чувства говорящего. Одни и те же конструкции в одном языке уместны, а в другом неестественны. Переводчик вытаскивает смысл со всеми оттенками из одной формы и воссоздаёт в другой, а не просто подставляет русские слова вместо английских. Перевод на русский язык должен быть русским текстом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Переводите мысли ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не переводите отдельные слова слепо. Важен контекст — то, что слово значит именно здесь. Словарь даст вам лучше понять контекст, но не заменит его. Пересоздавайте по-русски целое предложение, чтобы оно несло ту же мысль, что сказал автор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не держитесь за порядок слов оригинала. У разных языков разный синтаксис. Порядок слов в русском предложении влияет на его смысловые оттенки. Чтобы аккуратно передать смысл предложения, постройте слова в нём в том порядке, который лучше всего передаст мысль и прозвучит естественно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В хорошем переводе предложения перестроены, а многие слова — не те, что стоят первыми в словаре напротив слов из оригинала. Хороший перевод читается естественно и передаёт мысли оригинала. Если же скопировать построение предложений из оригинала и перевести отдельные слова как можно ближе к их основным словарным значениям, текст умрёт. Такие переводы делать легко, но не нужно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Вникайте в смысл ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы слабо понимаете автора, но знаете все отдельные слова и их грамматическую связь, у вас может возникнуть искушение переписать фразу по-русски, оставив перевод столь же туманным, каким видите оригинал. Но это только уничтожит фразу. В оригинале она непонятна для вас, но в таком переводе она непонятна сама по себе&amp;lt;ref&amp;gt;Забавные «преимущество» плохих переводов, которые рабски копируют синтаксис оригинала, — их иногда можно перевести обратно на английский и вот тогда понять, о чём речь.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Разберитесь со смыслом, а потом отойдите от оригинала и постройте фразу ясно и по-русски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правьте структуру ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если предложение в оригинале длинное и сложное, можно его разбить на несколько в переводе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перестраивайте внутренние связи в предложении, чтобы оно читалось лучше. Проверяйте, что фразы легко читаются, и правьте, если нет. Распутывайте синтаксис. Читайте вслух, чтобы увидеть неудачные места. Можно менять глагольные формы: делать глаголы причастиями и деепричастиями и наоборот, менять пассивный залог на активный (а тут наоборот обычно не надо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например, английское «it» может быть ссылкой на что угодно из предыдущего контекста: предмет, действие или абстрактную мысль. Слепое копирование синтаксиса при переводе (с заменой «it» на «это») даст неуклюжее предложение по-русски. Можно убрать «это» («it can't be done» → «[[lwru:Рациональное обоснование|так нельзя]]»), перестроить предложение («it fixed the correlation of the ink with the boxes» → «[[lwru:Нижняя строчка|корреляция между записями и ящиками закрепляется]]»).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Абстрактные и неестественные в русском тексте слова можно заменять, расширяя семантику фраз из контекста, если это не меняет смысла. Пусть автор только что рассказал о теореме Байеса и пишет «You can use it in cases like this: …». Буквальный перевод «Вы можете использовать это в случаях, подобных этому: …» звучит ужасно и неестественно. Вполне можно написать «Решайте с помощью теоремы Байеса задачи вроде этой: …». Или не совсем можно — смотрите на предложения по соседству.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ищите синонимы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первое слово, которое приходит вам в голову для перевода, не всегда удачно. Иногда стоит поискать синонимы (или вообще перестроить предложение), чтобы сделать фразу более точной, ясной и живой. Обычно стоит избегать канцелярита, излишних технических терминов, просторечий, жаргона и намеренных ошибок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подумайте над лучшим вариантом, даже если кажется, что слово и переводить не надо. Многие английские слова почти так же звучат по-русски&amp;lt;ref&amp;gt;Бывают и слова, которые почти одинаково звучат на разных языках, но значат разное. Например, «paragraph» — это «абзац», а не «параграф». Это явление называется «ложные друзья переводчика».&amp;lt;/ref&amp;gt;: argument → аргумент, moment → момент, experiment → эксперимент. Но нередко короче и благозвучнее прозвучит «довод», «миг», «опыт». У этих слов другие оттенки смысла, так что перечитывайте фразу целиком, прислушивайтесь и выбирайте, какой вариант лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не делайте лишней работы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если автор цитирует другую книгу, проверьте, нет ли её перевода на русский, и посмотрите перевод там. Если перевод хороший, возьмите оттуда и укажите источник. Если плохой, переведите заново или отредактируйте, указав, что сделали это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Добавляйте примечания ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дописывать что-то в авторский текст от себя нельзя, но можно ставить сноски с примечаниями переводчика. Обычно это стоит делать, если перевод прочтут в другом контексте, нежели оригинал. Скажем, если американский автор ссылается на встречи LessWrong в Калифорнии, расскажите сноской о встречах в России. Или автор приводит цитату из стихотворения, которое знает каждый американский ребёнок, но русскому уху оно не скажет ничего — тогда расскажите, что это за стихотворение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Редактура ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Редактура — это улучшение уже написанного русского текста. Чёткого отделения редактуры от сочинения или перевода нет, если только мы не правим чужой текст или перевод. Хорошая редактура, как и хороший перевод, требует вникать в смысл и думать, как его лучше выразить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё, что сказано ниже, относится к любым текстам: оригинальным и переводам. При этом свой текст вы можете перекроить до неузнаваемости, а в переводе вас ограничивает текст оригинала. Если же вы правите чужой изначально русский текст, то границы вашего вмешательства определяет его статус: статью в Wiki можно переделать куда сильнее, чем авторское эссе для коллективного блога. В последнем случае договоритесь с автором: если что-то покажется вам структурно неудачным, вы поговорите с ним и вместе решите, как исправить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда не сразу приходишь к итоговому варианту. Можно прочитать фразу 10 раз и понять, как её поправить, на 11-й. Можно 10 раз исправлять фразу по чуть-чуть, каждый раз замечая что-то новое. От долгой возни с текстом привыкаешь к нему и перестаёшь видеть неудачные места. Как текст написан или переведён, лучше садиться за редактуру лишь на следующий день и делать её в несколько приёмов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чужие тексты иногда проще редактировать, чем свои. К собственным формулировкам привыкаешь и не видишь, что не так. Да и трудно понять, как они читаются со стороны: ведь ты знаешь все мысли, которые передаёшь. Поэтому полезна перекрёстная редактура.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Убирайте мусор ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет ни одного слова, которое всегда лишнее, но многие слова и выражения ''часто'' оказываются сором, который утяжеляет фразу, не привнося никакого смысла. Это верно и для переводов (по-английски можно сказать «I visited my mom», но в русской фразе «Я навестила маму» местоимение «моя» уже излишне), и для текстов, написанных сразу по-русски: мы пишем лишние слова не задумываясь. Часто мусором оказываются местоимения («он сел в '''свою''' машину»)&amp;lt;ref&amp;gt;Кстати об этом местоимении. Частая ошибка, особенно в переводах, — другое местоимение там, где лучше «свой». «Check your account» надо переводить, если местоимение вообще нужно, как «Проверьте свой счёт» — а не «ваш».&amp;lt;/ref&amp;gt;, модальные, служебные («мочь», «быть»…) и просто слабые («иметь», «являться», «пытаться»…) глаголы (например, «он пытается найти выход» → «он ищет выход» или «он пытается выйти»), оговорки и вводные слова («Я понял, что он, '''конечно,''' снова прочёл условие неверно»). Другие слова — тоже иногда мусор. Не убирайте слова механически, а смотрите, как меняется фраза, если их удалить. В одних случаях смысл изменится, и тогда оставляйте (или переформулируйте, если фраза выходил тяжёлая). В других явно лучше убрать. Бывает ещё, что слова не меняют общий смысл фразы, но добавляют какие-то оттенки или показывают логический переход от предыдущей фразы. Общего рецепта в таких случаях нет: иногда стоит оставить, иногда убрать. Проговаривайте разные варианты, пока не почувствуете, как лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упрощайте ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простые тексты приятно читать, но тяжело писать. Сложность рождается сама, а ясность требует усилий. Переводчик пишет сложно, потому что тяжело сразу писать по-русски, когда смотришь в оригинал. Автор пишет сложно, потому что писать так выходит само собой, особенно когда голова занята мыслями о предмете текста. За некоторые предложения ваш глаз зацепится, но не за все. Заставьте себя специально подумать о каждом предложении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часто кажется, что если сделать предложение не таким увестистым, потеряешь часть смысла. Намеренным усилием оцените, что именно теряется при упрощении. Если что-то важное — подумайте, как выразить без сложных конструкций. Если нет — режьте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прочтите текст вслух — споткнётесь в тех местах, где не видели проблем, читая глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хорошая редактура обычно сокращает текст&amp;lt;ref&amp;gt;Но не всегда: плотный и тяжелый абзац лучше сделать длиннее, пересказав в более спокойном темпе.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Пишите активными глаголами ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем яснее действие или связь в предложении, тем легче его понять. Кроме обычных активных глаголов («автор '''пишет''' текст», «учёная '''открыла''' комету»), можно описать действие или его результат цепочкой глаголов («автор пытается написать текст», «учёные могут совершать открытия»), причастием, деепричастием или отглагольным прилагательным («Герасименко — учёная, открывшая комету», «написав текст, автор его отредактировал»), существительным («открытие кометы произошло в 1969 году»). Есть пассивный залог («текст пишется», «комета открыта»). При прочих равных активные формы лучше пассивных, а среди активных лучше обычные глаголы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лучше избегайте пассивных форм. Они звучат неестественно и скрывают действующее лицо: даже если оно понятно из контекста, фраза выходит неуклюжей. (Если действующее лицо добавить, получится «текст пишется автором», что ещё хуже.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простой активный глагол проще и приятнее всего. Предложение с ним легко прочесть, понять и вообразить, что происходит. В нём не запутаешься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не ставьте активные и простые формы везде, где можно. Иногда нельзя переформулировать предложение с ними, ничего не потеряв. Иногда можно, но это только его испортит: «ваше утверждение — ложь» лучше, чем «ваше утверждение является ложью»; безличное «можно посчитать вероятность по формуле…» лучше, чем «вы можете посчитать вероятность по формуле…»&amp;lt;ref&amp;gt;«Вы можете» — это ещё и англицизм, слепая копия английского «You can…» или «You could…».&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, когда это ничего не испортит, пишите активными и простыми глаголами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Прочее о редактуре ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Автоматическая проверка орфографии выловит часть опечаток.&lt;br /&gt;
* Не стесняйтесь улучшать уже готовые переводы и статьи. Обсуждайте их [//lesswrong.ru/slack в чате] — переводы в {{slack|translations}}, Wiki в {{slack|wiki}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Имена и слова ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Транскрипция имён ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский&lt;br /&gt;
* Бриенна Юдковская&lt;br /&gt;
* Скотт Александер&lt;br /&gt;
* Анна Саламон&lt;br /&gt;
* Нейт Соарес&lt;br /&gt;
* Люк Мюльхаузер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Термины ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Добавляйте сюда договорённости по тому, как мы называем понятия, например, переводы спорных слов, если они появляются неоднократно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Шесть частей книги «[[Рациональность: от ИИ до зомби]]» — это «тома», а не «книги». &lt;br /&gt;
* Когда говорим о «Цепочках» как о цельной сущности, то пишем с большой буквы и в кавычках. В других случаях — как нарицательное: «этой теме посвящена отдельная цепочка», «я прочла пару цепочек Юдковского».&lt;br /&gt;
* Цепочки состоят из «эссе». В описании книги «Рациональность: от ИИ до зомби» на сайте [[MIRI]] написано «essays». В исходном блоге они «posts», но в переводе это уже не блог, а до «статей» им не хватает строгости и структуры изложения.&lt;br /&gt;
* Human beings — это просто «люди», а не «человеческие существа».&lt;br /&gt;
* «Explicit» и «implicit» обычно лучше не транслитерировать, а переводить как «явные» и «неявные» или другими контекстными синонимами.&lt;br /&gt;
* Beliefs — «убеждения».&lt;br /&gt;
* Subjects в экспериментах — это «испытуемые», «подопытные», «участники» или просто «люди», но не «субъекты».&amp;lt;ref&amp;gt;На профессиональном языке слово «субъекты» в этом смысле встречается, но более общее русское значение этого слова — «тот, кто играет активную роль», поэтому называть испытуемых «субъектами» создаёт путаницу.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Оформление ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как сделать — читайте в статье «[[Оформление текста]]».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если ниже без уточнений сказано, что где-то что-то пишется с маленькой буквы, то имеются в виду ситуации, когда это не имя собственное и не начало предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Типографика и пунктуация ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Тире — длинное.&lt;br /&gt;
* Кавычки: «первого уровня», „второго уровня“.&lt;br /&gt;
* Если ссылка ведёт с текста в кавычках, не включайте сами кавычки в ссылку, то есть делайте так: «[https://vk.com/kocherga_club Кочерга]». То же верно для скобок вокруг ссылки и точек с запятыми после неё. Но если один парный элемент входит в ссылку, то и другой должен: [http://kocherga-club.ru/workshop воркшоп в «Кочерге»].&lt;br /&gt;
* Знак процента от числа пробелом не отделяется.&lt;br /&gt;
* После заголовков точки не ставятся.&lt;br /&gt;
* Десятичная часть числа отделяется запятой, а не точкой.&lt;br /&gt;
* Запятая или точка в конце цитаты с кавычкой ставится после закрывающей кавычки (в отличие от восклицательного и вопросительного знака). Исключение — когда точка стоит после сокращения: «Элиезер родился в 1979 г.», и если основное предложение при этом заканчивается, то после кавычки всё равно ставится точка конца предложения.&lt;br /&gt;
* Двоеточие не начинает нового предложения. После двоеточия нельзя начинать с большой буквы. В конце абзаца можно ставить двоеточие, только если после него находится логически подчинённый ему элемент: список, развёрнутая цитата (сдвинутая вправо относительно текста) или картинка.&lt;br /&gt;
* Диалоги оформляются без кавычек, каждая реплика начинается с тире. Если в оригинале предложение выглядит как что-то вроде «Алексей ответил: „Нет“», то в переводе следует перенести строку после двоеточия: строка, содержащая реплику и начинающаяся с тире, должна начинаться с переданной реплики, а не авторской ремарки к ней. Если вместо диалога приводится просто реплика одного человека, то этот пункт неактуален, хотя по ситуации иногда можно использовать оформление с тире и тогда.&lt;br /&gt;
* Знак доллара пишите после числа: 10 $, а не $10.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Прочие договорённости ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Примечания переводчика и редактора оформляйте с помощью сносок&amp;lt;ref&amp;gt;Например, так. — ''Прим. перев.''&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* Формулы выводите [[Оформление текста|при помощи TeX]].&lt;br /&gt;
* В заголовках с большой буквы пишется только первое слово.&lt;br /&gt;
* Развёрнутые цитаты пишите без кавычек и сдвигайте вправо. Источник укажите сноской или отдельной курсивной строкой.&lt;br /&gt;
* Буква «ё»: ставьте её в словах, которые по-разному читаются с ней и без неё («все» и «всё»). В остальных необязательно.&lt;br /&gt;
* Обращаться к читателю можно и на ты, и на вы в зависимости от нужной интонации, но внутри одного текста одинаково. «Вы» — с маленькой буквы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Почитать ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, «[[lwru:Рациональность и английский язык|Рациональность и английский язык]]»&lt;br /&gt;
* и упомянутая в нём «[http://www.orwell.ru/library/essays/politics/russian/r_polit Политика и английский язык]» Оруэлла.&lt;br /&gt;
* Нора Галь, «[http://www.vavilon.ru/noragal/slovo.html Слово живое и мёртвое]». В первую очередь она пишет о художественном переводе и редактуре, но почти всё, сказанное в этой книге, применимо к любым текстам.&lt;br /&gt;
* [https://soviet.glvrd.ru/ Советы Максима Ильяхова]. Многие советы актуальны в большей степени для рекламных и — в узком, бытовом смысле — «утилитарных» текстов. Кроме того, Ильяхов часто сосредотачивается на формальном смысле текста и не замечает коммуникативный пласт: интонаций, акцентов, настроения, — предлагая удалять средства, что его выражают. Не стоит применять его советы бездумно, но оттуда есть что почерпнуть.&lt;br /&gt;
* Тэг «[http://kot-kam.livejournal.com/tag/Школа%20юного%20переводчика Школа юного переводчика]» в ЖЖ [http://kot-kam.livejournal.com Камышового Кота].&lt;br /&gt;
* Скотт Александер, [http://slatestarcodex.com/2016/02/20/writing-advice/ Nonfiction Writing Advice].&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, цепочка «[[lwru:Как люди понимают слова|Как люди понимают слова]]» — не о тексте как таковом, но о том, как мир вокруг отображается в словесные категории в нашей голове и какие ошибки мы делаем со словами. Пока переведена только частично.&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, «[[lwru:Двенадцать добродетелей рационалиста|Двенадцать добродетелей рационалиста]]» — почти все их можно применить и в тексте.&lt;br /&gt;
* Александр Колесниченко, «Практическая журналистика»: главы 10 («[http://www.evartist.narod.ru/text28/0045.htm Заголовок, лид, концовка]») и 12 («[http://www.evartist.narod.ru/text28/0047.htm Язык журналистских текстов]»). Книга посвящена журналистике, и механически переносить советы автора на тексты LessWrong не стоит. Кроме того, автор пишет в сухом и категоричном тоне — делайте на него поправку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Знаете ещё хороший материал? Добавляйте!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечения ==&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83,_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D1%83_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83&amp;diff=344</id>
		<title>Автору, переводчику и редактору</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83,_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D1%83_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83&amp;diff=344"/>
				<updated>2017-04-20T20:49:33Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: /* Почитать */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Статус:''' договорённости по текстам и переводам в русскоязычном LessWrong, советы по сочинению, редактуре и переводу для LW, предостережения о частых ошибках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Стоит добавить в эту статью больше примеров, поясняющих советы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тексты русскоязычного LW сейчас — это:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* переводы «Цепочек» [[Элиезер Юдковский|Юдковского]] и статей других авторов на [//lesswrong.ru lesswrong.ru],&lt;br /&gt;
* [[Заглавная страница|наша Wiki]] с краткой энциклопедией понятий сообщества и его рабочими документами,&lt;br /&gt;
* собственные [//lesswrong.ru/%D0%9C%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8B_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%80%D1%81%D1%8B#simple-table-of-contents-3 блоги участников].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пишите и переводите новые тексты, улучшайте готовые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Придерживайтесь этих договорённостей в переводах и Wiki на [//lesswrong.ru lesswrong.ru]. В своем блоге вы вольны писать как хотите, но всё равно прочтите эту статью: лучше держаться в общем русле, да и советы пригодятся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также смотрите [[Оформление текста|конкретные способы оформления]] текста на наших площадках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы хотите поспорить с этим текстом, обсудите в [//lesswrong.ru/slack slack-чате]. Подойдёт канал переводов — {{slack|translations}}. Молча нарушать описанные принципы не стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Общие советы ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Заботьтесь о читателе ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в переводе, и в своём тексте выражайте мысль понятно. Пишите ясными фразами. Избегайте сложных конструкций, которые трудно разобрать и понять. Не пишите длинных предложений, к концу которых забываешь, что было в начале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следите, что понимаете каждую фразу своего текста. Когда вы о чём-то пишете, у вас в голове могут носиться ощущения, понятные лишь вам. Их словесное изложение оказывается туманным. Думайте над формулировками, пока не выразитесь ясно. При переводе какая-то фраза может быть не до конца понятна. Не «переводите» её, опираясь на синтаксис и значение отдельных слов. Перечитывайте, вдумывайтесь, задавайте вопросы [//lesswrong.ru/slack в чате] или автору. Когда поймёте мысль, тогда передадите её по-русски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проста или сложна мысль, пусть её будет легко читать. Не сыпьте малоизвестными словами, если можете заменить их более расхожими. Если нельзя, поясните термин или дайте разъясняющую ссылку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насколько умеете, думайте, как читатель вас поймёт. Если фраза формально верна, но её сложно разобрать или хочется понять неверно — перепишите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неясный текст рождается по разным причинам. Иногда непонятно пишет сведущий автор, который не подумал, что читатель чего-то не знает. Иногда же — автор, который до конца не понимает свою мысль и прячется за увесистыми словами и сложными формулировками. Если поймаете себя на таком, сделайте паузу и обдумайте, что хотите сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ищите лучшие формулировки ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Останавливайтесь, чтобы подумать, как сказать лучше. Одну и ту же мысль можно выразить по-разному. [[lwru:Рациональность и английский язык|Первые слова, что приходят в голову, часто неудачны]]. [[lwru:Запасённые мысли|Не дайте мозгу достроить шаблон]] — думайте! Даже в редактуре чужого текста и переводе главное — вгрызаться в смысл и искать, как лучше его выразить, а не играть с синтаксисом и смотреть значения в словаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Тренируйте вкус ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Без интуитивного понимания, что хорошо, а что нет, ничего не выйдет. Настоящие правила хорошего текста пока не описаны. Советы и теории о тексте — лишь подсказки, как сделать и где исправить. Теория необходима, но недостаточна. Она предложит варианты, как написать, но выбирать придётся на свой вкус. А он произрастает из чтения не теории, но хороших текстов. Изучать теорию — учиться держать кисть, вырабатывать вкус — разглядывать картины мастеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ни один совет о письме — не догма. Всегда найдётся пример, когда таким советом лучше пренебречь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== О сочинении ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот раздел — о том, как писать свои тексты. См. также [http://slatestarcodex.com/2016/02/20/writing-advice/ Nonfiction Writing Advice] [[Скотт Александер|Скотта Александера]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Выделите важное и не отвлекайтесь ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожнее делайте оговорки и уточнения. Не всё, что понятно вам, поймёт читатель. Многие уточнения становятся нужны на уровне, который глубже, чем ваш текст. Например, вы пишете о системе ставок на события вроде «я успею приехать в Тулу до 14:00». Вам стоит «на пальцах» рассказать о доверительных интервалах, но описывать, что такое непрерывные распределения и в чём отличия байесовского и частотного подхода в их отношении, — излишне. Если хотите позаботиться о читателях, кто захочет копнуть глубже, напишите отдельную статью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сжатые уточнения для «точности» — часто мусор. Вернёмся к примеру с системой ставок. Представьте, что в статье написано «… строго говоря, ваши знания здесь — это не два числа, а байесовское распределение неизвестной величины с непрерывной вогнутой снизу функцией плотности». Помимо этой фразы, в тексте нет ничего о «распределениях» и их «плотности». Если вы уже знаете эти понятия, ничего нового вы не поймёте. Если нет — подобное отступление выглядят непонятно. Возникает ощущение, что автор больше умничает, чем пытается рассказать что-то полезное. Иногда так оно и есть. Когда добавляете уточнение в текст, подумайте, поймёт ли что-то из него читатель. Если нет — убирайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развёрнутые отступления сбивают. Вы знаете, что в ваших мыслях главное, а что второстепенное. Читатель пока нет. К какой следующей мысли вы подходите? Что пригодится дальше, а что — просто интересный факт? Читатель не знает. Если не хотите убирать отступление, сделайте его сноской или как-то иначе выделите из текста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Передавайте свою уверенность ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В некоторых утверждениях вы уверены (в теореме Пифагора или в том, что вы вчера увидели сами), а некоторые — ваши предположения разной достоверности. Сообщать их, не говоря, насколько они достоверны для вас, — значит, искажать свои мысли в передаче. Говорите, насколько уверены в том, что рассказываете. Необязательно давать численную оценку, можно просто говорить: «я склоняюсь к тому, что…», «я почти уверена в…», «я не говорю, что…, но осторожнее, когда…».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Следите за плотностью текста ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не делайте скорость рассказа слишком высокой или низкой. Одну и ту же мысль можно описать десятью словами, десятью предложениями или десятью абзацами. Лить много воды, повторять одно и то же много раз — плохо. Сообщать мысли слишком плотно — тоже. Лучше, если читатель прочтёт пять предложений и поймёт вас, чем если ему придётся десять раз прочесть одно и то же перегруженное предложение. Воздержитесь от соблазна упаковать в одно предложение несколько новых идей. Добавляйте новые мысли и переходы между ними постепенно. Если вводите новый термин, чтобы объяснить сложную идею, сначала объясните его отдельным предложением или абзацем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если текст выходит слишком длинным, можно пойти двумя путями: сократить количество мыслей или разбить текст на несколько. Но не стоит упаковывать много мыслей в слишком короткий объём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не делайте текст слишком абстрактным ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поясняйте абстрактные мысли примерами, которые легко вообразить. Не бойтесь, что пример [[lwru:Добродетель узости|сужает идею]]; если это правда так, приведите несколько примеров и обобщите, что за мысль доносите. Основная идея «[[lwru:Размышления о Молохе|Размышлений о Молохе]]» абстрактна, но автор приводит много примеров. Уберите их, и статья рухнет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полезны графические иллюстрации, хотя их сложно делать. Схемы, графики и диаграммы могут сделать мысль понятнее. Бывают полезны и фотографии или художественные рисунки. Иллюстрация притягивает взгляд и украшает текст визуально. Однако избегайте изображений, которые не помогают ничего понять и работают лишь декорациями. Если вы нарисовали художественную картинку к статье, чтобы показать иллюзию прозрачности или смертельные спирали, — отлично. Но идти в поисковик или фотобанк, чтобы поставить фотографию какого-нибудь лектора у доски или книги, — дурной тон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Посмотрите сторонними глазами ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подумайте, как другие вас поймут. Вы долго думали, что хотите сказать. Читатель — нет. Многие мысли и переходы очевидны вам, но не читателю. Или вы употребляете специальный термин по привычке, не подумав, знает ли его читатель. Попробуйте прочесть свой текст глазами человека, которому в новинку всё то, о чём вы говорите. Исправьте места, которые покажутся непонятными этому воображаемому читателю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полезно дать свой черновик кому-нибудь ещё. Но учтите: люди неохотно признаваются, что чего-то не понимают. А ещё есть [[lwru:Иллюзия прозрачности почему вас не понимают|иллюзия прозрачности]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Структурируйте ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дробите текст на разделы и абзацы, отделяя темы и мысли друг от друга. Дроблёный текст не только удобнее читать — он выглядит легче и притягательнее. Если абзацев в тексте больше десятка, стоит разбить его на отдельные разделы со своими заголовками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть структура текста соответствует структуре мыслей: каждый раздел — своя большая мысль, каждый абзац — своя маленькая. Хорошо, когда первое предложение абзаца сразу говорит, о чём он. Представьте, что основа вашего текста — первые предложения абзацев, а остальные их поясняют.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Озаглавьте свой текст и его разделы так, чтобы читатель легко решил, хочет ли это читать. Делать заголовок длинным и точным не надо: вместо «О допустимой художественной вольности заголовков публицистических эссе о рациональности в ущерб информативности» достаточно написать «Заголовок: понятный или образный». Можно устроить в заголовке какую-нибудь игру, приведя образ, цитату, отсылку к чему-нибудь, — так любит делать Скотт Александер. Но пусть смысл этой игры будет понятен из текста, а его тема будет явно названа следующей строкой после заголовка или в первом же абзаце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Найдите правильный тон ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пишите с уважением к читателю. Не подстраивайтесь под неестественный для вас стиль. Представьте, что пишете свой текст как личное письмо для старого друга, который попросил кое-что объяснить. Если что-то кажется неискренним — перепишите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юмор — сильный инструмент, но им нужно владеть. Многие шутки, которые уместно прозвучат в устной беседе или в мимолётных комментариях на Фейсбуке, будут смотреться беспомощно в отдельном тексте. Избегайте [[lwru:Фальшивый смех|фальшивого смеха]] — как в адрес читателя, так и в сторону других. Ирониризуйте и шутите аккуратно и в меру. Если шутка на грани безвкусицы — убирайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда даёте оценку (например, хороша или плоха какая-то стратегия), покажите, откуда эту оценку получили. Бурно выражать своё одобрение или осуждение излишне ([http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/AndThatsTerrible даже в художественном тексте]). Отметьте своё отношение кратко, а силы вложите в то, чтобы стало ясно, почему вы так считаете&amp;lt;ref&amp;gt;Бывают тексты, в которых всё иначе: в одних вы даёте только [[lwru:Записи о фактах как и зачем|факты без оценок]], в других — подробно выражаете свою оценку для общего знания. Если вы пишете такой текст — держитесь его принципов и целей.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не сотворите кумира ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У хороших авторов есть чему научиться, но никто не идеален. Скотт Александер пишет очень длинные посты, не разбивая на отдельные. Кроме того, у него не всегда с самого начала понятно, о чём пойдёт речь. Элиезер Юдковский вводит (или иногда даже называет, не определив) новые термины, чтобы использовать один раз. Иллюстрации встречаются у сетевых авторов редко, особенно полезные. Если вы видите, как что-то сделать хорошо, не успокаивайте себя тем, что Юдковский так не делает. Если о чём-то важном до сих пор нет статьи и вы можете ее написать, то не говорите «раз Юдковский не счёл нужным рассказать об этом в „Цепочках“, то и не надо». Нет в мире совершенства и не боги горшки обжигают.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== О переводе ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод — это перенос смысла из одной формы в другую. Разные языки отличаются не только словарём. У языков разный синтаксис и грамматика, разные способы выражать то, что лежит за пределом буквального значения фраз: их интонацию, смысловые акценты, чувства говорящего. Одни и те же конструкции в одном языке уместны, а в другом неестественны. Переводчик вытаскивает смысл со всеми оттенками из одной формы и воссоздаёт в другой, а не просто подставляет русские слова вместо английских. Перевод на русский язык должен быть русским текстом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Переводите мысли ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не переводите отдельные слова слепо. Важен контекст — то, что слово значит именно здесь. Словарь даст вам лучше понять контекст, но не заменит его. Пересоздавайте по-русски целое предложение, чтобы оно несло ту же мысль, что сказал автор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не держитесь за порядок слов оригинала. У разных языков разный синтаксис. Порядок слов в русском предложении влияет на его смысловые оттенки. Чтобы аккуратно передать смысл предложения, постройте слова в нём в том порядке, который лучше всего передаст мысль и прозвучит естественно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В хорошем переводе предложения перестроены, а многие слова — не те, что стоят первыми в словаре напротив слов из оригинала. Хороший перевод читается естественно и передаёт мысли оригинала. Если же скопировать построение предложений из оригинала и перевести отдельные слова как можно ближе к их основным словарным значениям, текст умрёт. Такие переводы делать легко, но не нужно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Вникайте в смысл ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы слабо понимаете автора, но знаете все отдельные слова и их грамматическую связь, у вас может возникнуть искушение переписать фразу по-русски, оставив перевод столь же туманным, каким видите оригинал. Но это только уничтожит фразу. В оригинале она непонятна для вас, но в таком переводе она непонятна сама по себе&amp;lt;ref&amp;gt;Забавные «преимущество» плохих переводов, которые рабски копируют синтаксис оригинала, — их иногда можно перевести обратно на английский и вот тогда понять, о чём речь.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Разберитесь со смыслом, а потом отойдите от оригинала и постройте фразу ясно и по-русски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правьте структуру ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если предложение в оригинале длинное и сложное, можно его разбить на несколько в переводе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перестраивайте внутренние связи в предложении, чтобы оно читалось лучше. Проверяйте, что фразы легко читаются, и правьте, если нет. Распутывайте синтаксис. Читайте вслух, чтобы увидеть неудачные места. Можно менять глагольные формы: делать глаголы причастиями и деепричастиями и наоборот, менять пассивный залог на активный (а тут наоборот обычно не надо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например, английское «it» может быть ссылкой на что угодно из предыдущего контекста: предмет, действие или абстрактную мысль. Слепое копирование синтаксиса при переводе (с заменой «it» на «это») даст неуклюжее предложение по-русски. Можно убрать «это» («it can't be done» → «[[lwru:Рациональное обоснование|так нельзя]]»), перестроить предложение («it fixed the correlation of the ink with the boxes» → «[[lwru:Нижняя строчка|корреляция между записями и ящиками закрепляется]]»).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Абстрактные и неестественные в русском тексте слова можно заменять, расширяя семантику фраз из контекста, если это не меняет смысла. Пусть автор только что рассказал о теореме Байеса и пишет «You can use it in cases like this: …». Буквальный перевод «Вы можете использовать это в случаях, подобных этому: …» звучит ужасно и неестественно. Вполне можно написать «Решайте с помощью теоремы Байеса задачи вроде этой: …». Или не совсем можно — смотрите на предложения по соседству.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ищите синонимы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первое слово, которое приходит вам в голову для перевода, не всегда удачно. Иногда стоит поискать синонимы (или вообще перестроить предложение), чтобы сделать фразу более точной, ясной и живой. Обычно стоит избегать канцелярита, излишних технических терминов, просторечий, жаргона и намеренных ошибок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подумайте над лучшим вариантом, даже если кажется, что слово и переводить не надо. Многие английские слова почти так же звучат по-русски&amp;lt;ref&amp;gt;Бывают и слова, которые почти одинаково звучат на разных языках, но значат разное. Например, «paragraph» — это «абзац», а не «параграф». Это явление называется «ложные друзья переводчика».&amp;lt;/ref&amp;gt;: argument → аргумент, moment → момент, experiment → эксперимент. Но нередко короче и благозвучнее прозвучит «довод», «миг», «опыт». У этих слов другие оттенки смысла, так что перечитывайте фразу целиком, прислушивайтесь и выбирайте, какой вариант лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не делайте лишней работы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если автор цитирует другую книгу, проверьте, нет ли её перевода на русский, и посмотрите перевод там. Если перевод хороший, возьмите оттуда и укажите источник. Если плохой, переведите заново или отредактируйте, указав, что сделали это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Добавляйте примечания ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дописывать что-то в авторский текст от себя нельзя, но можно ставить сноски с примечаниями переводчика. Обычно это стоит делать, если перевод прочтут в другом контексте, нежели оригинал. Скажем, если американский автор ссылается на встречи LessWrong в Калифорнии, расскажите сноской о встречах в России. Или автор приводит цитату из стихотворения, которое знает каждый американский ребёнок, но русскому уху оно не скажет ничего — тогда расскажите, что это за стихотворение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Редактура ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Редактура — это улучшение уже написанного русского текста. Чёткого отделения редактуры от сочинения или перевода нет, если только мы не правим чужой текст или перевод. Хорошая редактура, как и хороший перевод, требует вникать в смысл и думать, как его лучше выразить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё, что сказано ниже, относится к любым текстам: оригинальным и переводам. При этом свой текст вы можете перекроить до неузнаваемости, а в переводе вас ограничивает текст оригинала. Если же вы правите чужой изначально русский текст, то границы вашего вмешательства определяет его статус: статью в Wiki можно переделать куда сильнее, чем авторское эссе для коллективного блога. В последнем случае договоритесь с автором: если что-то покажется вам структурно неудачным, вы поговорите с ним и вместе решите, как исправить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда не сразу приходишь к итоговому варианту. Можно прочитать фразу 10 раз и понять, как её поправить, на 11-й. Можно 10 раз исправлять фразу по чуть-чуть, каждый раз замечая что-то новое. От долгой возни с текстом привыкаешь к нему и перестаёшь видеть неудачные места. Как текст написан или переведён, лучше садиться за редактуру лишь на следующий день и делать её в несколько приёмов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чужие тексты иногда проще редактировать, чем свои. К собственным формулировкам привыкаешь и не видишь, что не так. Да и трудно понять, как они читаются со стороны: ведь ты знаешь все мысли, которые передаёшь. Поэтому полезна перекрёстная редактура.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Убирайте мусор ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет ни одного слова, которое всегда лишнее, но многие слова и выражения ''часто'' оказываются сором, который утяжеляет фразу, не привнося никакого смысла. Это верно и для переводов (по-английски можно сказать «I visited my mom», но в русской фразе «Я навестила маму» местоимение «моя» уже излишне), и для текстов, написанных сразу по-русски: мы пишем лишние слова не задумываясь. Часто мусором оказываются местоимения («он сел в '''свою''' машину»)&amp;lt;ref&amp;gt;Кстати об этом местоимении. Частая ошибка, особенно в переводах, — другое местоимение там, где лучше «свой». «Check your account» надо переводить, если местоимение вообще нужно, как «Проверьте свой счёт» — а не «ваш».&amp;lt;/ref&amp;gt;, модальные, служебные («мочь», «быть»…) и просто слабые («иметь», «являться», «пытаться»…) глаголы (например, «он пытается найти выход» → «он ищет выход» или «он пытается выйти»), оговорки и вводные слова («Я понял, что он, '''конечно,''' снова прочёл условие неверно»). Другие слова — тоже иногда мусор. Не убирайте слова механически, а смотрите, как меняется фраза, если их удалить. В одних случаях смысл изменится, и тогда оставляйте (или переформулируйте, если фраза выходил тяжёлая). В других явно лучше убрать. Бывает ещё, что слова не меняют общий смысл фразы, но добавляют какие-то оттенки или показывают логический переход от предыдущей фразы. Общего рецепта в таких случаях нет: иногда стоит оставить, иногда убрать. Проговаривайте разные варианты, пока не почувствуете, как лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упрощайте ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простые тексты приятно читать, но тяжело писать. Сложность рождается сама, а ясность требует усилий. Переводчик пишет сложно, потому что тяжело сразу писать по-русски, когда смотришь в оригинал. Автор пишет сложно, потому что писать так выходит само собой, особенно когда голова занята мыслями о предмете текста. За некоторые предложения ваш глаз зацепится, но не за все. Заставьте себя специально подумать о каждом предложении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часто кажется, что если сделать предложение не таким увестистым, потеряешь часть смысла. Намеренным усилием оцените, что именно теряется при упрощении. Если что-то важное — подумайте, как выразить без сложных конструкций. Если нет — режьте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прочтите текст вслух — споткнётесь в тех местах, где не видели проблем, читая глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хорошая редактура обычно сокращает текст&amp;lt;ref&amp;gt;Но не всегда: плотный и тяжелый абзац лучше сделать длиннее, пересказав в более спокойном темпе.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Пишите активными глаголами ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем яснее действие или связь в предложении, тем легче его понять. Кроме обычных активных глаголов («автор '''пишет''' текст», «учёная '''открыла''' комету»), можно описать действие или его результат цепочкой глаголов («автор пытается написать текст», «учёные могут совершать открытия»), причастием, деепричастием или отглагольным прилагательным («Герасименко — учёная, открывшая комету», «написав текст, автор его отредактировал»), существительным («открытие кометы произошло в 1969 году»). Есть пассивный залог («текст пишется», «комета открыта»). При прочих равных активные формы лучше пассивных, а среди активных лучше обычные глаголы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лучше избегайте пассивных форм. Они звучат неестественно и скрывают действующее лицо: даже если оно понятно из контекста, фраза выходит неуклюжей. (Если действующее лицо добавить, получится «текст пишется автором», что ещё хуже.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простой активный глагол проще и приятнее всего. Предложение с ним легко прочесть, понять и вообразить, что происходит. В нём не запутаешься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не ставьте активные и простые формы везде, где можно. Иногда нельзя переформулировать предложение с ними, ничего не потеряв. Иногда можно, но это только его испортит: «ваше утверждение — ложь» лучше, чем «ваше утверждение является ложью»; безличное «можно посчитать вероятность по формуле…» лучше, чем «вы можете посчитать вероятность по формуле…»&amp;lt;ref&amp;gt;«Вы можете» — это ещё и англицизм, слепая копия английского «You can…» или «You could…».&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, когда это ничего не испортит, пишите активными и простыми глаголами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Прочее о редактуре ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Автоматическая проверка орфографии выловит часть опечаток.&lt;br /&gt;
* Не стесняйтесь улучшать уже готовые переводы и статьи. Обсуждайте их [//lesswrong.ru/slack в чате] — переводы в {{slack|translations}}, Wiki в {{slack|wiki}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Имена и слова ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Транскрипция имён ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский&lt;br /&gt;
* Бриенна Юдковская&lt;br /&gt;
* Скотт Александер&lt;br /&gt;
* Анна Саламон&lt;br /&gt;
* Нейт Соарес&lt;br /&gt;
* Люк Мюльхаузер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Термины ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Добавляйте сюда договорённости по тому, как мы называем понятия, например, переводы спорных слов, если они появляются неоднократно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Шесть частей книги «[[Рациональность: от ИИ до зомби]]» — это «тома», а не «книги». &lt;br /&gt;
* Когда говорим о «Цепочках» как о цельной сущности, то пишем с большой буквы и в кавычках. В других случаях — как нарицательное: «этой теме посвящена отдельная цепочка», «я прочла пару цепочек Юдковского».&lt;br /&gt;
* Цепочки состоят из «эссе». В описании книги «Рациональность: от ИИ до зомби» на сайте [[MIRI]] написано «essays». В исходном блоге они «posts», но в переводе это уже не блог, а до «статей» им не хватает строгости и структуры изложения.&lt;br /&gt;
* Human beings — это просто «люди», а не «человеческие существа».&lt;br /&gt;
* «Explicit» и «implicit» обычно лучше не транслитерировать, а переводить как «явные» и «неявные» или другими контекстными синонимами.&lt;br /&gt;
* Beliefs — «убеждения».&lt;br /&gt;
* Subjects в экспериментах — это «испытуемые», «подопытные», «участники» или просто «люди», но не «субъекты».&amp;lt;ref&amp;gt;На профессиональном языке слово «субъекты» в этом смысле встречается, но более общее русское значение этого слова — «тот, кто играет активную роль», поэтому называть испытуемых «субъектами» создаёт путаницу.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Оформление ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как сделать — читайте в статье «[[Оформление текста]]».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если ниже без уточнений сказано, что где-то что-то пишется с маленькой буквы, то имеются в виду ситуации, когда это не имя собственное и не начало предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Типографика и пунктуация ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Тире — длинное.&lt;br /&gt;
* Кавычки: «первого уровня», „второго уровня“.&lt;br /&gt;
* Если ссылка ведёт с текста в кавычках, не включайте сами кавычки в ссылку, то есть делайте так: «[https://vk.com/kocherga_club Кочерга]». То же верно для скобок вокруг ссылки и точек с запятыми после неё. Но если один парный элемент входит в ссылку, то и другой должен: [http://kocherga-club.ru/workshop воркшоп в «Кочерге»].&lt;br /&gt;
* Знак процента от числа пробелом не отделяется.&lt;br /&gt;
* После заголовков точки не ставятся.&lt;br /&gt;
* Десятичная часть числа отделяется запятой, а не точкой.&lt;br /&gt;
* Запятая или точка в конце цитаты с кавычкой ставится после закрывающей кавычки (в отличие от восклицательного и вопросительного знака). Исключение — когда точка стоит после сокращения: «Элиезер родился в 1979 г.», и если основное предложение при этом заканчивается, то после кавычки всё равно ставится точка конца предложения.&lt;br /&gt;
* Двоеточие не начинает нового предложения. После двоеточия нельзя начинать с большой буквы. В конце абзаца можно ставить двоеточие, только если после него находится логически подчинённый ему элемент: список, развёрнутая цитата (сдвинутая вправо относительно текста) или картинка.&lt;br /&gt;
* Диалоги оформляются без кавычек, каждая реплика начинается с тире. Если в оригинале предложение выглядит как что-то вроде «Алексей ответил: „Нет“», то в переводе следует перенести строку после двоеточия: строка, содержащая реплику и начинающаяся с тире, должна начинаться с переданной реплики, а не авторской ремарки к ней. Если вместо диалога приводится просто реплика одного человека, то этот пункт неактуален, хотя по ситуации иногда можно использовать оформление с тире и тогда.&lt;br /&gt;
* Знак доллара пишите после числа: 10 $, а не $10.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Прочие договорённости ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Примечания переводчика и редактора оформляйте с помощью сносок&amp;lt;ref&amp;gt;Например, так. — ''Прим. перев.''&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* Формулы выводите [[Оформление текста|при помощи TeX]].&lt;br /&gt;
* В заголовках с большой буквы пишется только первое слово.&lt;br /&gt;
* Развёрнутые цитаты пишите без кавычек и сдвигайте вправо. Источник укажите сноской или отдельной курсивной строкой.&lt;br /&gt;
* Буква «ё»: ставьте её в словах, которые по-разному читаются с ней и без неё («все» и «всё»). В остальных необязательно.&lt;br /&gt;
* Обращаться к читателю можно и на ты, и на вы в зависимости от нужной интонации, но внутри одного текста одинаково. «Вы» — с маленькой буквы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Почитать ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, «[[lwru:Рациональность и английский язык|Рациональность и английский язык]]»&lt;br /&gt;
* и упомянутая в нём «[http://www.orwell.ru/library/essays/politics/russian/r_polit Политика и английский язык]» Оруэлла.&lt;br /&gt;
* Нора Галь, «[http://www.vavilon.ru/noragal/slovo.html Слово живое и мёртвое]». В первую очередь она пишет о художественном переводе и редактуре, но почти всё, сказанное в этой книге, применимо к любым текстам.&lt;br /&gt;
* [https://soviet.glvrd.ru/ Советы Максима Ильяхова]. Многие советы актуальны в большей степени для рекламных и — в узком, бытовом смысле — «утилитарных» текстов. Кроме того, Ильяхов часто сосредотачивается на формальном смысле текста и не замечает коммуникативный пласт: интонаций, акцентов, настроения, — предлагая удалять средства, что его выражают. Не стоит применять его советы бездумно, но оттуда есть что почерпнуть.&lt;br /&gt;
* Тэг «[http://kot-kam.livejournal.com/tag/Школа%20юного%20переводчика Школа юного переводчика]» в ЖЖ [http://kot-kam.livejournal.com Камышового Кота].&lt;br /&gt;
* Скотт Александер, [http://slatestarcodex.com/2016/02/20/writing-advice/ Nonfiction Writing Advice].&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, цепочка «[[lwru:Как люди понимают слова|Как люди понимают слова]]» — не о тексте как таковом, но о том, как мир вокруг отображается в словесные категории в нашей голове и какие ошибки мы делаем со словами. Пока переведена только частично.&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, «[[lwru:Двенадцать добродетелей рационалиста|Двенадцать добродетелей рационалиста]]» — почти все их можно применить и в тексте.&lt;br /&gt;
* Александр Колесниченко, «Практическая журналистика»: главы 10 («[http://www.evartist.narod.ru/text28/0045.htm Заголовок, лид, концовка]») и 12 («[http://www.evartist.narod.ru/text28/0047.htm Язык журналистских текстов]»). Автор приводит полезные советы, но в сухом и категоричном тоне — делайте на него поправку. Актуально для LW-публицистики не всё, что он пишет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Знаете ещё хороший материал? Добавляйте!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечения ==&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83,_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D1%83_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83&amp;diff=343</id>
		<title>Автору, переводчику и редактору</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83,_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D1%83_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83&amp;diff=343"/>
				<updated>2017-04-20T19:33:51Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: Упомянул о ложных друзьях переводчика.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Статус:''' договорённости по текстам и переводам в русскоязычном LessWrong, советы по сочинению, редактуре и переводу для LW, предостережения о частых ошибках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Стоит добавить в эту статью больше примеров, поясняющих советы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тексты русскоязычного LW сейчас — это:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* переводы «Цепочек» [[Элиезер Юдковский|Юдковского]] и статей других авторов на [//lesswrong.ru lesswrong.ru],&lt;br /&gt;
* [[Заглавная страница|наша Wiki]] с краткой энциклопедией понятий сообщества и его рабочими документами,&lt;br /&gt;
* собственные [//lesswrong.ru/%D0%9C%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8B_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%80%D1%81%D1%8B#simple-table-of-contents-3 блоги участников].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пишите и переводите новые тексты, улучшайте готовые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Придерживайтесь этих договорённостей в переводах и Wiki на [//lesswrong.ru lesswrong.ru]. В своем блоге вы вольны писать как хотите, но всё равно прочтите эту статью: лучше держаться в общем русле, да и советы пригодятся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также смотрите [[Оформление текста|конкретные способы оформления]] текста на наших площадках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы хотите поспорить с этим текстом, обсудите в [//lesswrong.ru/slack slack-чате]. Подойдёт канал переводов — {{slack|translations}}. Молча нарушать описанные принципы не стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Общие советы ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Заботьтесь о читателе ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в переводе, и в своём тексте выражайте мысль понятно. Пишите ясными фразами. Избегайте сложных конструкций, которые трудно разобрать и понять. Не пишите длинных предложений, к концу которых забываешь, что было в начале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следите, что понимаете каждую фразу своего текста. Когда вы о чём-то пишете, у вас в голове могут носиться ощущения, понятные лишь вам. Их словесное изложение оказывается туманным. Думайте над формулировками, пока не выразитесь ясно. При переводе какая-то фраза может быть не до конца понятна. Не «переводите» её, опираясь на синтаксис и значение отдельных слов. Перечитывайте, вдумывайтесь, задавайте вопросы [//lesswrong.ru/slack в чате] или автору. Когда поймёте мысль, тогда передадите её по-русски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проста или сложна мысль, пусть её будет легко читать. Не сыпьте малоизвестными словами, если можете заменить их более расхожими. Если нельзя, поясните термин или дайте разъясняющую ссылку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насколько умеете, думайте, как читатель вас поймёт. Если фраза формально верна, но её сложно разобрать или хочется понять неверно — перепишите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неясный текст рождается по разным причинам. Иногда непонятно пишет сведущий автор, который не подумал, что читатель чего-то не знает. Иногда же — автор, который до конца не понимает свою мысль и прячется за увесистыми словами и сложными формулировками. Если поймаете себя на таком, сделайте паузу и обдумайте, что хотите сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ищите лучшие формулировки ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Останавливайтесь, чтобы подумать, как сказать лучше. Одну и ту же мысль можно выразить по-разному. [[lwru:Рациональность и английский язык|Первые слова, что приходят в голову, часто неудачны]]. [[lwru:Запасённые мысли|Не дайте мозгу достроить шаблон]] — думайте! Даже в редактуре чужого текста и переводе главное — вгрызаться в смысл и искать, как лучше его выразить, а не играть с синтаксисом и смотреть значения в словаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Тренируйте вкус ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Без интуитивного понимания, что хорошо, а что нет, ничего не выйдет. Настоящие правила хорошего текста пока не описаны. Советы и теории о тексте — лишь подсказки, как сделать и где исправить. Теория необходима, но недостаточна. Она предложит варианты, как написать, но выбирать придётся на свой вкус. А он произрастает из чтения не теории, но хороших текстов. Изучать теорию — учиться держать кисть, вырабатывать вкус — разглядывать картины мастеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ни один совет о письме — не догма. Всегда найдётся пример, когда таким советом лучше пренебречь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== О сочинении ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот раздел — о том, как писать свои тексты. См. также [http://slatestarcodex.com/2016/02/20/writing-advice/ Nonfiction Writing Advice] [[Скотт Александер|Скотта Александера]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Выделите важное и не отвлекайтесь ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожнее делайте оговорки и уточнения. Не всё, что понятно вам, поймёт читатель. Многие уточнения становятся нужны на уровне, который глубже, чем ваш текст. Например, вы пишете о системе ставок на события вроде «я успею приехать в Тулу до 14:00». Вам стоит «на пальцах» рассказать о доверительных интервалах, но описывать, что такое непрерывные распределения и в чём отличия байесовского и частотного подхода в их отношении, — излишне. Если хотите позаботиться о читателях, кто захочет копнуть глубже, напишите отдельную статью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сжатые уточнения для «точности» — часто мусор. Вернёмся к примеру с системой ставок. Представьте, что в статье написано «… строго говоря, ваши знания здесь — это не два числа, а байесовское распределение неизвестной величины с непрерывной вогнутой снизу функцией плотности». Помимо этой фразы, в тексте нет ничего о «распределениях» и их «плотности». Если вы уже знаете эти понятия, ничего нового вы не поймёте. Если нет — подобное отступление выглядят непонятно. Возникает ощущение, что автор больше умничает, чем пытается рассказать что-то полезное. Иногда так оно и есть. Когда добавляете уточнение в текст, подумайте, поймёт ли что-то из него читатель. Если нет — убирайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развёрнутые отступления сбивают. Вы знаете, что в ваших мыслях главное, а что второстепенное. Читатель пока нет. К какой следующей мысли вы подходите? Что пригодится дальше, а что — просто интересный факт? Читатель не знает. Если не хотите убирать отступление, сделайте его сноской или как-то иначе выделите из текста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Передавайте свою уверенность ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В некоторых утверждениях вы уверены (в теореме Пифагора или в том, что вы вчера увидели сами), а некоторые — ваши предположения разной достоверности. Сообщать их, не говоря, насколько они достоверны для вас, — значит, искажать свои мысли в передаче. Говорите, насколько уверены в том, что рассказываете. Необязательно давать численную оценку, можно просто говорить: «я склоняюсь к тому, что…», «я почти уверена в…», «я не говорю, что…, но осторожнее, когда…».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Следите за плотностью текста ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не делайте скорость рассказа слишком высокой или низкой. Одну и ту же мысль можно описать десятью словами, десятью предложениями или десятью абзацами. Лить много воды, повторять одно и то же много раз — плохо. Сообщать мысли слишком плотно — тоже. Лучше, если читатель прочтёт пять предложений и поймёт вас, чем если ему придётся десять раз прочесть одно и то же перегруженное предложение. Воздержитесь от соблазна упаковать в одно предложение несколько новых идей. Добавляйте новые мысли и переходы между ними постепенно. Если вводите новый термин, чтобы объяснить сложную идею, сначала объясните его отдельным предложением или абзацем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если текст выходит слишком длинным, можно пойти двумя путями: сократить количество мыслей или разбить текст на несколько. Но не стоит упаковывать много мыслей в слишком короткий объём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не делайте текст слишком абстрактным ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поясняйте абстрактные мысли примерами, которые легко вообразить. Не бойтесь, что пример [[lwru:Добродетель узости|сужает идею]]; если это правда так, приведите несколько примеров и обобщите, что за мысль доносите. Основная идея «[[lwru:Размышления о Молохе|Размышлений о Молохе]]» абстрактна, но автор приводит много примеров. Уберите их, и статья рухнет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полезны графические иллюстрации, хотя их сложно делать. Схемы, графики и диаграммы могут сделать мысль понятнее. Бывают полезны и фотографии или художественные рисунки. Иллюстрация притягивает взгляд и украшает текст визуально. Однако избегайте изображений, которые не помогают ничего понять и работают лишь декорациями. Если вы нарисовали художественную картинку к статье, чтобы показать иллюзию прозрачности или смертельные спирали, — отлично. Но идти в поисковик или фотобанк, чтобы поставить фотографию какого-нибудь лектора у доски или книги, — дурной тон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Посмотрите сторонними глазами ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подумайте, как другие вас поймут. Вы долго думали, что хотите сказать. Читатель — нет. Многие мысли и переходы очевидны вам, но не читателю. Или вы употребляете специальный термин по привычке, не подумав, знает ли его читатель. Попробуйте прочесть свой текст глазами человека, которому в новинку всё то, о чём вы говорите. Исправьте места, которые покажутся непонятными этому воображаемому читателю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полезно дать свой черновик кому-нибудь ещё. Но учтите: люди неохотно признаваются, что чего-то не понимают. А ещё есть [[lwru:Иллюзия прозрачности почему вас не понимают|иллюзия прозрачности]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Структурируйте ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дробите текст на разделы и абзацы, отделяя темы и мысли друг от друга. Дроблёный текст не только удобнее читать — он выглядит легче и притягательнее. Если абзацев в тексте больше десятка, стоит разбить его на отдельные разделы со своими заголовками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть структура текста соответствует структуре мыслей: каждый раздел — своя большая мысль, каждый абзац — своя маленькая. Хорошо, когда первое предложение абзаца сразу говорит, о чём он. Представьте, что основа вашего текста — первые предложения абзацев, а остальные их поясняют.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Озаглавьте свой текст и его разделы так, чтобы читатель легко решил, хочет ли это читать. Делать заголовок длинным и точным не надо: вместо «О допустимой художественной вольности заголовков публицистических эссе о рациональности в ущерб информативности» достаточно написать «Заголовок: понятный или образный». Можно устроить в заголовке какую-нибудь игру, приведя образ, цитату, отсылку к чему-нибудь, — так любит делать Скотт Александер. Но пусть смысл этой игры будет понятен из текста, а его тема будет явно названа следующей строкой после заголовка или в первом же абзаце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Найдите правильный тон ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пишите с уважением к читателю. Не подстраивайтесь под неестественный для вас стиль. Представьте, что пишете свой текст как личное письмо для старого друга, который попросил кое-что объяснить. Если что-то кажется неискренним — перепишите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юмор — сильный инструмент, но им нужно владеть. Многие шутки, которые уместно прозвучат в устной беседе или в мимолётных комментариях на Фейсбуке, будут смотреться беспомощно в отдельном тексте. Избегайте [[lwru:Фальшивый смех|фальшивого смеха]] — как в адрес читателя, так и в сторону других. Ирониризуйте и шутите аккуратно и в меру. Если шутка на грани безвкусицы — убирайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда даёте оценку (например, хороша или плоха какая-то стратегия), покажите, откуда эту оценку получили. Бурно выражать своё одобрение или осуждение излишне ([http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/AndThatsTerrible даже в художественном тексте]). Отметьте своё отношение кратко, а силы вложите в то, чтобы стало ясно, почему вы так считаете&amp;lt;ref&amp;gt;Бывают тексты, в которых всё иначе: в одних вы даёте только [[lwru:Записи о фактах как и зачем|факты без оценок]], в других — подробно выражаете свою оценку для общего знания. Если вы пишете такой текст — держитесь его принципов и целей.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не сотворите кумира ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У хороших авторов есть чему научиться, но никто не идеален. Скотт Александер пишет очень длинные посты, не разбивая на отдельные. Кроме того, у него не всегда с самого начала понятно, о чём пойдёт речь. Элиезер Юдковский вводит (или иногда даже называет, не определив) новые термины, чтобы использовать один раз. Иллюстрации встречаются у сетевых авторов редко, особенно полезные. Если вы видите, как что-то сделать хорошо, не успокаивайте себя тем, что Юдковский так не делает. Если о чём-то важном до сих пор нет статьи и вы можете ее написать, то не говорите «раз Юдковский не счёл нужным рассказать об этом в „Цепочках“, то и не надо». Нет в мире совершенства и не боги горшки обжигают.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== О переводе ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод — это перенос смысла из одной формы в другую. Разные языки отличаются не только словарём. У языков разный синтаксис и грамматика, разные способы выражать то, что лежит за пределом буквального значения фраз: их интонацию, смысловые акценты, чувства говорящего. Одни и те же конструкции в одном языке уместны, а в другом неестественны. Переводчик вытаскивает смысл со всеми оттенками из одной формы и воссоздаёт в другой, а не просто подставляет русские слова вместо английских. Перевод на русский язык должен быть русским текстом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Переводите мысли ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не переводите отдельные слова слепо. Важен контекст — то, что слово значит именно здесь. Словарь даст вам лучше понять контекст, но не заменит его. Пересоздавайте по-русски целое предложение, чтобы оно несло ту же мысль, что сказал автор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не держитесь за порядок слов оригинала. У разных языков разный синтаксис. Порядок слов в русском предложении влияет на его смысловые оттенки. Чтобы аккуратно передать смысл предложения, постройте слова в нём в том порядке, который лучше всего передаст мысль и прозвучит естественно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В хорошем переводе предложения перестроены, а многие слова — не те, что стоят первыми в словаре напротив слов из оригинала. Хороший перевод читается естественно и передаёт мысли оригинала. Если же скопировать построение предложений из оригинала и перевести отдельные слова как можно ближе к их основным словарным значениям, текст умрёт. Такие переводы делать легко, но не нужно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Вникайте в смысл ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы слабо понимаете автора, но знаете все отдельные слова и их грамматическую связь, у вас может возникнуть искушение переписать фразу по-русски, оставив перевод столь же туманным, каким видите оригинал. Но это только уничтожит фразу. В оригинале она непонятна для вас, но в таком переводе она непонятна сама по себе&amp;lt;ref&amp;gt;Забавные «преимущество» плохих переводов, которые рабски копируют синтаксис оригинала, — их иногда можно перевести обратно на английский и вот тогда понять, о чём речь.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Разберитесь со смыслом, а потом отойдите от оригинала и постройте фразу ясно и по-русски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правьте структуру ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если предложение в оригинале длинное и сложное, можно его разбить на несколько в переводе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перестраивайте внутренние связи в предложении, чтобы оно читалось лучше. Проверяйте, что фразы легко читаются, и правьте, если нет. Распутывайте синтаксис. Читайте вслух, чтобы увидеть неудачные места. Можно менять глагольные формы: делать глаголы причастиями и деепричастиями и наоборот, менять пассивный залог на активный (а тут наоборот обычно не надо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например, английское «it» может быть ссылкой на что угодно из предыдущего контекста: предмет, действие или абстрактную мысль. Слепое копирование синтаксиса при переводе (с заменой «it» на «это») даст неуклюжее предложение по-русски. Можно убрать «это» («it can't be done» → «[[lwru:Рациональное обоснование|так нельзя]]»), перестроить предложение («it fixed the correlation of the ink with the boxes» → «[[lwru:Нижняя строчка|корреляция между записями и ящиками закрепляется]]»).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Абстрактные и неестественные в русском тексте слова можно заменять, расширяя семантику фраз из контекста, если это не меняет смысла. Пусть автор только что рассказал о теореме Байеса и пишет «You can use it in cases like this: …». Буквальный перевод «Вы можете использовать это в случаях, подобных этому: …» звучит ужасно и неестественно. Вполне можно написать «Решайте с помощью теоремы Байеса задачи вроде этой: …». Или не совсем можно — смотрите на предложения по соседству.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ищите синонимы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первое слово, которое приходит вам в голову для перевода, не всегда удачно. Иногда стоит поискать синонимы (или вообще перестроить предложение), чтобы сделать фразу более точной, ясной и живой. Обычно стоит избегать канцелярита, излишних технических терминов, просторечий, жаргона и намеренных ошибок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подумайте над лучшим вариантом, даже если кажется, что слово и переводить не надо. Многие английские слова почти так же звучат по-русски&amp;lt;ref&amp;gt;Бывают и слова, которые почти одинаково звучат на разных языках, но значат разное. Например, «paragraph» — это «абзац», а не «параграф». Это явление называется «ложные друзья переводчика».&amp;lt;/ref&amp;gt;: argument → аргумент, moment → момент, experiment → эксперимент. Но нередко короче и благозвучнее прозвучит «довод», «миг», «опыт». У этих слов другие оттенки смысла, так что перечитывайте фразу целиком, прислушивайтесь и выбирайте, какой вариант лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не делайте лишней работы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если автор цитирует другую книгу, проверьте, нет ли её перевода на русский, и посмотрите перевод там. Если перевод хороший, возьмите оттуда и укажите источник. Если плохой, переведите заново или отредактируйте, указав, что сделали это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Добавляйте примечания ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дописывать что-то в авторский текст от себя нельзя, но можно ставить сноски с примечаниями переводчика. Обычно это стоит делать, если перевод прочтут в другом контексте, нежели оригинал. Скажем, если американский автор ссылается на встречи LessWrong в Калифорнии, расскажите сноской о встречах в России. Или автор приводит цитату из стихотворения, которое знает каждый американский ребёнок, но русскому уху оно не скажет ничего — тогда расскажите, что это за стихотворение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Редактура ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Редактура — это улучшение уже написанного русского текста. Чёткого отделения редактуры от сочинения или перевода нет, если только мы не правим чужой текст или перевод. Хорошая редактура, как и хороший перевод, требует вникать в смысл и думать, как его лучше выразить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё, что сказано ниже, относится к любым текстам: оригинальным и переводам. При этом свой текст вы можете перекроить до неузнаваемости, а в переводе вас ограничивает текст оригинала. Если же вы правите чужой изначально русский текст, то границы вашего вмешательства определяет его статус: статью в Wiki можно переделать куда сильнее, чем авторское эссе для коллективного блога. В последнем случае договоритесь с автором: если что-то покажется вам структурно неудачным, вы поговорите с ним и вместе решите, как исправить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда не сразу приходишь к итоговому варианту. Можно прочитать фразу 10 раз и понять, как её поправить, на 11-й. Можно 10 раз исправлять фразу по чуть-чуть, каждый раз замечая что-то новое. От долгой возни с текстом привыкаешь к нему и перестаёшь видеть неудачные места. Как текст написан или переведён, лучше садиться за редактуру лишь на следующий день и делать её в несколько приёмов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чужие тексты иногда проще редактировать, чем свои. К собственным формулировкам привыкаешь и не видишь, что не так. Да и трудно понять, как они читаются со стороны: ведь ты знаешь все мысли, которые передаёшь. Поэтому полезна перекрёстная редактура.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Убирайте мусор ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет ни одного слова, которое всегда лишнее, но многие слова и выражения ''часто'' оказываются сором, который утяжеляет фразу, не привнося никакого смысла. Это верно и для переводов (по-английски можно сказать «I visited my mom», но в русской фразе «Я навестила маму» местоимение «моя» уже излишне), и для текстов, написанных сразу по-русски: мы пишем лишние слова не задумываясь. Часто мусором оказываются местоимения («он сел в '''свою''' машину»)&amp;lt;ref&amp;gt;Кстати об этом местоимении. Частая ошибка, особенно в переводах, — другое местоимение там, где лучше «свой». «Check your account» надо переводить, если местоимение вообще нужно, как «Проверьте свой счёт» — а не «ваш».&amp;lt;/ref&amp;gt;, модальные, служебные («мочь», «быть»…) и просто слабые («иметь», «являться», «пытаться»…) глаголы (например, «он пытается найти выход» → «он ищет выход» или «он пытается выйти»), оговорки и вводные слова («Я понял, что он, '''конечно,''' снова прочёл условие неверно»). Другие слова — тоже иногда мусор. Не убирайте слова механически, а смотрите, как меняется фраза, если их удалить. В одних случаях смысл изменится, и тогда оставляйте (или переформулируйте, если фраза выходил тяжёлая). В других явно лучше убрать. Бывает ещё, что слова не меняют общий смысл фразы, но добавляют какие-то оттенки или показывают логический переход от предыдущей фразы. Общего рецепта в таких случаях нет: иногда стоит оставить, иногда убрать. Проговаривайте разные варианты, пока не почувствуете, как лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упрощайте ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простые тексты приятно читать, но тяжело писать. Сложность рождается сама, а ясность требует усилий. Переводчик пишет сложно, потому что тяжело сразу писать по-русски, когда смотришь в оригинал. Автор пишет сложно, потому что писать так выходит само собой, особенно когда голова занята мыслями о предмете текста. За некоторые предложения ваш глаз зацепится, но не за все. Заставьте себя специально подумать о каждом предложении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часто кажется, что если сделать предложение не таким увестистым, потеряешь часть смысла. Намеренным усилием оцените, что именно теряется при упрощении. Если что-то важное — подумайте, как выразить без сложных конструкций. Если нет — режьте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прочтите текст вслух — споткнётесь в тех местах, где не видели проблем, читая глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хорошая редактура обычно сокращает текст&amp;lt;ref&amp;gt;Но не всегда: плотный и тяжелый абзац лучше сделать длиннее, пересказав в более спокойном темпе.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Пишите активными глаголами ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем яснее действие или связь в предложении, тем легче его понять. Кроме обычных активных глаголов («автор '''пишет''' текст», «учёная '''открыла''' комету»), можно описать действие или его результат цепочкой глаголов («автор пытается написать текст», «учёные могут совершать открытия»), причастием, деепричастием или отглагольным прилагательным («Герасименко — учёная, открывшая комету», «написав текст, автор его отредактировал»), существительным («открытие кометы произошло в 1969 году»). Есть пассивный залог («текст пишется», «комета открыта»). При прочих равных активные формы лучше пассивных, а среди активных лучше обычные глаголы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лучше избегайте пассивных форм. Они звучат неестественно и скрывают действующее лицо: даже если оно понятно из контекста, фраза выходит неуклюжей. (Если действующее лицо добавить, получится «текст пишется автором», что ещё хуже.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простой активный глагол проще и приятнее всего. Предложение с ним легко прочесть, понять и вообразить, что происходит. В нём не запутаешься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не ставьте активные и простые формы везде, где можно. Иногда нельзя переформулировать предложение с ними, ничего не потеряв. Иногда можно, но это только его испортит: «ваше утверждение — ложь» лучше, чем «ваше утверждение является ложью»; безличное «можно посчитать вероятность по формуле…» лучше, чем «вы можете посчитать вероятность по формуле…»&amp;lt;ref&amp;gt;«Вы можете» — это ещё и англицизм, слепая копия английского «You can…» или «You could…».&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, когда это ничего не испортит, пишите активными и простыми глаголами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Прочее о редактуре ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Автоматическая проверка орфографии выловит часть опечаток.&lt;br /&gt;
* Не стесняйтесь улучшать уже готовые переводы и статьи. Обсуждайте их [//lesswrong.ru/slack в чате] — переводы в {{slack|translations}}, Wiki в {{slack|wiki}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Имена и слова ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Транскрипция имён ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский&lt;br /&gt;
* Бриенна Юдковская&lt;br /&gt;
* Скотт Александер&lt;br /&gt;
* Анна Саламон&lt;br /&gt;
* Нейт Соарес&lt;br /&gt;
* Люк Мюльхаузер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Термины ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Добавляйте сюда договорённости по тому, как мы называем понятия, например, переводы спорных слов, если они появляются неоднократно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Шесть частей книги «[[Рациональность: от ИИ до зомби]]» — это «тома», а не «книги». &lt;br /&gt;
* Когда говорим о «Цепочках» как о цельной сущности, то пишем с большой буквы и в кавычках. В других случаях — как нарицательное: «этой теме посвящена отдельная цепочка», «я прочла пару цепочек Юдковского».&lt;br /&gt;
* Цепочки состоят из «эссе». В описании книги «Рациональность: от ИИ до зомби» на сайте [[MIRI]] написано «essays». В исходном блоге они «posts», но в переводе это уже не блог, а до «статей» им не хватает строгости и структуры изложения.&lt;br /&gt;
* Human beings — это просто «люди», а не «человеческие существа».&lt;br /&gt;
* «Explicit» и «implicit» обычно лучше не транслитерировать, а переводить как «явные» и «неявные» или другими контекстными синонимами.&lt;br /&gt;
* Beliefs — «убеждения».&lt;br /&gt;
* Subjects в экспериментах — это «испытуемые», «подопытные», «участники» или просто «люди», но не «субъекты».&amp;lt;ref&amp;gt;На профессиональном языке слово «субъекты» в этом смысле встречается, но более общее русское значение этого слова — «тот, кто играет активную роль», поэтому называть испытуемых «субъектами» создаёт путаницу.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Оформление ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как сделать — читайте в статье «[[Оформление текста]]».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если ниже без уточнений сказано, что где-то что-то пишется с маленькой буквы, то имеются в виду ситуации, когда это не имя собственное и не начало предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Типографика и пунктуация ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Тире — длинное.&lt;br /&gt;
* Кавычки: «первого уровня», „второго уровня“.&lt;br /&gt;
* Если ссылка ведёт с текста в кавычках, не включайте сами кавычки в ссылку, то есть делайте так: «[https://vk.com/kocherga_club Кочерга]». То же верно для скобок вокруг ссылки и точек с запятыми после неё. Но если один парный элемент входит в ссылку, то и другой должен: [http://kocherga-club.ru/workshop воркшоп в «Кочерге»].&lt;br /&gt;
* Знак процента от числа пробелом не отделяется.&lt;br /&gt;
* После заголовков точки не ставятся.&lt;br /&gt;
* Десятичная часть числа отделяется запятой, а не точкой.&lt;br /&gt;
* Запятая или точка в конце цитаты с кавычкой ставится после закрывающей кавычки (в отличие от восклицательного и вопросительного знака). Исключение — когда точка стоит после сокращения: «Элиезер родился в 1979 г.», и если основное предложение при этом заканчивается, то после кавычки всё равно ставится точка конца предложения.&lt;br /&gt;
* Двоеточие не начинает нового предложения. После двоеточия нельзя начинать с большой буквы. В конце абзаца можно ставить двоеточие, только если после него находится логически подчинённый ему элемент: список, развёрнутая цитата (сдвинутая вправо относительно текста) или картинка.&lt;br /&gt;
* Диалоги оформляются без кавычек, каждая реплика начинается с тире. Если в оригинале предложение выглядит как что-то вроде «Алексей ответил: „Нет“», то в переводе следует перенести строку после двоеточия: строка, содержащая реплику и начинающаяся с тире, должна начинаться с переданной реплики, а не авторской ремарки к ней. Если вместо диалога приводится просто реплика одного человека, то этот пункт неактуален, хотя по ситуации иногда можно использовать оформление с тире и тогда.&lt;br /&gt;
* Знак доллара пишите после числа: 10 $, а не $10.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Прочие договорённости ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Примечания переводчика и редактора оформляйте с помощью сносок&amp;lt;ref&amp;gt;Например, так. — ''Прим. перев.''&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* Формулы выводите [[Оформление текста|при помощи TeX]].&lt;br /&gt;
* В заголовках с большой буквы пишется только первое слово.&lt;br /&gt;
* Развёрнутые цитаты пишите без кавычек и сдвигайте вправо. Источник укажите сноской или отдельной курсивной строкой.&lt;br /&gt;
* Буква «ё»: ставьте её в словах, которые по-разному читаются с ней и без неё («все» и «всё»). В остальных необязательно.&lt;br /&gt;
* Обращаться к читателю можно и на ты, и на вы в зависимости от нужной интонации, но внутри одного текста одинаково. «Вы» — с маленькой буквы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Почитать ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, «[[lwru:Рациональность и английский язык|Рациональность и английский язык]]»&lt;br /&gt;
* и упомянутая в нём «[http://www.orwell.ru/library/essays/politics/russian/r_polit Политика и английский язык]» Оруэлла.&lt;br /&gt;
* Нора Галь, «[http://www.vavilon.ru/noragal/slovo.html Слово живое и мёртвое]». В первую очередь она пишет о художественном переводе и редактуре, но почти всё, сказанное в этой книге, применимо к любым текстам.&lt;br /&gt;
* [https://soviet.glvrd.ru/ Советы Максима Ильяхова]. Многие советы актуальны в большей степени для рекламных и — в узком, бытовом смысле — «утилитарных» текстов. Кроме того, Ильяхов часто сосредотачивается на формальном смысле текста и не замечает коммуникативный пласт: интонаций, акцентов, настроения, — предлагая удалять средства, что его выражают. Не стоит применять его советы бездумно, но оттуда есть что почерпнуть.&lt;br /&gt;
* Тэг «[http://kot-kam.livejournal.com/tag/Школа%20юного%20переводчика Школа юного переводчика]» в ЖЖ [http://kot-kam.livejournal.com Камышового Кота].&lt;br /&gt;
* Скотт Александер, [http://slatestarcodex.com/2016/02/20/writing-advice/ Nonfiction Writing Advice].&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, цепочка «[[lwru:Как люди понимают слова|Как люди понимают слова]]» — не о тексте как таковом, но о том, как мир вокруг отображается в словесные категории в нашей голове и какие ошибки мы делаем со словами. Пока переведена только частично.&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, «[[lwru:Двенадцать добродетелей рационалиста|Двенадцать добродетелей рационалиста]]» — почти все их можно применить и в тексте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Знаете ещё хороший материал? Добавляйте!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечения ==&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0&amp;diff=340</id>
		<title>Оформление текста</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0&amp;diff=340"/>
				<updated>2017-04-20T19:20:22Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: подробности о формулах&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;''Эта статья — о том, как технически оформлять текст на [//lesswrong.ru lesswrong.ru]. Где какое оформление уместно, смотрите в статье «[[Автору, переводчику и редактору]]»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Энциклопедия LessWrong и рабочие тексты размещены в [[Заглавная страница|Wiki]] проекта под управлением MediaWiki, [//lesswrong.ru/Переводы переводы] и некоторые другие тексты — в основном пространстве имён сайта под управлением Drupal. Ниже перечислено, как оформлять различные элементы там и там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Формулы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--math&amp;gt;E=mc^2&amp;lt;/math--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- что-то не работает :( --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Можно писать в TeX через [https://www.mathjax.org/ MathJax]. Для внутристрочной формулы заверните её в доллары: &amp;lt;code&amp;gt;$E=mc^2$&amp;lt;/code&amp;gt;. Для формулы на отдельной строке — в двойные доллары $$. Если вы не знаете TeX, поможет сервис [http://www.codecogs.com/latex/eqneditor.php http://www.codecogs.com/latex/eqneditor.php].&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Оборачивайте в тег &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;math&amp;gt;…&amp;lt;/math&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, например, &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;math&amp;gt;E=mc^2&amp;lt;/math&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Подробнее: https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Displaying_a_formula&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Развёрнутые цитаты ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Главная проблема цитат в интернете — никто не сомневавется в их подлинности.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В. И. Ленин''&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На обоих площадках оформляются тегом &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;blockquote&amp;gt;…&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Сноски ===&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Оборачивайте текст сноски в &amp;lt;code&amp;gt;[fn]…[/fn].&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Оборачивайте текст сноски в &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;ref&amp;gt;…&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. В статье со сносками должен быть отдельный раздел примечаний, содержащий конструкцию &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{примечания}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, вместо которой подставятся сноски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Тире и кавычки ===&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Двойные (&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;) и одинарные (&amp;lt;code&amp;gt;'&amp;lt;/code&amp;gt;) прямые кавычки, доступные с клавиатуры, автоматически преобразуются в правильные кавычки первого («…») и второго („…“) уровня соответственно. Три дефиса (&amp;lt;code&amp;gt;---&amp;lt;/code&amp;gt;) преобразуются в тире (—).&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Кнопка викификации, доступная в форме редактирования статей, превращает дефисы и двойные прямые кавычки в тире и кавычки-«лапки». Если нужны кавычки второго уровня („…“), проставьте вручную.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Картинки ===&lt;br /&gt;
''Допишите этот раздел, кто знает, как работать с картинками.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Экранирование ===&lt;br /&gt;
В Drupal можно экранировать специальные символы, ставя перед ними обратную косую черту. Так стоит делать со знаком доллара (&amp;lt;code&amp;gt;\$&amp;lt;/code&amp;gt;), чтобы MathJax не искал формулу, и с десятичной запятой в дробных числах (&amp;lt;code&amp;gt;3\,14159&amp;lt;/code&amp;gt;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Примечания ===&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%BF%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D1%83&amp;diff=339</id>
		<title>Как помочь сообществу</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%BF%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%87%D1%8C_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D1%83&amp;diff=339"/>
				<updated>2017-04-20T19:01:04Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Переводы ==&lt;br /&gt;
Основной наш материал — книга [[Юдковский, Элиезер|Элиезера Юдковского]] «[[Рациональность: от ИИ до зомби]]» — до сих пор не переведён полностью. Помимо книги на [http://lesswrong.com lesswrong.com] есть множество других статей, с которыми стоит познакомить русскоязычных читателей. А кроме lesswrong.com есть целая [http://slatestarcodex.com/blog_images/ramap.html LW-сфера], в которой есть много замечательных авторов, например, [[Скотт Александер]]&amp;lt;ref&amp;gt;[http://slatestarcodex.com Slate Star Codex — блог Скотта Александера]&amp;lt;/ref&amp;gt; или [[Нейт Соарес]]&amp;lt;ref&amp;gt;[http://mindingourway.com Minding our way — блог Нейта Соареса]&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы можете брать для перевода любой интересный вам материал, имеющий отношение к LessWrong’у. Также у нас есть [https://trello.com/b/JcVRqIG7/- Trello-доска], где происходит координация усилий, и где отмечены тексты, которые мы считаем особо важными для перевода. (Сейчас Trello-доска не очень активна, но уверяем вас, что если там идеи для перевода кончатся, мы добавим ещё.) Также координация процесса переводов происходит в канале #translations нашего [http://lesswrong.ru/slack Slack-чата].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для выкладки перевода на сайт нужно получить соответствующие права. Вы можете их попросить в упомянутом канале #translations, но если вы будете пользоваться Trello-доской, то мы можем выложить текст и сами, когда он окажется в категории «К выкладке».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пожалуйста, ознакомьтесь с имеющимися [[Автору, переводчику и редактору|советами и договорённостями]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если у вас мало опыта (или его совсем нет), это не страшно. Но в этом случае прочтите вышеупомянутые [[Автору, переводчику и редактору|советы]] и указанную в них литературу, например, книгу Норы Галь «[https://ru.wikipedia.org/wiki/Слово_живое_и_мёртвое Слово живое и мёртвое]».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Редактура ===&lt;br /&gt;
Наши переводы сделаны любителями, и, увы, в них случаются огрехи. Мы будем очень признательны за помощь в вычитке. Править выложенные переводы на сайте может любой желающий (но если вы не зарегистрируетесь, ваши правки будут попадать на премодерацию). Также вы можете выбирать тексты для редактуры через [https://trello.com/b/JcVRqIG7/- Trello-доску].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пожалуйста, ознакомьтесь с имеющимися [[Автору, переводчику и редактору|советами и договорённостями]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме того, вы всегда можете присылать свои замечания по нашим переводам в канал #translations Slack-чата или на [http://lesswrong.ru/forum/index.php?board=8.0 форум].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Материалы для вики ==&lt;br /&gt;
Долгое время для хранения материалов сообщества мы пользовались [https://lesswrong-ru.hackpad.com Хакпадом]. Затем мы начали потихоньку переносить материал на [http://lesswrong.ru основной сайт]. Однако, теперь мы решили создать свою Вики-платформу (на которой вы сейчас и находитесь) и использовать её как площадку для хранения информации о сообществе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы можете помочь нам [[Как внести вклад|написанием новых статей]]&amp;lt;ref&amp;gt;Тогда тоже прочтите статью «[[Автору, переводчику и редактору]]»&amp;lt;/ref&amp;gt; или помощью переноса материалов со старых площадок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для координации можно использовать канал #wiki [http://lesswrong.ru/slack Slack-чата].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Работа над сайтом ==&lt;br /&gt;
У нас много идей, как можно улучшить наш [http://lesswrong.ru основной сайт], но нам не хватает людей, которые готовы этим заниматься. У нас есть [https://github.com/lesswrong-ru/lesswrong-ru/issues перечень задач на ГитХабе], для координации обращайтесь в канал #order [http://lesswrong.ru/slack Slack-чата].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Встречи ==&lt;br /&gt;
Если в вашем городе ещё нет [[Встречи сообщества|встреч сообщества]], вы можете попробовать их [[Как начать встречи в новом городе|организовать]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если в вашем городе встречи уже есть, и вы хотите поделиться чем-то интересным или организовать что-нибудь увлекательное, вы можете связаться с существующими организаторами встреч и скоординировать усилия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Прочее ==&lt;br /&gt;
Если у вас есть любые другие идеи, как сделать русскоязычное сообщество LessWrong лучше, пишите их нам в Slack-чат или на [http://lesswrong.ru/forum/index.php форум].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;br /&gt;
[[Категория:Сообщество]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%B2%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4&amp;diff=338</id>
		<title>Как внести вклад</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%B2%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4&amp;diff=338"/>
				<updated>2017-04-20T18:57:39Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: ссылка на статью про текст&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Эта Wiki создана совсем недавно, и пока тут мало что есть. Пишите новые статьи и дополняйте уже существующие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== О чём писать ==&lt;br /&gt;
Для начала стоит написать статьи о некоторых важных понятиях:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Когнитивные искажения]]&lt;br /&gt;
* [[Байесовская вероятность]]&lt;br /&gt;
* [[Объектный уровень]]&lt;br /&gt;
* [[Консеквенциализм]]&lt;br /&gt;
* [[Гарри Поттер и методы рационального мышления]]&lt;br /&gt;
* [[Эффективный альтруизм]]&lt;br /&gt;
* [[Center for Applied Rationality]]&lt;br /&gt;
* [[Machine Intelligence Research Institute]]&lt;br /&gt;
* [[Задача о лягушках]]&lt;br /&gt;
* [[Парадокс Монти Холла]]&lt;br /&gt;
* [[Тест Салли и Энн]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также можете написать:&lt;br /&gt;
* Статьи из [[Глоссарий|глоссария]] — их можно выносить на отдельные страницы, уточнять и дописывать. &lt;br /&gt;
* Статьи из [[Служебная:Требуемые_страницы|требуемых страниц]]&lt;br /&gt;
* Статью про любое понятие, которое вы посчитаете необходимым раскрыть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можно переводить статьи (или просто писать о тех же понятиях) из [https://wiki.lesswrong.com/wiki/LessWrong_Wiki англоязычной LessWrong Wiki]. Рекомендуется начать со страницы [https://wiki.lesswrong.com/wiki/Category:Concepts Category:Concepts].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ещё какие-то полезные страницы могли остаться в [https://lesswrong-ru.hackpad.com/ Хакпаде], где раньше велись документы сообщества. Их тоже имеет смысл переносить сюда.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Что писать ==&lt;br /&gt;
Энциклопедия — не учебник рациональности. Не стоит писать здесь подробно и детально — лучше в общих чертах осветить предмет и дать ссылки на более подробные и специализированные материалы. Если статья получается длинной, возможно, стоит разбить её на более мелкие или же заменить подробный материал ссылками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Общий критерий, о чём стоит писать. Писать стоит о том, что поможет людям лучше понимать статьи LessWrong, другие статьи и книги по рациональности, а также специфичные для LessWrong'а разговоры участников. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме того, не стоит (особенно поначалу, пока здесь мало статей) тратить много времени на расписывание понятий, которые и так хорошо освещены в других популярных ресурсах на русском языке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Как писать ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Советы и договорённости подробно описаны в статье «[[Автору, переводчику и редактору]]».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Вики]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83,_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D1%83_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83&amp;diff=337</id>
		<title>Автору, переводчику и редактору</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83,_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D1%83_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83&amp;diff=337"/>
				<updated>2017-04-20T18:49:25Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: /* Почитать */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Статус:''' договорённости по текстам и переводам в русскоязычном LessWrong, советы по сочинению, редактуре и переводу для LW, предостережения о частых ошибках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Стоит добавить в эту статью больше примеров, поясняющих советы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тексты русскоязычного LW сейчас — это:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* переводы «Цепочек» [[Юдковский|Юдковского]] и статей других авторов на [//lesswrong.ru lesswrong.ru],&lt;br /&gt;
* [[Заглавная страница|наша Wiki]] с краткой энциклопедией понятий сообщества и его рабочими документами,&lt;br /&gt;
* собственные [//lesswrong.ru/%D0%9C%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8B_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%80%D1%81%D1%8B#simple-table-of-contents-3 блоги участников].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пишите и переводите новые тексты, улучшайте готовые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Придерживайтесь этих договорённостей в переводах и Wiki на [//lesswrong.ru lesswrong.ru]. В своем блоге вы вольны писать как хотите, но всё равно прочтите эту статью: лучше держаться в общем русле, да и советы пригодятся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также смотрите [[Оформление текста|конкретные способы оформления]] текста на наших площадках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы хотите поспорить с этим текстом, обсудите в [//lesswrong.ru/slack slack-чате]. Подойдёт канал переводов — {{slack|translations}}. Молча нарушать описанные принципы не стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Общие советы ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Заботьтесь о читателе ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в переводе, и в своём тексте выражайте мысль понятно. Пишите ясными фразами. Избегайте сложных конструкций, которые трудно разобрать и понять. Не пишите длинных предложений, к концу которых забываешь, что было в начале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следите, что понимаете каждую фразу своего текста. Когда вы о чём-то пишете, у вас в голове могут носиться ощущения, понятные лишь вам. Их словесное изложение оказывается туманным. Думайте над формулировками, пока не выразитесь ясно. При переводе какая-то фраза может быть не до конца понятна. Не «переводите» её, опираясь на синтаксис и значение отдельных слов. Перечитывайте, вдумывайтесь, задавайте вопросы [//lesswrong.ru/slack в чате] или автору. Когда поймёте мысль, тогда передадите её по-русски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проста или сложна мысль, пусть её будет легко читать. Не сыпьте малоизвестными словами, если можете заменить их более расхожими. Если нельзя, поясните термин или дайте разъясняющую ссылку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насколько умеете, думайте, как читатель вас поймёт. Если фраза формально верна, но её сложно разобрать или хочется понять неверно — перепишите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неясный текст рождается по разным причинам. Иногда непонятно пишет сведущий автор, который не подумал, что читатель чего-то не знает. Иногда же — автор, который до конца не понимает свою мысль и прячется за увесистыми словами и сложными формулировками. Если поймаете себя на таком, сделайте паузу и обдумайте, что хотите сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ищите лучшие формулировки ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Останавливайтесь, чтобы подумать, как сказать лучше. Одну и ту же мысль можно выразить по-разному. [[lwru:Рациональность и английский язык|Первые слова, что приходят в голову, часто неудачны]]. [[lwru:Запасённые мысли|Не дайте мозгу достроить шаблон]] — думайте! Даже в редактуре чужого текста и переводе главное — вгрызаться в смысл и искать, как лучше его выразить, а не играть с синтаксисом и смотреть значения в словаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Тренируйте вкус ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Без интуитивного понимания, что хорошо, а что нет, ничего не выйдет. Настоящие правила хорошего текста пока не описаны. Советы и теории о тексте — лишь подсказки, как сделать и где исправить. Теория необходима, но недостаточна. Она предложит варианты, как написать, но выбирать придётся на свой вкус. А он произрастает из чтения не теории, но хороших текстов. Изучать теорию — учиться держать кисть, вырабатывать вкус — разглядывать картины мастеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ни один совет о письме — не догма. Всегда найдётся пример, когда таким советом лучше пренебречь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== О сочинении ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот раздел — о том, как писать свои тексты. См. также [http://slatestarcodex.com/2016/02/20/writing-advice/ Nonfiction Writing Advice] Скотта Александера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Выделите важное и не отвлекайтесь ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожнее делайте оговорки и уточнения. Не всё, что понятно вам, поймёт читатель. Многие уточнения становятся нужны на уровне, который глубже, чем ваш текст. Например, вы пишете о системе ставок на события вроде «я успею приехать в Тулу до 14:00». Вам стоит «на пальцах» рассказать о доверительных интервалах, но описывать, что такое непрерывные распределения и в чём отличия байесовского и частотного подхода в их отношении, — излишне. Если хотите позаботиться о читателях, кто захочет копнуть глубже, напишите отдельную статью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сжатые уточнения для «точности» — часто мусор. Вернёмся к примеру с системой ставок. Представьте, что в статье написано «… строго говоря, ваши знания здесь — это не два числа, а байесовское распределение неизвестной величины с непрерывной вогнутой снизу функцией плотности». Помимо этой фразы, в тексте нет ничего о «распределениях» и их «плотности». Если вы уже знаете эти понятия, ничего нового вы не поймёте. Если нет — подобное отступление выглядят непонятно. Возникает ощущение, что автор больше умничает, чем пытается рассказать что-то полезное. Иногда так оно и есть. Когда добавляете уточнение в текст, подумайте, поймёт ли что-то из него читатель. Если нет — убирайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развёрнутые отступления сбивают. Вы знаете, что в ваших мыслях главное, а что второстепенное. Читатель пока нет. К какой следующей мысли вы подходите? Что пригодится дальше, а что — просто интересный факт? Читатель не знает. Если не хотите убирать отступление, сделайте его сноской или как-то иначе выделите из текста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Передавайте свою уверенность ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В некоторых утверждениях вы уверены (в теореме Пифагора или в том, что вы вчера увидели сами), а некоторые — ваши предположения разной достоверности. Сообщать их, не говоря, насколько они достоверны для вас, — значит, искажать свои мысли в передаче. Говорите, насколько уверены в том, что рассказываете. Необязательно давать численную оценку, можно просто говорить: «я склоняюсь к тому, что…», «я почти уверена в…», «я не говорю, что…, но осторожнее, когда…».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Следите за плотностью текста ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не делайте скорость рассказа слишком высокой или низкой. Одну и ту же мысль можно описать десятью словами, десятью предложениями или десятью абзацами. Лить много воды, повторять одно и то же много раз — плохо. Сообщать мысли слишком плотно — тоже. Лучше, если читатель прочтёт пять предложений и поймёт вас, чем если ему придётся десять раз прочесть одно и то же перегруженное предложение. Воздержитесь от соблазна упаковать в одно предложение несколько новых идей. Добавляйте новые мысли и переходы между ними постепенно. Если вводите новый термин, чтобы объяснить сложную идею, сначала объясните его отдельным предложением или абзацем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если текст выходит слишком длинным, можно пойти двумя путями: сократить количество мыслей или разбить текст на несколько. Но не стоит упаковывать много мыслей в слишком короткий объём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не делайте текст слишком абстрактным ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поясняйте абстрактные мысли примерами, которые легко вообразить. Не бойтесь, что пример [[lwru:Добродетель узости|сужает идею]]; если это правда так, приведите несколько примеров и обобщите, что за мысль доносите. Основная идея «[[lwru:Размышления о Молохе|Размышлений о Молохе]]» абстрактна, но автор приводит много примеров. Уберите их, и статья рухнет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полезны графические иллюстрации, хотя их сложно делать. Схемы, графики и диаграммы могут сделать мысль понятнее. Бывают полезны и фотографии или художественные рисунки. Иллюстрация притягивает взгляд и украшает текст визуально. Однако избегайте изображений, которые не помогают ничего понять и работают лишь декорациями. Если вы нарисовали художественную картинку к статье, чтобы показать иллюзию прозрачности или смертельные спирали, — отлично. Но идти в поисковик или фотобанк, чтобы поставить фотографию какого-нибудь лектора у доски или книги, — дурной тон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Посмотрите сторонними глазами ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подумайте, как другие вас поймут. Вы долго думали, что хотите сказать. Читатель — нет. Многие мысли и переходы очевидны вам, но не читателю. Или вы употребляете специальный термин по привычке, не подумав, знает ли его читатель. Попробуйте прочесть свой текст глазами человека, которому в новинку всё то, о чём вы говорите. Исправьте места, которые покажутся непонятными этому воображаемому читателю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полезно дать свой черновик кому-нибудь ещё. Но учтите: люди неохотно признаваются, что чего-то не понимают. А ещё есть [[lwru:Иллюзия прозрачности почему вас не понимают|иллюзия прозрачности]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Структурируйте ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дробите текст на разделы и абзацы, отделяя темы и мысли друг от друга. Дроблёный текст не только удобнее читать — он выглядит легче и притягательнее. Если абзацев в тексте больше десятка, стоит разбить его на отдельные разделы со своими заголовками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть структура текста соответствует структуре мыслей: каждый раздел — своя большая мысль, каждый абзац — своя маленькая. Хорошо, когда первое предложение абзаца сразу говорит, о чём он. Представьте, что основа вашего текста — первые предложения абзацев, а остальные их поясняют.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Озаглавьте свой текст и его разделы так, чтобы читатель легко решил, хочет ли это читать. Делать заголовок длинным и точным не надо: вместо «О допустимой художественной вольности заголовков публицистических эссе о рациональности в ущерб информативности» достаточно написать «Заголовок: понятный или образный». Можно устроить в заголовке какую-нибудь игру, приведя образ, цитату, отсылку к чему-нибудь, — так любит делать Скотт Александер. Но пусть смысл этой игры будет понятен из текста, а его тема будет явно названа следующей строкой после заголовка или в первом же абзаце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Найдите правильный тон ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пишите с уважением к читателю. Не подстраивайтесь под неестественный для вас стиль. Представьте, что пишете свой текст как личное письмо для старого друга, который попросил кое-что объяснить. Если что-то кажется неискренним — перепишите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юмор — сильный инструмент, но им нужно владеть. Многие шутки, которые уместно прозвучат в устной беседе или в мимолётных комментариях на Фейсбуке, будут смотреться беспомощно в отдельном тексте. Избегайте [[lwru:Фальшивый смех|фальшивого смеха]] — как в адрес читателя, так и в сторону других. Ирониризуйте и шутите аккуратно и в меру. Если шутка на грани безвкусицы — убирайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда даёте оценку (например, хороша или плоха какая-то стратегия), покажите, откуда эту оценку получили. Бурно выражать своё одобрение или осуждение излишне ([http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/AndThatsTerrible даже в художественном тексте]). Отметьте своё отношение кратко, а силы вложите в то, чтобы стало ясно, почему вы так считаете&amp;lt;ref&amp;gt;Бывают тексты, в которых всё иначе: в одних вы даёте только [[lwru:Записи о фактах как и зачем|факты без оценок]], в других — подробно выражаете свою оценку для общего знания. Если вы пишете такой текст — держитесь его принципов и целей.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не сотворите кумира ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У хороших авторов есть чему научиться, но никто не идеален. Скотт Александер пишет очень длинные посты, не разбивая на отдельные. Кроме того, у него не всегда с самого начала понятно, о чём пойдёт речь. Элиезер Юдковский вводит (или иногда даже называет, не определив) новые термины, чтобы использовать один раз. Иллюстрации встречаются у сетевых авторов редко, особенно полезные. Если вы видите, как что-то сделать хорошо, не успокаивайте себя тем, что Юдковский так не делает. Если о чём-то важном до сих пор нет статьи и вы можете ее написать, то не говорите «раз Юдковский не счёл нужным рассказать об этом в „Цепочках“, то и не надо». Нет в мире совершенства и не боги горшки обжигают.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== О переводе ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод — это перенос смысла из одной формы в другую. Разные языки отличаются не только словарём. У языков разный синтаксис и грамматика, разные способы выражать то, что лежит за пределом буквального значения фраз: их интонацию, смысловые акценты, чувства говорящего. Одни и те же конструкции в одном языке уместны, а в другом неестественны. Переводчик вытаскивает смысл со всеми оттенками из одной формы и воссоздаёт в другой, а не просто подставляет русские слова вместо английских. Перевод на русский язык должен быть русским текстом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Переводите мысли ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не переводите отдельные слова слепо. Важен контекст — то, что слово значит именно здесь. Словарь даст вам лучше понять контекст, но не заменит его. Пересоздавайте по-русски целое предложение, чтобы оно несло ту же мысль, что сказал автор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не держитесь за порядок слов оригинала. У разных языков разный синтаксис. Порядок слов в русском предложении влияет на его смысловые оттенки. Чтобы аккуратно передать смысл предложения, постройте слова в нём в том порядке, который лучше всего передаст мысль и прозвучит естественно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В хорошем переводе предложения перестроены, а многие слова — не те, что стоят первыми в словаре напротив слов из оригинала. Хороший перевод читается естественно и передаёт мысли оригинала. Если же скопировать построение предложений из оригинала и перевести отдельные слова как можно ближе к их основным словарным значениям, текст умрёт. Такие переводы делать легко, но не нужно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Вникайте в смысл ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы слабо понимаете автора, но знаете все отдельные слова и их грамматическую связь, у вас может возникнуть искушение переписать фразу по-русски, оставив перевод столь же туманным, каким видите оригинал. Но это только уничтожит фразу. В оригинале она непонятна для вас, но в таком переводе она непонятна сама по себе&amp;lt;ref&amp;gt;Забавные «преимущество» плохих переводов, которые рабски копируют синтаксис оригинала, — их иногда можно перевести обратно на английский и вот тогда понять, о чём речь.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Разберитесь со смыслом, а потом отойдите от оригинала и постройте фразу ясно и по-русски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правьте структуру ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если предложение в оригинале длинное и сложное, можно его разбить на несколько в переводе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перестраивайте внутренние связи в предложении, чтобы оно читалось лучше. Проверяйте, что фразы легко читаются, и правьте, если нет. Распутывайте синтаксис. Читайте вслух, чтобы увидеть неудачные места. Можно менять глагольные формы: делать глаголы причастиями и деепричастиями и наоборот, менять пассивный залог на активный (а тут наоборот обычно не надо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например, английское «it» может быть ссылкой на что угодно из предыдущего контекста: предмет, действие или абстрактную мысль. Слепое копирование синтаксиса при переводе (с заменой «it» на «это») даст неуклюжее предложение по-русски. Можно убрать «это» («it can't be done» → «[[lwru:Рациональное обоснование|так нельзя]]»), перестроить предложение («it fixed the correlation of the ink with the boxes» → «[[lwru:Нижняя строчка|корреляция между записями и ящиками закрепляется]]»).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Абстрактные и неестественные в русском тексте слова можно заменять, расширяя семантику фраз из контекста, если это не меняет смысла. Пусть автор только что рассказал о теореме Байеса и пишет «You can use it in cases like this: …». Буквальный перевод «Вы можете использовать это в случаях, подобных этому: …» звучит ужасно и неестественно. Вполне можно написать «Решайте с помощью теоремы Байеса задачи вроде этой: …». Или не совсем можно — смотрите на предложения по соседству.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ищите синонимы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первое слово, которое приходит вам в голову для перевода, не всегда удачно. Иногда стоит поискать синонимы (или вообще перестроить предложение), чтобы сделать фразу более точной, ясной и живой. Обычно стоит избегать канцелярита, излишних технических терминов, просторечий, жаргона и намеренных ошибок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подумайте над лучшим вариантом, даже если кажется, что слово и переводить не надо. Многие английские слова почти так же звучат по-русски: argument → аргумент, moment → момент, experiment → эксперимент. Но нередко короче и благозвучнее прозвучит «довод», «миг», «опыт». У этих слов другие оттенки смысла, так что перечитывайте фразу целиком, прислушивайтесь и выбирайте, какой вариант лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не делайте лишней работы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если автор цитирует другую книгу, проверьте, нет ли её перевода на русский, и посмотрите перевод там. Если перевод хороший, возьмите оттуда и укажите источник. Если плохой, переведите заново или отредактируйте, указав, что сделали это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Добавляйте примечания ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дописывать что-то в авторский текст от себя нельзя, но можно ставить сноски с примечаниями переводчика. Обычно это стоит делать, если перевод прочтут в другом контексте, нежели оригинал. Скажем, если американский автор ссылается на встречи LessWrong в Калифорнии, расскажите сноской о встречах в России. Или автор приводит цитату из стихотворения, которое знает каждый американский ребёнок, но русскому уху оно не скажет ничего — тогда расскажите, что это за стихотворение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Редактура ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Редактура — это улучшение уже написанного русского текста. Чёткого отделения редактуры от сочинения или перевода нет, если только мы не правим чужой текст или перевод. Хорошая редактура, как и хороший перевод, требует вникать в смысл и думать, как его лучше выразить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё, что сказано ниже, относится к любым текстам: оригинальным и переводам. При этом свой текст вы можете перекроить до неузнаваемости, а в переводе вас ограничивает текст оригинала. Если же вы правите чужой изначально русский текст, то границы вашего вмешательства определяет его статус: статью в Wiki можно переделать куда сильнее, чем авторское эссе для коллективного блога. В последнем случае договоритесь с автором: если что-то покажется вам структурно неудачным, вы поговорите с ним и вместе решите, как исправить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда не сразу приходишь к итоговому варианту. Можно прочитать фразу 10 раз и понять, как её поправить, на 11-й. Можно 10 раз исправлять фразу по чуть-чуть, каждый раз замечая что-то новое. От долгой возни с текстом привыкаешь к нему и перестаёшь видеть неудачные места. Как текст написан или переведён, лучше садиться за редактуру лишь на следующий день и делать её в несколько приёмов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чужие тексты иногда проще редактировать, чем свои. К собственным формулировкам привыкаешь и не видишь, что не так. Да и трудно понять, как они читаются со стороны: ведь ты знаешь все мысли, которые передаёшь. Поэтому полезна перекрёстная редактура.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Убирайте мусор ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет ни одного слова, которое всегда лишнее, но многие слова и выражения ''часто'' оказываются сором, который утяжеляет фразу, не привнося никакого смысла. Это верно и для переводов (по-английски можно сказать «I visited my mom», но в русской фразе «Я навестила маму» местоимение «моя» уже излишне), и для текстов, написанных сразу по-русски: мы пишем лишние слова не задумываясь. Часто мусором оказываются местоимения («он сел в '''свою''' машину»)&amp;lt;ref&amp;gt;Кстати об этом местоимении. Частая ошибка, особенно в переводах, — другое местоимение там, где лучше «свой». «Check your account» надо переводить, если местоимение вообще нужно, как «Проверьте свой счёт» — а не «ваш».&amp;lt;/ref&amp;gt;, модальные, служебные («мочь», «быть»…) и просто слабые («иметь», «являться», «пытаться»…) глаголы (например, «он пытается найти выход» → «он ищет выход» или «он пытается выйти»), оговорки и вводные слова («Я понял, что он, '''конечно,''' снова прочёл условие неверно»). Другие слова — тоже иногда мусор. Не убирайте слова механически, а смотрите, как меняется фраза, если их удалить. В одних случаях смысл изменится, и тогда оставляйте (или переформулируйте, если фраза выходил тяжёлая). В других явно лучше убрать. Бывает ещё, что слова не меняют общий смысл фразы, но добавляют какие-то оттенки или показывают логический переход от предыдущей фразы. Общего рецепта в таких случаях нет: иногда стоит оставить, иногда убрать. Проговаривайте разные варианты, пока не почувствуете, как лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упрощайте ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простые тексты приятно читать, но тяжело писать. Сложность рождается сама, а ясность требует усилий. Переводчик пишет сложно, потому что тяжело сразу писать по-русски, когда смотришь в оригинал. Автор пишет сложно, потому что писать так выходит само собой, особенно когда голова занята мыслями о предмете текста. За некоторые предложения ваш глаз зацепится, но не за все. Заставьте себя специально подумать о каждом предложении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часто кажется, что если сделать предложение не таким увестистым, потеряешь часть смысла. Намеренным усилием оцените, что именно теряется при упрощении. Если что-то важное — подумайте, как выразить без сложных конструкций. Если нет — режьте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прочтите текст вслух — споткнётесь в тех местах, где не видели проблем, читая глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хорошая редактура обычно сокращает текст&amp;lt;ref&amp;gt;Но не всегда: плотный и тяжелый абзац лучше сделать длиннее, пересказав в более спокойном темпе.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Пишите активными глаголами ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем яснее действие или связь в предложении, тем легче его понять. Кроме обычных активных глаголов («автор '''пишет''' текст», «учёная '''открыла''' комету»), можно описать действие или его результат цепочкой глаголов («автор пытается написать текст», «учёные могут совершать открытия»), причастием, деепричастием или отглагольным прилагательным («Герасименко — учёная, открывшая комету», «написав текст, автор его отредактировал»), существительным («открытие кометы произошло в 1969 году»). Есть пассивный залог («текст пишется», «комета открыта»). При прочих равных активные формы лучше пассивных, а среди активных лучше обычные глаголы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лучше избегайте пассивных форм. Они звучат неестественно и скрывают действующее лицо: даже если оно понятно из контекста, фраза выходит неуклюжей. (Если действующее лицо добавить, получится «текст пишется автором», что ещё хуже.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простой активный глагол проще и приятнее всего. Предложение с ним легко прочесть, понять и вообразить, что происходит. В нём не запутаешься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не ставьте активные и простые формы везде, где можно. Иногда нельзя переформулировать предложение с ними, ничего не потеряв. Иногда можно, но это только его испортит: «ваше утверждение — ложь» лучше, чем «ваше утверждение является ложью»; безличное «можно посчитать вероятность по формуле…» лучше, чем «вы можете посчитать вероятность по формуле…»&amp;lt;ref&amp;gt;«Вы можете» — это ещё и англицизм, слепая копия английского «You can…» или «You could…».&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, когда это ничего не испортит, пишите активными и простыми глаголами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Прочее о редактуре ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Автоматическая проверка орфографии выловит часть опечаток.&lt;br /&gt;
* Не стесняйтесь улучшать уже готовые переводы и статьи. Обсуждайте их [//lesswrong.ru/slack в чате] — переводы в {{slack|translations}}, Wiki в {{slack|wiki}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Имена и слова ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Транскрипция имён ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский&lt;br /&gt;
* Бриенна Юдковская&lt;br /&gt;
* Скотт Александер&lt;br /&gt;
* Анна Саламон&lt;br /&gt;
* Нейт Соарес&lt;br /&gt;
* Люк Мюльхаузер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Термины ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Добавляйте сюда договорённости по тому, как мы называем понятия, например, переводы спорных слов, если они появляются неоднократно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Шесть частей книги «[[Рациональность: от ИИ до зомби]]» — это «тома», а не «книги». &lt;br /&gt;
* Когда говорим о «Цепочках» как о цельной сущности, то пишем с большой буквы и в кавычках. В других случаях — как нарицательное: «этой теме посвящена отдельная цепочка», «я прочла пару цепочек Юдковского».&lt;br /&gt;
* Цепочки состоят из «эссе». В описании книги «Рациональность: от ИИ до зомби» на сайте [[MIRI]] написано «essays». В исходном блоге они «posts», но в переводе это уже не блог, а до «статей» им не хватает строгости и структуры изложения.&lt;br /&gt;
* Human beings — это просто «люди», а не «человеческие существа».&lt;br /&gt;
* «Explicit» и «implicit» обычно лучше не транслитерировать, а переводить как «явные» и «неявные» или другими контекстными синонимами.&lt;br /&gt;
* Beliefs — «убеждения».&lt;br /&gt;
* Subjects в экспериментах — это «испытуемые», «подопытные», «участники» или просто «люди», но не «субъекты».&amp;lt;ref&amp;gt;На профессиональном языке слово «субъекты» в этом смысле встречается, но более общее русское значение этого слова — «тот, кто играет активную роль», поэтому называть испытуемых «субъектами» создаёт путаницу.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Оформление ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как сделать — читайте в статье «[[Оформление текста]]».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если ниже без уточнений сказано, что где-то что-то пишется с маленькой буквы, то имеются в виду ситуации, когда это не имя собственное и не начало предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Типографика и пунктуация ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Тире — длинное.&lt;br /&gt;
* Кавычки: «первого уровня», „второго уровня“.&lt;br /&gt;
* Если ссылка ведёт с текста в кавычках, не включайте сами кавычки в ссылку, то есть делайте так: «[https://vk.com/kocherga_club Кочерга]». То же верно для скобок вокруг ссылки и точек с запятыми после неё. Но если один парный элемент входит в ссылку, то и другой должен: [http://kocherga-club.ru/workshop воркшоп в «Кочерге»].&lt;br /&gt;
* Знак процента от числа пробелом не отделяется.&lt;br /&gt;
* После заголовков точки не ставятся.&lt;br /&gt;
* Десятичная часть числа отделяется запятой, а не точкой.&lt;br /&gt;
* Запятая или точка в конце цитаты с кавычкой ставится после закрывающей кавычки (в отличие от восклицательного и вопросительного знака). Исключение — когда точка стоит после сокращения: «Элиезер родился в 1979 г.», и если основное предложение при этом заканчивается, то после кавычки всё равно ставится точка конца предложения.&lt;br /&gt;
* Двоеточие не начинает нового предложения. После двоеточия нельзя начинать с большой буквы. В конце абзаца можно ставить двоеточие, только если после него находится логически подчинённый ему элемент: список, развёрнутая цитата (сдвинутая вправо относительно текста) или картинка.&lt;br /&gt;
* Диалоги оформляются без кавычек, каждая реплика начинается с тире. Если в оригинале предложение выглядит как что-то вроде «Алексей ответил: „Нет“», то в переводе следует перенести строку после двоеточия: строка, содержащая реплику и начинающаяся с тире, должна начинаться с переданной реплики, а не авторской ремарки к ней. Если вместо диалога приводится просто реплика одного человека, то этот пункт неактуален, хотя по ситуации иногда можно использовать оформление с тире и тогда.&lt;br /&gt;
* Знак доллара пишите после числа: 10 $, а не $10.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Прочие договорённости ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Примечания переводчика и редактора оформляйте с помощью сносок&amp;lt;ref&amp;gt;Например, так. — ''Прим. перев.''&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* Формулы выводите [[Оформление текста|при помощи TeX]].&lt;br /&gt;
* В заголовках с большой буквы пишется только первое слово.&lt;br /&gt;
* Развёрнутые цитаты пишите без кавычек и сдвигайте вправо. Источник укажите сноской или отдельной курсивной строкой.&lt;br /&gt;
* Буква «ё»: ставьте её в словах, которые по-разному читаются с ней и без неё («все» и «всё»). В остальных необязательно.&lt;br /&gt;
* Обращаться к читателю можно и на ты, и на вы в зависимости от нужной интонации, но внутри одного текста одинаково. «Вы» — с маленькой буквы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Почитать ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, «[[lwru:Рациональность и английский язык|Рациональность и английский язык]]»&lt;br /&gt;
* и упомянутая в нём «[http://www.orwell.ru/library/essays/politics/russian/r_polit Политика и английский язык]» Оруэлла.&lt;br /&gt;
* Нора Галь, «[http://www.vavilon.ru/noragal/slovo.html Слово живое и мёртвое]». В первую очередь она пишет о художественном переводе и редактуре, но почти всё, сказанное в этой книге, применимо к любым текстам.&lt;br /&gt;
* [https://soviet.glvrd.ru/ Советы Максима Ильяхова]. Многие советы актуальны в большей степени для рекламных и — в узком, бытовом смысле — «утилитарных» текстов. Кроме того, Ильяхов часто сосредотачивается на формальном смысле текста и не замечает коммуникативный пласт: интонаций, акцентов, настроения, — предлагая удалять средства, что его выражают. Не стоит применять его советы бездумно, но оттуда есть что почерпнуть.&lt;br /&gt;
* Тэг «[http://kot-kam.livejournal.com/tag/Школа%20юного%20переводчика Школа юного переводчика]» в ЖЖ [http://kot-kam.livejournal.com Камышового Кота].&lt;br /&gt;
* Скотт Александер, [http://slatestarcodex.com/2016/02/20/writing-advice/ Nonfiction Writing Advice].&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, цепочка «[[lwru:Как люди понимают слова|Как люди понимают слова]]» — не о тексте как таковом, но о том, как мир вокруг отображается в словесные категории в нашей голове и какие ошибки мы делаем со словами. Пока переведена только частично.&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, «[[lwru:Двенадцать добродетелей рационалиста|Двенадцать добродетелей рационалиста]]» — почти все их можно применить и в тексте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Знаете ещё хороший материал? Добавляйте!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечения ==&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83,_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D1%83_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83&amp;diff=336</id>
		<title>Автору, переводчику и редактору</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83,_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D1%83_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83&amp;diff=336"/>
				<updated>2017-04-20T18:48:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: /* Почитать */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Статус:''' договорённости по текстам и переводам в русскоязычном LessWrong, советы по сочинению, редактуре и переводу для LW, предостережения о частых ошибках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Стоит добавить в эту статью больше примеров, поясняющих советы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тексты русскоязычного LW сейчас — это:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* переводы «Цепочек» [[Юдковский|Юдковского]] и статей других авторов на [//lesswrong.ru lesswrong.ru],&lt;br /&gt;
* [[Заглавная страница|наша Wiki]] с краткой энциклопедией понятий сообщества и его рабочими документами,&lt;br /&gt;
* собственные [//lesswrong.ru/%D0%9C%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8B_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%80%D1%81%D1%8B#simple-table-of-contents-3 блоги участников].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пишите и переводите новые тексты, улучшайте готовые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Придерживайтесь этих договорённостей в переводах и Wiki на [//lesswrong.ru lesswrong.ru]. В своем блоге вы вольны писать как хотите, но всё равно прочтите эту статью: лучше держаться в общем русле, да и советы пригодятся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также смотрите [[Оформление текста|конкретные способы оформления]] текста на наших площадках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы хотите поспорить с этим текстом, обсудите в [//lesswrong.ru/slack slack-чате]. Подойдёт канал переводов — {{slack|translations}}. Молча нарушать описанные принципы не стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Общие советы ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Заботьтесь о читателе ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в переводе, и в своём тексте выражайте мысль понятно. Пишите ясными фразами. Избегайте сложных конструкций, которые трудно разобрать и понять. Не пишите длинных предложений, к концу которых забываешь, что было в начале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следите, что понимаете каждую фразу своего текста. Когда вы о чём-то пишете, у вас в голове могут носиться ощущения, понятные лишь вам. Их словесное изложение оказывается туманным. Думайте над формулировками, пока не выразитесь ясно. При переводе какая-то фраза может быть не до конца понятна. Не «переводите» её, опираясь на синтаксис и значение отдельных слов. Перечитывайте, вдумывайтесь, задавайте вопросы [//lesswrong.ru/slack в чате] или автору. Когда поймёте мысль, тогда передадите её по-русски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проста или сложна мысль, пусть её будет легко читать. Не сыпьте малоизвестными словами, если можете заменить их более расхожими. Если нельзя, поясните термин или дайте разъясняющую ссылку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насколько умеете, думайте, как читатель вас поймёт. Если фраза формально верна, но её сложно разобрать или хочется понять неверно — перепишите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неясный текст рождается по разным причинам. Иногда непонятно пишет сведущий автор, который не подумал, что читатель чего-то не знает. Иногда же — автор, который до конца не понимает свою мысль и прячется за увесистыми словами и сложными формулировками. Если поймаете себя на таком, сделайте паузу и обдумайте, что хотите сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ищите лучшие формулировки ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Останавливайтесь, чтобы подумать, как сказать лучше. Одну и ту же мысль можно выразить по-разному. [[lwru:Рациональность и английский язык|Первые слова, что приходят в голову, часто неудачны]]. [[lwru:Запасённые мысли|Не дайте мозгу достроить шаблон]] — думайте! Даже в редактуре чужого текста и переводе главное — вгрызаться в смысл и искать, как лучше его выразить, а не играть с синтаксисом и смотреть значения в словаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Тренируйте вкус ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Без интуитивного понимания, что хорошо, а что нет, ничего не выйдет. Настоящие правила хорошего текста пока не описаны. Советы и теории о тексте — лишь подсказки, как сделать и где исправить. Теория необходима, но недостаточна. Она предложит варианты, как написать, но выбирать придётся на свой вкус. А он произрастает из чтения не теории, но хороших текстов. Изучать теорию — учиться держать кисть, вырабатывать вкус — разглядывать картины мастеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ни один совет о письме — не догма. Всегда найдётся пример, когда таким советом лучше пренебречь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== О сочинении ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот раздел — о том, как писать свои тексты. См. также [http://slatestarcodex.com/2016/02/20/writing-advice/ Nonfiction Writing Advice] Скотта Александера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Выделите важное и не отвлекайтесь ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожнее делайте оговорки и уточнения. Не всё, что понятно вам, поймёт читатель. Многие уточнения становятся нужны на уровне, который глубже, чем ваш текст. Например, вы пишете о системе ставок на события вроде «я успею приехать в Тулу до 14:00». Вам стоит «на пальцах» рассказать о доверительных интервалах, но описывать, что такое непрерывные распределения и в чём отличия байесовского и частотного подхода в их отношении, — излишне. Если хотите позаботиться о читателях, кто захочет копнуть глубже, напишите отдельную статью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сжатые уточнения для «точности» — часто мусор. Вернёмся к примеру с системой ставок. Представьте, что в статье написано «… строго говоря, ваши знания здесь — это не два числа, а байесовское распределение неизвестной величины с непрерывной вогнутой снизу функцией плотности». Помимо этой фразы, в тексте нет ничего о «распределениях» и их «плотности». Если вы уже знаете эти понятия, ничего нового вы не поймёте. Если нет — подобное отступление выглядят непонятно. Возникает ощущение, что автор больше умничает, чем пытается рассказать что-то полезное. Иногда так оно и есть. Когда добавляете уточнение в текст, подумайте, поймёт ли что-то из него читатель. Если нет — убирайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развёрнутые отступления сбивают. Вы знаете, что в ваших мыслях главное, а что второстепенное. Читатель пока нет. К какой следующей мысли вы подходите? Что пригодится дальше, а что — просто интересный факт? Читатель не знает. Если не хотите убирать отступление, сделайте его сноской или как-то иначе выделите из текста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Передавайте свою уверенность ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В некоторых утверждениях вы уверены (в теореме Пифагора или в том, что вы вчера увидели сами), а некоторые — ваши предположения разной достоверности. Сообщать их, не говоря, насколько они достоверны для вас, — значит, искажать свои мысли в передаче. Говорите, насколько уверены в том, что рассказываете. Необязательно давать численную оценку, можно просто говорить: «я склоняюсь к тому, что…», «я почти уверена в…», «я не говорю, что…, но осторожнее, когда…».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Следите за плотностью текста ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не делайте скорость рассказа слишком высокой или низкой. Одну и ту же мысль можно описать десятью словами, десятью предложениями или десятью абзацами. Лить много воды, повторять одно и то же много раз — плохо. Сообщать мысли слишком плотно — тоже. Лучше, если читатель прочтёт пять предложений и поймёт вас, чем если ему придётся десять раз прочесть одно и то же перегруженное предложение. Воздержитесь от соблазна упаковать в одно предложение несколько новых идей. Добавляйте новые мысли и переходы между ними постепенно. Если вводите новый термин, чтобы объяснить сложную идею, сначала объясните его отдельным предложением или абзацем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если текст выходит слишком длинным, можно пойти двумя путями: сократить количество мыслей или разбить текст на несколько. Но не стоит упаковывать много мыслей в слишком короткий объём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не делайте текст слишком абстрактным ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поясняйте абстрактные мысли примерами, которые легко вообразить. Не бойтесь, что пример [[lwru:Добродетель узости|сужает идею]]; если это правда так, приведите несколько примеров и обобщите, что за мысль доносите. Основная идея «[[lwru:Размышления о Молохе|Размышлений о Молохе]]» абстрактна, но автор приводит много примеров. Уберите их, и статья рухнет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полезны графические иллюстрации, хотя их сложно делать. Схемы, графики и диаграммы могут сделать мысль понятнее. Бывают полезны и фотографии или художественные рисунки. Иллюстрация притягивает взгляд и украшает текст визуально. Однако избегайте изображений, которые не помогают ничего понять и работают лишь декорациями. Если вы нарисовали художественную картинку к статье, чтобы показать иллюзию прозрачности или смертельные спирали, — отлично. Но идти в поисковик или фотобанк, чтобы поставить фотографию какого-нибудь лектора у доски или книги, — дурной тон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Посмотрите сторонними глазами ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подумайте, как другие вас поймут. Вы долго думали, что хотите сказать. Читатель — нет. Многие мысли и переходы очевидны вам, но не читателю. Или вы употребляете специальный термин по привычке, не подумав, знает ли его читатель. Попробуйте прочесть свой текст глазами человека, которому в новинку всё то, о чём вы говорите. Исправьте места, которые покажутся непонятными этому воображаемому читателю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полезно дать свой черновик кому-нибудь ещё. Но учтите: люди неохотно признаваются, что чего-то не понимают. А ещё есть [[lwru:Иллюзия прозрачности почему вас не понимают|иллюзия прозрачности]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Структурируйте ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дробите текст на разделы и абзацы, отделяя темы и мысли друг от друга. Дроблёный текст не только удобнее читать — он выглядит легче и притягательнее. Если абзацев в тексте больше десятка, стоит разбить его на отдельные разделы со своими заголовками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть структура текста соответствует структуре мыслей: каждый раздел — своя большая мысль, каждый абзац — своя маленькая. Хорошо, когда первое предложение абзаца сразу говорит, о чём он. Представьте, что основа вашего текста — первые предложения абзацев, а остальные их поясняют.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Озаглавьте свой текст и его разделы так, чтобы читатель легко решил, хочет ли это читать. Делать заголовок длинным и точным не надо: вместо «О допустимой художественной вольности заголовков публицистических эссе о рациональности в ущерб информативности» достаточно написать «Заголовок: понятный или образный». Можно устроить в заголовке какую-нибудь игру, приведя образ, цитату, отсылку к чему-нибудь, — так любит делать Скотт Александер. Но пусть смысл этой игры будет понятен из текста, а его тема будет явно названа следующей строкой после заголовка или в первом же абзаце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Найдите правильный тон ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пишите с уважением к читателю. Не подстраивайтесь под неестественный для вас стиль. Представьте, что пишете свой текст как личное письмо для старого друга, который попросил кое-что объяснить. Если что-то кажется неискренним — перепишите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юмор — сильный инструмент, но им нужно владеть. Многие шутки, которые уместно прозвучат в устной беседе или в мимолётных комментариях на Фейсбуке, будут смотреться беспомощно в отдельном тексте. Избегайте [[lwru:Фальшивый смех|фальшивого смеха]] — как в адрес читателя, так и в сторону других. Ирониризуйте и шутите аккуратно и в меру. Если шутка на грани безвкусицы — убирайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда даёте оценку (например, хороша или плоха какая-то стратегия), покажите, откуда эту оценку получили. Бурно выражать своё одобрение или осуждение излишне ([http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/AndThatsTerrible даже в художественном тексте]). Отметьте своё отношение кратко, а силы вложите в то, чтобы стало ясно, почему вы так считаете&amp;lt;ref&amp;gt;Бывают тексты, в которых всё иначе: в одних вы даёте только [[lwru:Записи о фактах как и зачем|факты без оценок]], в других — подробно выражаете свою оценку для общего знания. Если вы пишете такой текст — держитесь его принципов и целей.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не сотворите кумира ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У хороших авторов есть чему научиться, но никто не идеален. Скотт Александер пишет очень длинные посты, не разбивая на отдельные. Кроме того, у него не всегда с самого начала понятно, о чём пойдёт речь. Элиезер Юдковский вводит (или иногда даже называет, не определив) новые термины, чтобы использовать один раз. Иллюстрации встречаются у сетевых авторов редко, особенно полезные. Если вы видите, как что-то сделать хорошо, не успокаивайте себя тем, что Юдковский так не делает. Если о чём-то важном до сих пор нет статьи и вы можете ее написать, то не говорите «раз Юдковский не счёл нужным рассказать об этом в „Цепочках“, то и не надо». Нет в мире совершенства и не боги горшки обжигают.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== О переводе ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод — это перенос смысла из одной формы в другую. Разные языки отличаются не только словарём. У языков разный синтаксис и грамматика, разные способы выражать то, что лежит за пределом буквального значения фраз: их интонацию, смысловые акценты, чувства говорящего. Одни и те же конструкции в одном языке уместны, а в другом неестественны. Переводчик вытаскивает смысл со всеми оттенками из одной формы и воссоздаёт в другой, а не просто подставляет русские слова вместо английских. Перевод на русский язык должен быть русским текстом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Переводите мысли ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не переводите отдельные слова слепо. Важен контекст — то, что слово значит именно здесь. Словарь даст вам лучше понять контекст, но не заменит его. Пересоздавайте по-русски целое предложение, чтобы оно несло ту же мысль, что сказал автор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не держитесь за порядок слов оригинала. У разных языков разный синтаксис. Порядок слов в русском предложении влияет на его смысловые оттенки. Чтобы аккуратно передать смысл предложения, постройте слова в нём в том порядке, который лучше всего передаст мысль и прозвучит естественно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В хорошем переводе предложения перестроены, а многие слова — не те, что стоят первыми в словаре напротив слов из оригинала. Хороший перевод читается естественно и передаёт мысли оригинала. Если же скопировать построение предложений из оригинала и перевести отдельные слова как можно ближе к их основным словарным значениям, текст умрёт. Такие переводы делать легко, но не нужно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Вникайте в смысл ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы слабо понимаете автора, но знаете все отдельные слова и их грамматическую связь, у вас может возникнуть искушение переписать фразу по-русски, оставив перевод столь же туманным, каким видите оригинал. Но это только уничтожит фразу. В оригинале она непонятна для вас, но в таком переводе она непонятна сама по себе&amp;lt;ref&amp;gt;Забавные «преимущество» плохих переводов, которые рабски копируют синтаксис оригинала, — их иногда можно перевести обратно на английский и вот тогда понять, о чём речь.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Разберитесь со смыслом, а потом отойдите от оригинала и постройте фразу ясно и по-русски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правьте структуру ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если предложение в оригинале длинное и сложное, можно его разбить на несколько в переводе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перестраивайте внутренние связи в предложении, чтобы оно читалось лучше. Проверяйте, что фразы легко читаются, и правьте, если нет. Распутывайте синтаксис. Читайте вслух, чтобы увидеть неудачные места. Можно менять глагольные формы: делать глаголы причастиями и деепричастиями и наоборот, менять пассивный залог на активный (а тут наоборот обычно не надо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например, английское «it» может быть ссылкой на что угодно из предыдущего контекста: предмет, действие или абстрактную мысль. Слепое копирование синтаксиса при переводе (с заменой «it» на «это») даст неуклюжее предложение по-русски. Можно убрать «это» («it can't be done» → «[[lwru:Рациональное обоснование|так нельзя]]»), перестроить предложение («it fixed the correlation of the ink with the boxes» → «[[lwru:Нижняя строчка|корреляция между записями и ящиками закрепляется]]»).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Абстрактные и неестественные в русском тексте слова можно заменять, расширяя семантику фраз из контекста, если это не меняет смысла. Пусть автор только что рассказал о теореме Байеса и пишет «You can use it in cases like this: …». Буквальный перевод «Вы можете использовать это в случаях, подобных этому: …» звучит ужасно и неестественно. Вполне можно написать «Решайте с помощью теоремы Байеса задачи вроде этой: …». Или не совсем можно — смотрите на предложения по соседству.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ищите синонимы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первое слово, которое приходит вам в голову для перевода, не всегда удачно. Иногда стоит поискать синонимы (или вообще перестроить предложение), чтобы сделать фразу более точной, ясной и живой. Обычно стоит избегать канцелярита, излишних технических терминов, просторечий, жаргона и намеренных ошибок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подумайте над лучшим вариантом, даже если кажется, что слово и переводить не надо. Многие английские слова почти так же звучат по-русски: argument → аргумент, moment → момент, experiment → эксперимент. Но нередко короче и благозвучнее прозвучит «довод», «миг», «опыт». У этих слов другие оттенки смысла, так что перечитывайте фразу целиком, прислушивайтесь и выбирайте, какой вариант лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не делайте лишней работы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если автор цитирует другую книгу, проверьте, нет ли её перевода на русский, и посмотрите перевод там. Если перевод хороший, возьмите оттуда и укажите источник. Если плохой, переведите заново или отредактируйте, указав, что сделали это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Добавляйте примечания ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дописывать что-то в авторский текст от себя нельзя, но можно ставить сноски с примечаниями переводчика. Обычно это стоит делать, если перевод прочтут в другом контексте, нежели оригинал. Скажем, если американский автор ссылается на встречи LessWrong в Калифорнии, расскажите сноской о встречах в России. Или автор приводит цитату из стихотворения, которое знает каждый американский ребёнок, но русскому уху оно не скажет ничего — тогда расскажите, что это за стихотворение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Редактура ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Редактура — это улучшение уже написанного русского текста. Чёткого отделения редактуры от сочинения или перевода нет, если только мы не правим чужой текст или перевод. Хорошая редактура, как и хороший перевод, требует вникать в смысл и думать, как его лучше выразить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё, что сказано ниже, относится к любым текстам: оригинальным и переводам. При этом свой текст вы можете перекроить до неузнаваемости, а в переводе вас ограничивает текст оригинала. Если же вы правите чужой изначально русский текст, то границы вашего вмешательства определяет его статус: статью в Wiki можно переделать куда сильнее, чем авторское эссе для коллективного блога. В последнем случае договоритесь с автором: если что-то покажется вам структурно неудачным, вы поговорите с ним и вместе решите, как исправить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда не сразу приходишь к итоговому варианту. Можно прочитать фразу 10 раз и понять, как её поправить, на 11-й. Можно 10 раз исправлять фразу по чуть-чуть, каждый раз замечая что-то новое. От долгой возни с текстом привыкаешь к нему и перестаёшь видеть неудачные места. Как текст написан или переведён, лучше садиться за редактуру лишь на следующий день и делать её в несколько приёмов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чужие тексты иногда проще редактировать, чем свои. К собственным формулировкам привыкаешь и не видишь, что не так. Да и трудно понять, как они читаются со стороны: ведь ты знаешь все мысли, которые передаёшь. Поэтому полезна перекрёстная редактура.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Убирайте мусор ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет ни одного слова, которое всегда лишнее, но многие слова и выражения ''часто'' оказываются сором, который утяжеляет фразу, не привнося никакого смысла. Это верно и для переводов (по-английски можно сказать «I visited my mom», но в русской фразе «Я навестила маму» местоимение «моя» уже излишне), и для текстов, написанных сразу по-русски: мы пишем лишние слова не задумываясь. Часто мусором оказываются местоимения («он сел в '''свою''' машину»)&amp;lt;ref&amp;gt;Кстати об этом местоимении. Частая ошибка, особенно в переводах, — другое местоимение там, где лучше «свой». «Check your account» надо переводить, если местоимение вообще нужно, как «Проверьте свой счёт» — а не «ваш».&amp;lt;/ref&amp;gt;, модальные, служебные («мочь», «быть»…) и просто слабые («иметь», «являться», «пытаться»…) глаголы (например, «он пытается найти выход» → «он ищет выход» или «он пытается выйти»), оговорки и вводные слова («Я понял, что он, '''конечно,''' снова прочёл условие неверно»). Другие слова — тоже иногда мусор. Не убирайте слова механически, а смотрите, как меняется фраза, если их удалить. В одних случаях смысл изменится, и тогда оставляйте (или переформулируйте, если фраза выходил тяжёлая). В других явно лучше убрать. Бывает ещё, что слова не меняют общий смысл фразы, но добавляют какие-то оттенки или показывают логический переход от предыдущей фразы. Общего рецепта в таких случаях нет: иногда стоит оставить, иногда убрать. Проговаривайте разные варианты, пока не почувствуете, как лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упрощайте ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простые тексты приятно читать, но тяжело писать. Сложность рождается сама, а ясность требует усилий. Переводчик пишет сложно, потому что тяжело сразу писать по-русски, когда смотришь в оригинал. Автор пишет сложно, потому что писать так выходит само собой, особенно когда голова занята мыслями о предмете текста. За некоторые предложения ваш глаз зацепится, но не за все. Заставьте себя специально подумать о каждом предложении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часто кажется, что если сделать предложение не таким увестистым, потеряешь часть смысла. Намеренным усилием оцените, что именно теряется при упрощении. Если что-то важное — подумайте, как выразить без сложных конструкций. Если нет — режьте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прочтите текст вслух — споткнётесь в тех местах, где не видели проблем, читая глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хорошая редактура обычно сокращает текст&amp;lt;ref&amp;gt;Но не всегда: плотный и тяжелый абзац лучше сделать длиннее, пересказав в более спокойном темпе.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Пишите активными глаголами ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем яснее действие или связь в предложении, тем легче его понять. Кроме обычных активных глаголов («автор '''пишет''' текст», «учёная '''открыла''' комету»), можно описать действие или его результат цепочкой глаголов («автор пытается написать текст», «учёные могут совершать открытия»), причастием, деепричастием или отглагольным прилагательным («Герасименко — учёная, открывшая комету», «написав текст, автор его отредактировал»), существительным («открытие кометы произошло в 1969 году»). Есть пассивный залог («текст пишется», «комета открыта»). При прочих равных активные формы лучше пассивных, а среди активных лучше обычные глаголы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лучше избегайте пассивных форм. Они звучат неестественно и скрывают действующее лицо: даже если оно понятно из контекста, фраза выходит неуклюжей. (Если действующее лицо добавить, получится «текст пишется автором», что ещё хуже.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простой активный глагол проще и приятнее всего. Предложение с ним легко прочесть, понять и вообразить, что происходит. В нём не запутаешься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не ставьте активные и простые формы везде, где можно. Иногда нельзя переформулировать предложение с ними, ничего не потеряв. Иногда можно, но это только его испортит: «ваше утверждение — ложь» лучше, чем «ваше утверждение является ложью»; безличное «можно посчитать вероятность по формуле…» лучше, чем «вы можете посчитать вероятность по формуле…»&amp;lt;ref&amp;gt;«Вы можете» — это ещё и англицизм, слепая копия английского «You can…» или «You could…».&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, когда это ничего не испортит, пишите активными и простыми глаголами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Прочее о редактуре ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Автоматическая проверка орфографии выловит часть опечаток.&lt;br /&gt;
* Не стесняйтесь улучшать уже готовые переводы и статьи. Обсуждайте их [//lesswrong.ru/slack в чате] — переводы в {{slack|translations}}, Wiki в {{slack|wiki}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Имена и слова ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Транскрипция имён ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский&lt;br /&gt;
* Бриенна Юдковская&lt;br /&gt;
* Скотт Александер&lt;br /&gt;
* Анна Саламон&lt;br /&gt;
* Нейт Соарес&lt;br /&gt;
* Люк Мюльхаузер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Термины ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Добавляйте сюда договорённости по тому, как мы называем понятия, например, переводы спорных слов, если они появляются неоднократно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Шесть частей книги «[[Рациональность: от ИИ до зомби]]» — это «тома», а не «книги». &lt;br /&gt;
* Когда говорим о «Цепочках» как о цельной сущности, то пишем с большой буквы и в кавычках. В других случаях — как нарицательное: «этой теме посвящена отдельная цепочка», «я прочла пару цепочек Юдковского».&lt;br /&gt;
* Цепочки состоят из «эссе». В описании книги «Рациональность: от ИИ до зомби» на сайте [[MIRI]] написано «essays». В исходном блоге они «posts», но в переводе это уже не блог, а до «статей» им не хватает строгости и структуры изложения.&lt;br /&gt;
* Human beings — это просто «люди», а не «человеческие существа».&lt;br /&gt;
* «Explicit» и «implicit» обычно лучше не транслитерировать, а переводить как «явные» и «неявные» или другими контекстными синонимами.&lt;br /&gt;
* Beliefs — «убеждения».&lt;br /&gt;
* Subjects в экспериментах — это «испытуемые», «подопытные», «участники» или просто «люди», но не «субъекты».&amp;lt;ref&amp;gt;На профессиональном языке слово «субъекты» в этом смысле встречается, но более общее русское значение этого слова — «тот, кто играет активную роль», поэтому называть испытуемых «субъектами» создаёт путаницу.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Оформление ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как сделать — читайте в статье «[[Оформление текста]]».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если ниже без уточнений сказано, что где-то что-то пишется с маленькой буквы, то имеются в виду ситуации, когда это не имя собственное и не начало предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Типографика и пунктуация ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Тире — длинное.&lt;br /&gt;
* Кавычки: «первого уровня», „второго уровня“.&lt;br /&gt;
* Если ссылка ведёт с текста в кавычках, не включайте сами кавычки в ссылку, то есть делайте так: «[https://vk.com/kocherga_club Кочерга]». То же верно для скобок вокруг ссылки и точек с запятыми после неё. Но если один парный элемент входит в ссылку, то и другой должен: [http://kocherga-club.ru/workshop воркшоп в «Кочерге»].&lt;br /&gt;
* Знак процента от числа пробелом не отделяется.&lt;br /&gt;
* После заголовков точки не ставятся.&lt;br /&gt;
* Десятичная часть числа отделяется запятой, а не точкой.&lt;br /&gt;
* Запятая или точка в конце цитаты с кавычкой ставится после закрывающей кавычки (в отличие от восклицательного и вопросительного знака). Исключение — когда точка стоит после сокращения: «Элиезер родился в 1979 г.», и если основное предложение при этом заканчивается, то после кавычки всё равно ставится точка конца предложения.&lt;br /&gt;
* Двоеточие не начинает нового предложения. После двоеточия нельзя начинать с большой буквы. В конце абзаца можно ставить двоеточие, только если после него находится логически подчинённый ему элемент: список, развёрнутая цитата (сдвинутая вправо относительно текста) или картинка.&lt;br /&gt;
* Диалоги оформляются без кавычек, каждая реплика начинается с тире. Если в оригинале предложение выглядит как что-то вроде «Алексей ответил: „Нет“», то в переводе следует перенести строку после двоеточия: строка, содержащая реплику и начинающаяся с тире, должна начинаться с переданной реплики, а не авторской ремарки к ней. Если вместо диалога приводится просто реплика одного человека, то этот пункт неактуален, хотя по ситуации иногда можно использовать оформление с тире и тогда.&lt;br /&gt;
* Знак доллара пишите после числа: 10 $, а не $10.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Прочие договорённости ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Примечания переводчика и редактора оформляйте с помощью сносок&amp;lt;ref&amp;gt;Например, так. — ''Прим. перев.''&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* Формулы выводите [[Оформление текста|при помощи TeX]].&lt;br /&gt;
* В заголовках с большой буквы пишется только первое слово.&lt;br /&gt;
* Развёрнутые цитаты пишите без кавычек и сдвигайте вправо. Источник укажите сноской или отдельной курсивной строкой.&lt;br /&gt;
* Буква «ё»: ставьте её в словах, которые по-разному читаются с ней и без неё («все» и «всё»). В остальных необязательно.&lt;br /&gt;
* Обращаться к читателю можно и на ты, и на вы в зависимости от нужной интонации, но внутри одного текста одинаково. «Вы» — с маленькой буквы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Почитать ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, «[[lwru:Рациональность и английский язык|Рациональность и английский язык]]»&lt;br /&gt;
* и упомянутая в нём «[http://www.orwell.ru/library/essays/politics/russian/r_polit Политика и английский язык]» Оруэлла.&lt;br /&gt;
* Нора Галь, «[http://www.vavilon.ru/noragal/slovo.html Слово живое и мёртвое]». В первую очередь она пишет о художественном переводе и редактуре, но почти всё, сказанное в этой книге, применимо к любым текстам.&lt;br /&gt;
* [https://soviet.glvrd.ru/ Советы Максима Ильяхова]. Многие советы актуальны в большей степени для рекламных и — в узком, бытовом смысле — «утилитарных» текстов. Кроме того, Ильяхов часто сосредотачивается на формальном смысле текста и не замечает коммуникативный пласт: интонаций, акцентов, настроения, — предлагая удалять средства, что его выражают. Не стоит применять его советы бездумно, но оттуда есть что почерпнуть.&lt;br /&gt;
* Тэг «[http://kot-kam.livejournal.com/tag/Школа%20юного%20переводчика Школа юного переводчика]» в ЖЖ [http://kot-kam.livejournal.com Камышового Кота].&lt;br /&gt;
* Скотт Александер, [slatestarcodex.com/2016/02/20/writing-advice/ Nonfiction Writing Advice].&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, цепочка «[[lwru:Как люди понимают слова|Как люди понимают слова]]» — не о тексте как таковом, но о том, как мир вокруг отображается в словесные категории в нашей голове и какие ошибки мы делаем со словами. Пока переведена только частично.&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, «[[lwru:Двенадцать добродетелей рационалиста|Двенадцать добродетелей рационалиста]]» — почти все их можно применить и в тексте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Знаете ещё хороший материал? Добавляйте!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечения ==&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83,_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D1%83_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83&amp;diff=335</id>
		<title>Автору, переводчику и редактору</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83,_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D1%83_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83&amp;diff=335"/>
				<updated>2017-04-20T18:46:36Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: Новая страница: «'''Статус:''' договорённости по текстам и переводам в русскоязычном LessWrong, советы по сочине…»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Статус:''' договорённости по текстам и переводам в русскоязычном LessWrong, советы по сочинению, редактуре и переводу для LW, предостережения о частых ошибках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Стоит добавить в эту статью больше примеров, поясняющих советы.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тексты русскоязычного LW сейчас — это:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* переводы «Цепочек» [[Юдковский|Юдковского]] и статей других авторов на [//lesswrong.ru lesswrong.ru],&lt;br /&gt;
* [[Заглавная страница|наша Wiki]] с краткой энциклопедией понятий сообщества и его рабочими документами,&lt;br /&gt;
* собственные [//lesswrong.ru/%D0%9C%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8B_%D0%B8_%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%80%D1%81%D1%8B#simple-table-of-contents-3 блоги участников].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пишите и переводите новые тексты, улучшайте готовые.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Придерживайтесь этих договорённостей в переводах и Wiki на [//lesswrong.ru lesswrong.ru]. В своем блоге вы вольны писать как хотите, но всё равно прочтите эту статью: лучше держаться в общем русле, да и советы пригодятся.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также смотрите [[Оформление текста|конкретные способы оформления]] текста на наших площадках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы хотите поспорить с этим текстом, обсудите в [//lesswrong.ru/slack slack-чате]. Подойдёт канал переводов — {{slack|translations}}. Молча нарушать описанные принципы не стоит.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Общие советы ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Заботьтесь о читателе ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И в переводе, и в своём тексте выражайте мысль понятно. Пишите ясными фразами. Избегайте сложных конструкций, которые трудно разобрать и понять. Не пишите длинных предложений, к концу которых забываешь, что было в начале.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следите, что понимаете каждую фразу своего текста. Когда вы о чём-то пишете, у вас в голове могут носиться ощущения, понятные лишь вам. Их словесное изложение оказывается туманным. Думайте над формулировками, пока не выразитесь ясно. При переводе какая-то фраза может быть не до конца понятна. Не «переводите» её, опираясь на синтаксис и значение отдельных слов. Перечитывайте, вдумывайтесь, задавайте вопросы [//lesswrong.ru/slack в чате] или автору. Когда поймёте мысль, тогда передадите её по-русски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Проста или сложна мысль, пусть её будет легко читать. Не сыпьте малоизвестными словами, если можете заменить их более расхожими. Если нельзя, поясните термин или дайте разъясняющую ссылку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Насколько умеете, думайте, как читатель вас поймёт. Если фраза формально верна, но её сложно разобрать или хочется понять неверно — перепишите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Неясный текст рождается по разным причинам. Иногда непонятно пишет сведущий автор, который не подумал, что читатель чего-то не знает. Иногда же — автор, который до конца не понимает свою мысль и прячется за увесистыми словами и сложными формулировками. Если поймаете себя на таком, сделайте паузу и обдумайте, что хотите сказать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ищите лучшие формулировки ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Останавливайтесь, чтобы подумать, как сказать лучше. Одну и ту же мысль можно выразить по-разному. [[lwru:Рациональность и английский язык|Первые слова, что приходят в голову, часто неудачны]]. [[lwru:Запасённые мысли|Не дайте мозгу достроить шаблон]] — думайте! Даже в редактуре чужого текста и переводе главное — вгрызаться в смысл и искать, как лучше его выразить, а не играть с синтаксисом и смотреть значения в словаре.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Тренируйте вкус ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Без интуитивного понимания, что хорошо, а что нет, ничего не выйдет. Настоящие правила хорошего текста пока не описаны. Советы и теории о тексте — лишь подсказки, как сделать и где исправить. Теория необходима, но недостаточна. Она предложит варианты, как написать, но выбирать придётся на свой вкус. А он произрастает из чтения не теории, но хороших текстов. Изучать теорию — учиться держать кисть, вырабатывать вкус — разглядывать картины мастеров.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ни один совет о письме — не догма. Всегда найдётся пример, когда таким советом лучше пренебречь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== О сочинении ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Этот раздел — о том, как писать свои тексты. См. также [http://slatestarcodex.com/2016/02/20/writing-advice/ Nonfiction Writing Advice] Скотта Александера.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Выделите важное и не отвлекайтесь ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Осторожнее делайте оговорки и уточнения. Не всё, что понятно вам, поймёт читатель. Многие уточнения становятся нужны на уровне, который глубже, чем ваш текст. Например, вы пишете о системе ставок на события вроде «я успею приехать в Тулу до 14:00». Вам стоит «на пальцах» рассказать о доверительных интервалах, но описывать, что такое непрерывные распределения и в чём отличия байесовского и частотного подхода в их отношении, — излишне. Если хотите позаботиться о читателях, кто захочет копнуть глубже, напишите отдельную статью.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сжатые уточнения для «точности» — часто мусор. Вернёмся к примеру с системой ставок. Представьте, что в статье написано «… строго говоря, ваши знания здесь — это не два числа, а байесовское распределение неизвестной величины с непрерывной вогнутой снизу функцией плотности». Помимо этой фразы, в тексте нет ничего о «распределениях» и их «плотности». Если вы уже знаете эти понятия, ничего нового вы не поймёте. Если нет — подобное отступление выглядят непонятно. Возникает ощущение, что автор больше умничает, чем пытается рассказать что-то полезное. Иногда так оно и есть. Когда добавляете уточнение в текст, подумайте, поймёт ли что-то из него читатель. Если нет — убирайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развёрнутые отступления сбивают. Вы знаете, что в ваших мыслях главное, а что второстепенное. Читатель пока нет. К какой следующей мысли вы подходите? Что пригодится дальше, а что — просто интересный факт? Читатель не знает. Если не хотите убирать отступление, сделайте его сноской или как-то иначе выделите из текста.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Передавайте свою уверенность ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В некоторых утверждениях вы уверены (в теореме Пифагора или в том, что вы вчера увидели сами), а некоторые — ваши предположения разной достоверности. Сообщать их, не говоря, насколько они достоверны для вас, — значит, искажать свои мысли в передаче. Говорите, насколько уверены в том, что рассказываете. Необязательно давать численную оценку, можно просто говорить: «я склоняюсь к тому, что…», «я почти уверена в…», «я не говорю, что…, но осторожнее, когда…».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Следите за плотностью текста ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не делайте скорость рассказа слишком высокой или низкой. Одну и ту же мысль можно описать десятью словами, десятью предложениями или десятью абзацами. Лить много воды, повторять одно и то же много раз — плохо. Сообщать мысли слишком плотно — тоже. Лучше, если читатель прочтёт пять предложений и поймёт вас, чем если ему придётся десять раз прочесть одно и то же перегруженное предложение. Воздержитесь от соблазна упаковать в одно предложение несколько новых идей. Добавляйте новые мысли и переходы между ними постепенно. Если вводите новый термин, чтобы объяснить сложную идею, сначала объясните его отдельным предложением или абзацем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если текст выходит слишком длинным, можно пойти двумя путями: сократить количество мыслей или разбить текст на несколько. Но не стоит упаковывать много мыслей в слишком короткий объём.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не делайте текст слишком абстрактным ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поясняйте абстрактные мысли примерами, которые легко вообразить. Не бойтесь, что пример [[lwru:Добродетель узости|сужает идею]]; если это правда так, приведите несколько примеров и обобщите, что за мысль доносите. Основная идея «[[lwru:Размышления о Молохе|Размышлений о Молохе]]» абстрактна, но автор приводит много примеров. Уберите их, и статья рухнет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полезны графические иллюстрации, хотя их сложно делать. Схемы, графики и диаграммы могут сделать мысль понятнее. Бывают полезны и фотографии или художественные рисунки. Иллюстрация притягивает взгляд и украшает текст визуально. Однако избегайте изображений, которые не помогают ничего понять и работают лишь декорациями. Если вы нарисовали художественную картинку к статье, чтобы показать иллюзию прозрачности или смертельные спирали, — отлично. Но идти в поисковик или фотобанк, чтобы поставить фотографию какого-нибудь лектора у доски или книги, — дурной тон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Посмотрите сторонними глазами ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подумайте, как другие вас поймут. Вы долго думали, что хотите сказать. Читатель — нет. Многие мысли и переходы очевидны вам, но не читателю. Или вы употребляете специальный термин по привычке, не подумав, знает ли его читатель. Попробуйте прочесть свой текст глазами человека, которому в новинку всё то, о чём вы говорите. Исправьте места, которые покажутся непонятными этому воображаемому читателю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Полезно дать свой черновик кому-нибудь ещё. Но учтите: люди неохотно признаваются, что чего-то не понимают. А ещё есть [[lwru:Иллюзия прозрачности почему вас не понимают|иллюзия прозрачности]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Структурируйте ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дробите текст на разделы и абзацы, отделяя темы и мысли друг от друга. Дроблёный текст не только удобнее читать — он выглядит легче и притягательнее. Если абзацев в тексте больше десятка, стоит разбить его на отдельные разделы со своими заголовками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пусть структура текста соответствует структуре мыслей: каждый раздел — своя большая мысль, каждый абзац — своя маленькая. Хорошо, когда первое предложение абзаца сразу говорит, о чём он. Представьте, что основа вашего текста — первые предложения абзацев, а остальные их поясняют.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Озаглавьте свой текст и его разделы так, чтобы читатель легко решил, хочет ли это читать. Делать заголовок длинным и точным не надо: вместо «О допустимой художественной вольности заголовков публицистических эссе о рациональности в ущерб информативности» достаточно написать «Заголовок: понятный или образный». Можно устроить в заголовке какую-нибудь игру, приведя образ, цитату, отсылку к чему-нибудь, — так любит делать Скотт Александер. Но пусть смысл этой игры будет понятен из текста, а его тема будет явно названа следующей строкой после заголовка или в первом же абзаце.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Найдите правильный тон ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пишите с уважением к читателю. Не подстраивайтесь под неестественный для вас стиль. Представьте, что пишете свой текст как личное письмо для старого друга, который попросил кое-что объяснить. Если что-то кажется неискренним — перепишите.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Юмор — сильный инструмент, но им нужно владеть. Многие шутки, которые уместно прозвучат в устной беседе или в мимолётных комментариях на Фейсбуке, будут смотреться беспомощно в отдельном тексте. Избегайте [[lwru:Фальшивый смех|фальшивого смеха]] — как в адрес читателя, так и в сторону других. Ирониризуйте и шутите аккуратно и в меру. Если шутка на грани безвкусицы — убирайте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Когда даёте оценку (например, хороша или плоха какая-то стратегия), покажите, откуда эту оценку получили. Бурно выражать своё одобрение или осуждение излишне ([http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/AndThatsTerrible даже в художественном тексте]). Отметьте своё отношение кратко, а силы вложите в то, чтобы стало ясно, почему вы так считаете&amp;lt;ref&amp;gt;Бывают тексты, в которых всё иначе: в одних вы даёте только [[lwru:Записи о фактах как и зачем|факты без оценок]], в других — подробно выражаете свою оценку для общего знания. Если вы пишете такой текст — держитесь его принципов и целей.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не сотворите кумира ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
У хороших авторов есть чему научиться, но никто не идеален. Скотт Александер пишет очень длинные посты, не разбивая на отдельные. Кроме того, у него не всегда с самого начала понятно, о чём пойдёт речь. Элиезер Юдковский вводит (или иногда даже называет, не определив) новые термины, чтобы использовать один раз. Иллюстрации встречаются у сетевых авторов редко, особенно полезные. Если вы видите, как что-то сделать хорошо, не успокаивайте себя тем, что Юдковский так не делает. Если о чём-то важном до сих пор нет статьи и вы можете ее написать, то не говорите «раз Юдковский не счёл нужным рассказать об этом в „Цепочках“, то и не надо». Нет в мире совершенства и не боги горшки обжигают.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== О переводе ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перевод — это перенос смысла из одной формы в другую. Разные языки отличаются не только словарём. У языков разный синтаксис и грамматика, разные способы выражать то, что лежит за пределом буквального значения фраз: их интонацию, смысловые акценты, чувства говорящего. Одни и те же конструкции в одном языке уместны, а в другом неестественны. Переводчик вытаскивает смысл со всеми оттенками из одной формы и воссоздаёт в другой, а не просто подставляет русские слова вместо английских. Перевод на русский язык должен быть русским текстом.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Переводите мысли ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не переводите отдельные слова слепо. Важен контекст — то, что слово значит именно здесь. Словарь даст вам лучше понять контекст, но не заменит его. Пересоздавайте по-русски целое предложение, чтобы оно несло ту же мысль, что сказал автор.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не держитесь за порядок слов оригинала. У разных языков разный синтаксис. Порядок слов в русском предложении влияет на его смысловые оттенки. Чтобы аккуратно передать смысл предложения, постройте слова в нём в том порядке, который лучше всего передаст мысль и прозвучит естественно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В хорошем переводе предложения перестроены, а многие слова — не те, что стоят первыми в словаре напротив слов из оригинала. Хороший перевод читается естественно и передаёт мысли оригинала. Если же скопировать построение предложений из оригинала и перевести отдельные слова как можно ближе к их основным словарным значениям, текст умрёт. Такие переводы делать легко, но не нужно.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Вникайте в смысл ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если вы слабо понимаете автора, но знаете все отдельные слова и их грамматическую связь, у вас может возникнуть искушение переписать фразу по-русски, оставив перевод столь же туманным, каким видите оригинал. Но это только уничтожит фразу. В оригинале она непонятна для вас, но в таком переводе она непонятна сама по себе&amp;lt;ref&amp;gt;Забавные «преимущество» плохих переводов, которые рабски копируют синтаксис оригинала, — их иногда можно перевести обратно на английский и вот тогда понять, о чём речь.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Разберитесь со смыслом, а потом отойдите от оригинала и постройте фразу ясно и по-русски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Правьте структуру ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если предложение в оригинале длинное и сложное, можно его разбить на несколько в переводе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Перестраивайте внутренние связи в предложении, чтобы оно читалось лучше. Проверяйте, что фразы легко читаются, и правьте, если нет. Распутывайте синтаксис. Читайте вслух, чтобы увидеть неудачные места. Можно менять глагольные формы: делать глаголы причастиями и деепричастиями и наоборот, менять пассивный залог на активный (а тут наоборот обычно не надо).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например, английское «it» может быть ссылкой на что угодно из предыдущего контекста: предмет, действие или абстрактную мысль. Слепое копирование синтаксиса при переводе (с заменой «it» на «это») даст неуклюжее предложение по-русски. Можно убрать «это» («it can't be done» → «[[lwru:Рациональное обоснование|так нельзя]]»), перестроить предложение («it fixed the correlation of the ink with the boxes» → «[[lwru:Нижняя строчка|корреляция между записями и ящиками закрепляется]]»).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Абстрактные и неестественные в русском тексте слова можно заменять, расширяя семантику фраз из контекста, если это не меняет смысла. Пусть автор только что рассказал о теореме Байеса и пишет «You can use it in cases like this: …». Буквальный перевод «Вы можете использовать это в случаях, подобных этому: …» звучит ужасно и неестественно. Вполне можно написать «Решайте с помощью теоремы Байеса задачи вроде этой: …». Или не совсем можно — смотрите на предложения по соседству.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ищите синонимы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первое слово, которое приходит вам в голову для перевода, не всегда удачно. Иногда стоит поискать синонимы (или вообще перестроить предложение), чтобы сделать фразу более точной, ясной и живой. Обычно стоит избегать канцелярита, излишних технических терминов, просторечий, жаргона и намеренных ошибок.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подумайте над лучшим вариантом, даже если кажется, что слово и переводить не надо. Многие английские слова почти так же звучат по-русски: argument → аргумент, moment → момент, experiment → эксперимент. Но нередко короче и благозвучнее прозвучит «довод», «миг», «опыт». У этих слов другие оттенки смысла, так что перечитывайте фразу целиком, прислушивайтесь и выбирайте, какой вариант лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Не делайте лишней работы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если автор цитирует другую книгу, проверьте, нет ли её перевода на русский, и посмотрите перевод там. Если перевод хороший, возьмите оттуда и укажите источник. Если плохой, переведите заново или отредактируйте, указав, что сделали это.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Добавляйте примечания ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дописывать что-то в авторский текст от себя нельзя, но можно ставить сноски с примечаниями переводчика. Обычно это стоит делать, если перевод прочтут в другом контексте, нежели оригинал. Скажем, если американский автор ссылается на встречи LessWrong в Калифорнии, расскажите сноской о встречах в России. Или автор приводит цитату из стихотворения, которое знает каждый американский ребёнок, но русскому уху оно не скажет ничего — тогда расскажите, что это за стихотворение.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Редактура ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Редактура — это улучшение уже написанного русского текста. Чёткого отделения редактуры от сочинения или перевода нет, если только мы не правим чужой текст или перевод. Хорошая редактура, как и хороший перевод, требует вникать в смысл и думать, как его лучше выразить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всё, что сказано ниже, относится к любым текстам: оригинальным и переводам. При этом свой текст вы можете перекроить до неузнаваемости, а в переводе вас ограничивает текст оригинала. Если же вы правите чужой изначально русский текст, то границы вашего вмешательства определяет его статус: статью в Wiki можно переделать куда сильнее, чем авторское эссе для коллективного блога. В последнем случае договоритесь с автором: если что-то покажется вам структурно неудачным, вы поговорите с ним и вместе решите, как исправить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда не сразу приходишь к итоговому варианту. Можно прочитать фразу 10 раз и понять, как её поправить, на 11-й. Можно 10 раз исправлять фразу по чуть-чуть, каждый раз замечая что-то новое. От долгой возни с текстом привыкаешь к нему и перестаёшь видеть неудачные места. Как текст написан или переведён, лучше садиться за редактуру лишь на следующий день и делать её в несколько приёмов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чужие тексты иногда проще редактировать, чем свои. К собственным формулировкам привыкаешь и не видишь, что не так. Да и трудно понять, как они читаются со стороны: ведь ты знаешь все мысли, которые передаёшь. Поэтому полезна перекрёстная редактура.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Убирайте мусор ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Нет ни одного слова, которое всегда лишнее, но многие слова и выражения ''часто'' оказываются сором, который утяжеляет фразу, не привнося никакого смысла. Это верно и для переводов (по-английски можно сказать «I visited my mom», но в русской фразе «Я навестила маму» местоимение «моя» уже излишне), и для текстов, написанных сразу по-русски: мы пишем лишние слова не задумываясь. Часто мусором оказываются местоимения («он сел в '''свою''' машину»)&amp;lt;ref&amp;gt;Кстати об этом местоимении. Частая ошибка, особенно в переводах, — другое местоимение там, где лучше «свой». «Check your account» надо переводить, если местоимение вообще нужно, как «Проверьте свой счёт» — а не «ваш».&amp;lt;/ref&amp;gt;, модальные, служебные («мочь», «быть»…) и просто слабые («иметь», «являться», «пытаться»…) глаголы (например, «он пытается найти выход» → «он ищет выход» или «он пытается выйти»), оговорки и вводные слова («Я понял, что он, '''конечно,''' снова прочёл условие неверно»). Другие слова — тоже иногда мусор. Не убирайте слова механически, а смотрите, как меняется фраза, если их удалить. В одних случаях смысл изменится, и тогда оставляйте (или переформулируйте, если фраза выходил тяжёлая). В других явно лучше убрать. Бывает ещё, что слова не меняют общий смысл фразы, но добавляют какие-то оттенки или показывают логический переход от предыдущей фразы. Общего рецепта в таких случаях нет: иногда стоит оставить, иногда убрать. Проговаривайте разные варианты, пока не почувствуете, как лучше.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Упрощайте ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простые тексты приятно читать, но тяжело писать. Сложность рождается сама, а ясность требует усилий. Переводчик пишет сложно, потому что тяжело сразу писать по-русски, когда смотришь в оригинал. Автор пишет сложно, потому что писать так выходит само собой, особенно когда голова занята мыслями о предмете текста. За некоторые предложения ваш глаз зацепится, но не за все. Заставьте себя специально подумать о каждом предложении.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Часто кажется, что если сделать предложение не таким увестистым, потеряешь часть смысла. Намеренным усилием оцените, что именно теряется при упрощении. Если что-то важное — подумайте, как выразить без сложных конструкций. Если нет — режьте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Прочтите текст вслух — споткнётесь в тех местах, где не видели проблем, читая глазами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хорошая редактура обычно сокращает текст&amp;lt;ref&amp;gt;Но не всегда: плотный и тяжелый абзац лучше сделать длиннее, пересказав в более спокойном темпе.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Пишите активными глаголами ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чем яснее действие или связь в предложении, тем легче его понять. Кроме обычных активных глаголов («автор '''пишет''' текст», «учёная '''открыла''' комету»), можно описать действие или его результат цепочкой глаголов («автор пытается написать текст», «учёные могут совершать открытия»), причастием, деепричастием или отглагольным прилагательным («Герасименко — учёная, открывшая комету», «написав текст, автор его отредактировал»), существительным («открытие кометы произошло в 1969 году»). Есть пассивный залог («текст пишется», «комета открыта»). При прочих равных активные формы лучше пассивных, а среди активных лучше обычные глаголы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Лучше избегайте пассивных форм. Они звучат неестественно и скрывают действующее лицо: даже если оно понятно из контекста, фраза выходит неуклюжей. (Если действующее лицо добавить, получится «текст пишется автором», что ещё хуже.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Простой активный глагол проще и приятнее всего. Предложение с ним легко прочесть, понять и вообразить, что происходит. В нём не запутаешься.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не ставьте активные и простые формы везде, где можно. Иногда нельзя переформулировать предложение с ними, ничего не потеряв. Иногда можно, но это только его испортит: «ваше утверждение — ложь» лучше, чем «ваше утверждение является ложью»; безличное «можно посчитать вероятность по формуле…» лучше, чем «вы можете посчитать вероятность по формуле…»&amp;lt;ref&amp;gt;«Вы можете» — это ещё и англицизм, слепая копия английского «You can…» или «You could…».&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Тем не менее, когда это ничего не испортит, пишите активными и простыми глаголами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Прочее о редактуре ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Автоматическая проверка орфографии выловит часть опечаток.&lt;br /&gt;
* Не стесняйтесь улучшать уже готовые переводы и статьи. Обсуждайте их [//lesswrong.ru/slack в чате] — переводы в {{slack|translations}}, Wiki в {{slack|wiki}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Имена и слова ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Транскрипция имён ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский&lt;br /&gt;
* Бриенна Юдковская&lt;br /&gt;
* Скотт Александер&lt;br /&gt;
* Анна Саламон&lt;br /&gt;
* Нейт Соарес&lt;br /&gt;
* Люк Мюльхаузер&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Термины ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Добавляйте сюда договорённости по тому, как мы называем понятия, например, переводы спорных слов, если они появляются неоднократно.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Шесть частей книги «[[Рациональность: от ИИ до зомби]]» — это «тома», а не «книги». &lt;br /&gt;
* Когда говорим о «Цепочках» как о цельной сущности, то пишем с большой буквы и в кавычках. В других случаях — как нарицательное: «этой теме посвящена отдельная цепочка», «я прочла пару цепочек Юдковского».&lt;br /&gt;
* Цепочки состоят из «эссе». В описании книги «Рациональность: от ИИ до зомби» на сайте [[MIRI]] написано «essays». В исходном блоге они «posts», но в переводе это уже не блог, а до «статей» им не хватает строгости и структуры изложения.&lt;br /&gt;
* Human beings — это просто «люди», а не «человеческие существа».&lt;br /&gt;
* «Explicit» и «implicit» обычно лучше не транслитерировать, а переводить как «явные» и «неявные» или другими контекстными синонимами.&lt;br /&gt;
* Beliefs — «убеждения».&lt;br /&gt;
* Subjects в экспериментах — это «испытуемые», «подопытные», «участники» или просто «люди», но не «субъекты».&amp;lt;ref&amp;gt;На профессиональном языке слово «субъекты» в этом смысле встречается, но более общее русское значение этого слова — «тот, кто играет активную роль», поэтому называть испытуемых «субъектами» создаёт путаницу.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Оформление ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Как сделать — читайте в статье «[[Оформление текста]]».''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если ниже без уточнений сказано, что где-то что-то пишется с маленькой буквы, то имеются в виду ситуации, когда это не имя собственное и не начало предложения.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Типографика и пунктуация ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Тире — длинное.&lt;br /&gt;
* Кавычки: «первого уровня», „второго уровня“.&lt;br /&gt;
* Если ссылка ведёт с текста в кавычках, не включайте сами кавычки в ссылку, то есть делайте так: «[https://vk.com/kocherga_club Кочерга]». То же верно для скобок вокруг ссылки и точек с запятыми после неё. Но если один парный элемент входит в ссылку, то и другой должен: [http://kocherga-club.ru/workshop воркшоп в «Кочерге»].&lt;br /&gt;
* Знак процента от числа пробелом не отделяется.&lt;br /&gt;
* После заголовков точки не ставятся.&lt;br /&gt;
* Десятичная часть числа отделяется запятой, а не точкой.&lt;br /&gt;
* Запятая или точка в конце цитаты с кавычкой ставится после закрывающей кавычки (в отличие от восклицательного и вопросительного знака). Исключение — когда точка стоит после сокращения: «Элиезер родился в 1979 г.», и если основное предложение при этом заканчивается, то после кавычки всё равно ставится точка конца предложения.&lt;br /&gt;
* Двоеточие не начинает нового предложения. После двоеточия нельзя начинать с большой буквы. В конце абзаца можно ставить двоеточие, только если после него находится логически подчинённый ему элемент: список, развёрнутая цитата (сдвинутая вправо относительно текста) или картинка.&lt;br /&gt;
* Диалоги оформляются без кавычек, каждая реплика начинается с тире. Если в оригинале предложение выглядит как что-то вроде «Алексей ответил: „Нет“», то в переводе следует перенести строку после двоеточия: строка, содержащая реплику и начинающаяся с тире, должна начинаться с переданной реплики, а не авторской ремарки к ней. Если вместо диалога приводится просто реплика одного человека, то этот пункт неактуален, хотя по ситуации иногда можно использовать оформление с тире и тогда.&lt;br /&gt;
* Знак доллара пишите после числа: 10 $, а не $10.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Прочие договорённости ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Примечания переводчика и редактора оформляйте с помощью сносок&amp;lt;ref&amp;gt;Например, так. — ''Прим. перев.''&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* Формулы выводите [[Оформление текста|при помощи TeX]].&lt;br /&gt;
* В заголовках с большой буквы пишется только первое слово.&lt;br /&gt;
* Развёрнутые цитаты пишите без кавычек и сдвигайте вправо. Источник укажите сноской или отдельной курсивной строкой.&lt;br /&gt;
* Буква «ё»: ставьте её в словах, которые по-разному читаются с ней и без неё («все» и «всё»). В остальных необязательно.&lt;br /&gt;
* Обращаться к читателю можно и на ты, и на вы в зависимости от нужной интонации, но внутри одного текста одинаково. «Вы» — с маленькой буквы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Почитать ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, «[[lwru:Рациональность и английский язык|Рациональность и английский язык]]»&lt;br /&gt;
* и упомянутая в нём «[http://www.orwell.ru/library/essays/politics/russian/r_polit Политика и английский язык]» Оруэлла.&lt;br /&gt;
* Нора Галь, «[http://www.vavilon.ru/noragal/slovo.html Слово живое и мёртвое]». В первую очередь она пишет о художественном переводе и редактуре, но почти всё, сказанное в этой книге, применимо к любым текстам.&lt;br /&gt;
* [https://soviet.glvrd.ru/ Советы Максима Ильяхова]. Многие советы актуальны в большей степени для рекламных и — в узком, бытовом смысле — «утилитарных» текстов. Кроме того, Ильяхов часто сосредотачивается на формальном смысле текста и не замечает коммуникативный пласт: интонаций, акцентов, настроения, — предлагая удалять средства, что его выражают. Не стоит применять его советы бездумно, но оттуда есть что почерпнуть.&lt;br /&gt;
* Тэг «[(http://kot-kam.livejournal.com/tag/Школа%20юного%20переводчика Школа юного переводчика])» в ЖЖ [http://kot-kam.livejournal.com Камышового Кота].&lt;br /&gt;
* Скотт Александер, [slatestarcodex.com/2016/02/20/writing-advice/ Nonfiction Writing Advice].&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, цепочка «[[lwru:Как люди понимают слова|Как люди понимают слова]]» — не о тексте как таковом, но о том, как мир вокруг отображается в словесные категории в нашей голове и какие ошибки мы делаем со словами. Пока переведена только частично.&lt;br /&gt;
* Элиезер Юдковский, «[[lwru:Двенадцать добродетелей рационалиста|Двенадцать добродетелей рационалиста]]» — почти все их можно применить и в тексте.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Знаете ещё хороший материал? Добавляйте!''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечения ==&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0&amp;diff=334</id>
		<title>Оформление текста</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0&amp;diff=334"/>
				<updated>2017-04-20T18:45:23Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;''Эта статья — о том, как технически оформлять текст на [//lesswrong.ru lesswrong.ru]. Где какое оформление уместно, смотрите в статье «[[Автору, переводчику и редактору]]»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Энциклопедия LessWrong и рабочие тексты размещены в [[Заглавная страница|Wiki]] проекта под управлением MediaWiki, [//lesswrong.ru/Переводы переводы] и некоторые другие тексты — в основном пространстве имён сайта под управлением Drupal. Ниже перечислено, как оформлять различные элементы там и там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Формулы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--math&amp;gt;E=mc^2&amp;lt;/math--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- что-то не работает :( --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Можно писать в TeX через [https://www.mathjax.org/ MathJax]. Для внутристрочной формулы заверните её в доллары: &amp;lt;code&amp;gt;$E=mc^2$&amp;lt;/code&amp;gt;. Для формулы на отдельной строке — в двойные доллары $$. Если вы не знаете TeX, поможет сервис [http://www.codecogs.com/latex/eqneditor.php http://www.codecogs.com/latex/eqneditor.php].&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Оборачивайте в тег &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;math&amp;gt;…&amp;lt;/math&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, например, &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;math&amp;gt;E=mc^2&amp;lt;/math&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Развёрнутые цитаты ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Главная проблема цитат в интернете — никто не сомневавется в их подлинности.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В. И. Ленин''&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На обоих площадках оформляются тегом &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;blockquote&amp;gt;…&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Сноски ===&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Оборачивайте текст сноски в &amp;lt;code&amp;gt;[fn]…[/fn].&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Оборачивайте текст сноски в &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;ref&amp;gt;…&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. В статье со сносками должен быть отдельный раздел примечаний, содержащий конструкцию &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{примечания}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, вместо которой подставятся сноски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Тире и кавычки ===&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Двойные (&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;) и одинарные (&amp;lt;code&amp;gt;'&amp;lt;/code&amp;gt;) прямые кавычки, доступные с клавиатуры, автоматически преобразуются в правильные кавычки первого («…») и второго („…“) уровня соответственно. Три дефиса (&amp;lt;code&amp;gt;---&amp;lt;/code&amp;gt;) преобразуются в тире (—).&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Кнопка викификации, доступная в форме редактирования статей, превращает дефисы и двойные прямые кавычки в тире и кавычки-«лапки». Если нужны кавычки второго уровня („…“), проставьте вручную.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Картинки ===&lt;br /&gt;
''Допишите этот раздел, кто знает, как работать с картинками.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Экранирование ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В Drupal можно экранировать специальные символы, ставя перед ними обратную косую черту. Так стоит делать со знаком доллара (&amp;lt;code&amp;gt;\$&amp;lt;/code&amp;gt;), чтобы MathJax не искал формулу, и с десятичной запятой в дробных числах (&amp;lt;code&amp;gt;3\,14159&amp;lt;/code&amp;gt;).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0&amp;diff=333</id>
		<title>Оформление текста</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0&amp;diff=333"/>
				<updated>2017-04-20T18:44:46Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: Новая страница: «''Эта статья — о том, как технически оформлять текст на [//lesswrong.ru lesswrong.ru]. Где какое оформл…»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;''Эта статья — о том, как технически оформлять текст на [//lesswrong.ru lesswrong.ru]. Где какое оформление уместно, смотрите в статье «[[Автору, переводчику и редактору]]»''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Энциклопедия LessWrong и рабочие тексты размещены в [[Заглавная страница|Wiki]] проекта под управлением MediaWiki, [//lesswrong.ru/Переводы переводы] и некоторые другие тексты — в основном пространстве имён сайта под управлением Drupal. Ниже перечислено, как оформлять различные элементы там и там.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Формулы ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--math&amp;gt;E=mc^2&amp;lt;/math--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- что-то не работает :( --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Можно писать в TeX через [https://www.mathjax.org/ MathJax]. Для внутристрочной формулы заверните её в доллары: &amp;lt;code&amp;gt;$E=mc^2$&amp;lt;/code&amp;gt;. Для формулы на отдельной строке — в двойные доллары $$. Если вы не знаете TeX, поможет сервис [www.codecogs.com/latex/eqneditor.php http://www.codecogs.com/latex/eqneditor.php].&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Оборачивайте в тег &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;math&amp;gt;…&amp;lt;/math&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, например, &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;math&amp;gt;E=mc^2&amp;lt;/math&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Развёрнутые цитаты ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Главная проблема цитат в интернете — никто не сомневавется в их подлинности.&amp;lt;br /&amp;gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''В. И. Ленин''&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На обоих площадках оформляются тегом &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;blockquote&amp;gt;…&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Сноски ===&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Оборачивайте текст сноски в &amp;lt;code&amp;gt;[fn]…[/fn].&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Оборачивайте текст сноски в &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;nowiki /&amp;gt;ref&amp;gt;…&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. В статье со сносками должен быть отдельный раздел примечаний, содержащий конструкцию &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{примечания}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;, вместо которой подставятся сноски.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Тире и кавычки ===&lt;br /&gt;
* ''Drupal.'' Двойные (&amp;lt;code&amp;gt;&amp;quot;&amp;lt;/code&amp;gt;) и одинарные (&amp;lt;code&amp;gt;'&amp;lt;/code&amp;gt;) прямые кавычки, доступные с клавиатуры, автоматически преобразуются в правильные кавычки первого («…») и второго („…“) уровня соответственно. Три дефиса (&amp;lt;code&amp;gt;---&amp;lt;/code&amp;gt;) преобразуются в тире (—).&lt;br /&gt;
* ''MediaWiki.'' Кнопка викификации, доступная в форме редактирования статей, превращает дефисы и двойные прямые кавычки в тире и кавычки-«лапки». Если нужны кавычки второго уровня („…“), проставьте вручную.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Картинки ===&lt;br /&gt;
''Допишите этот раздел, кто знает, как работать с картинками.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Экранирование ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В Drupal можно экранировать специальные символы, ставя перед ними обратную косую черту. Так стоит делать со знаком доллара (&amp;lt;code&amp;gt;\$&amp;lt;/code&amp;gt;), чтобы MathJax не искал формулу, и с десятичной запятой в дробных числах (&amp;lt;code&amp;gt;3\,14159&amp;lt;/code&amp;gt;).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D1%82%D1%8C_%D0%B2%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8_%D0%B2_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%BC_%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B5&amp;diff=307</id>
		<title>Как начать встречи в новом городе</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D1%82%D1%8C_%D0%B2%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8_%D0%B2_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%BC_%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B5&amp;diff=307"/>
				<updated>2017-04-18T21:29:17Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: ещё мелкая деталь&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;Through rationality we shall become awesome, and invent and test systematic methods for making people awesome, and plot to optimize everything in sight, and the more fun we have the more people will want to join us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
— ''Eliezer Yudkowsky, [http://lesswrong.com/lw/5c0/epistle_to_the_new_york_less_wrongians/ Epistle to the New York Less Wrongians]''&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы хотите, чтобы в вашем городе тоже были встречи сообщества рационалистов! Но не знаете, с чего начать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если это про вас, этот документ может вам помочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Предварительный сбор информации ==&lt;br /&gt;
Вы хотите, чтобы в вашем городе были встречи. Придёт ли кто-нибудь? Сколько людей ожидать? Может, встречи уже есть, но вы про них не знаете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Где взять статистику:&lt;br /&gt;
* [http://lesswrong.ru/survey/2016#question-city Результаты переписи сообщества]&lt;br /&gt;
* [https://vk.com/search?c%5Bgroup%5D=65688570&amp;amp;c%5Bsection%5D=people Посмотреть статистику участников вк-группы из вашего города]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но можно и не смотреть статистику. Если в вашем городе живёт 1 или более миллионов человек, то вы довольно быстро найдёте немало людей, которые тоже читали LessWrong и [[HPMoR]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Поиск первых участников ==&lt;br /&gt;
Стоит написать в [https://lesswrong.ru/slack slack-чат]. Возможно, найдутся люди, которые вам помогут не только как участники, но и как потенциальные организаторы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В основной [https://vk.com/less_wrong вк-группе] много подписчиков, и ещё до анонса первой встречи можно написать туда и спросить: «кто ещё из города N.? если вам интересны встречи в нашем городе, покажитесь!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например: [https://vk.com/wall-65688570_1872 Екатеринбург].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы разместить пост, положите его в предложку и напишите [[Участник:Berekuk]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очень полезно будет пройтись по всем подписчикам [https://vk.com/less_wrong вк-группы] из вашего города и написать им в личку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Группа и чат ==&lt;br /&gt;
Стоит как можно раньше позаботиться о том, чтобы все участники встреч знали, где будут анонсы и где можно обсуждать встречи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Достаточно двух инструментов:&lt;br /&gt;
* канал в [http://lesswrong.ru/slack слак-чате], &amp;lt;code&amp;gt;#CITY_meetups&amp;lt;/code&amp;gt; (например, уже существуют: &amp;lt;code&amp;gt;#moscow_meetups&amp;lt;/code&amp;gt;, &amp;lt;code&amp;gt;#ekb_meetups&amp;lt;/code&amp;gt;, &amp;lt;code&amp;gt;#spb_meetups&amp;lt;/code&amp;gt;)&lt;br /&gt;
* вк-мероприятие (например, существуют: [https://vk.com/lwspb LW Питер], [http://vk.com/lesswrong_moscow LW Москва], [https://vk.com/lesswrong_ekb LW Екатеринбург])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как минимум канал в слак-чате стоит создать как можно раньше, чтобы во всех предварительных разговорах говорить всем «приходи в канал &amp;lt;code&amp;gt;#nnn_meetups&amp;lt;/code&amp;gt; обсуждать время и содержание первой встречи».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые новички будут сопротивляться регистрации в слаке. Постарайтесь их переубедить и не оседать в приватной группе в вк или чём-то в этом роде — в слаке сейчас самое здоровое и активное онлайн-сообщество рационалистов в рунете, и пребывание в среде единомышленников сделает сильнее нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Что делать на первой встрече ==&lt;br /&gt;
К этому этапу вам придётся задуматься о главном: а зачем вам вообще встречи? Что вы будете на них делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Любая встреча проходит лучше, если вы заранее подумаете, что на ней будет происходить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какие есть варианты:&lt;br /&gt;
* делать практические упражнения на развитие рациональности (некоторые из них описаны в [https://wiki.lesswrong.com/mediawiki/images/c/ca/How_to_Run_a_Successful_Less_Wrong_Meetup_Group.pdf англоязычном мануале])&lt;br /&gt;
* обсуждать цепочки или какие-то другие материалы (например, СПб-сообщество сделало для чтения цепочек [https://vk.com/sequenceclub отдельные мероприятия])&lt;br /&gt;
* играть в [https://lesswrong-ru.hackpad.com/--CfIf13IG0CX игры, которые нравятся рационалистам]&lt;br /&gt;
* делать [https://www.youtube.com/channel/UCDuUW15DOp4UDqxe2QrfsNA/videos интересные доклады]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но можно и просто свободно общаться, конечно :) Или что угодно ещё. Находиться в кругу других рационалистов приятно само по себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подготовка к первой встрече не должна отнимать слишком много времени. Ничего страшного, если у вас не получится сразу же организовать обсуждение [https://intelligence.org/research/ продвинутой математики] или провести полноценное [[додзё]]. Просто выберите какой-нибудь формат (один крупный или несколько коротких), который вызывает у вас интерес и который будет несложно попробовать, и попробуйте :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В [https://wiki.lesswrong.com/mediawiki/images/c/ca/How_to_Run_a_Successful_Less_Wrong_Meetup_Group.pdf англоязычном мануале] есть много подробностей, обязательно почитайте его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Где и когда ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Про день и время ===&lt;br /&gt;
Можно встречаться вечером будних дней, можно днём в выходные. Особого преимущества одного варианта над другим нет, поэтому соберите мнения о том, кому когда удобно встречаться, у участников вашей группы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хороший сервис для согласования расписаний: [http://doodle.com/ Doodle].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Про место ===&lt;br /&gt;
Подходящие места для встреч:&lt;br /&gt;
* антикафе&lt;br /&gt;
* обычные кафе, в которых можно долго сидеть за большим столом и общаться&lt;br /&gt;
* офисы компаний, которые готовы пропускать к себе людей вечерами&lt;br /&gt;
* клубы и библиотеки&lt;br /&gt;
* ну и можно встречаться просто дома у кого-то из участников&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Первый анонс ==&lt;br /&gt;
После того, как вы определились с датой, местом и содержанием, вам надо будет написать и выложить анонс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как минимум, анонс стоит выложить в вк-мероприятие, которое вы завели раньше, и перепостить в [https://vk.com/less_wrong главную вк-группу] (на первый раз, в будущем репостить каждую встречу не стоит).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если хочется сообщить в большее число мест и ещё немного увеличить число потенциальных участников:&lt;br /&gt;
* напишите на [http://lesswrong.ru/forum форум]&lt;br /&gt;
* создайте встречу на lesswrong.com&lt;br /&gt;
* создайте страницу в этой вики&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Что дальше ==&lt;br /&gt;
Чтобы первая встреча не стала последней, важно сразу же (прямо на первой встрече) договориться о том, когда будет следующая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удобнее всего (и положительно влияет на явку участников в будущем) договориться сразу же про умолчальное время, место и день недели. Например: «раз в две недели по четвергам в 19:00 в библиотеке № 42».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Про частоту встреч ===&lt;br /&gt;
Встречаться раз в неделю или две — хорошо. Возможно, раз в две недели оптимальнее, чтобы не переоценить собственные силы. Реже (раз в три или месяц) — если все занятые и не получается иначе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не забудьте добавить эту информацию в описание вашего мероприятия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Организация и организаторы ===&lt;br /&gt;
Встречи получаются хорошо, когда достаточная доля участников заинтересованы готовить к ним материал, а не только приходить и слушать доклады одного ведущего. С другой стороны, встречи вообще получаются, если известно, кто за какую часть их проведения отвечает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому постарайтесь как можно раньше поговорить с другими участниками и выяснить, кто из них чем хочет заниматься, на следующий раз и в будущем. Например, кто-то может захотеть распечатать и провести [http://fallacymania.com Fallacymania], кому-то может быть интересно рассказать группе о крионике, кто-то захочет обсуждать цепочки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поощряйте любую разумную инициативу и делайте так, чтобы люди, проявляющие инициативу, как можно быстрее почувствовали себя в роли организаторов, отвечающих за свою часть всего проекта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Полезные материалы ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://wiki.lesswrong.com/mediawiki/images/c/ca/How_to_Run_a_Successful_Less_Wrong_Meetup_Group.pdf How to Run a Successful Less Wrong Meetup Group]&lt;br /&gt;
* [[lwcom:Less_Wrong_meetup_group_resources Less Wrong meetup group resources]]&lt;br /&gt;
* [http://www.spencergreenberg.com/2017/03/better-formats-for-group-interaction-going-beyond-lectures-group-discussions-panels-and-mixers/ Better Formats For Group Interaction – Beyond Lectures, Group Discussions, Panels and Mixers]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категория:Встречи]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D1%82%D1%8C_%D0%B2%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8_%D0%B2_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%BC_%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B5&amp;diff=306</id>
		<title>Как начать встречи в новом городе</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D1%82%D1%8C_%D0%B2%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8_%D0%B2_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%BC_%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B5&amp;diff=306"/>
				<updated>2017-04-18T21:24:41Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: оформил эпиграф так, как оформляют эпиграфы&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;Through rationality we shall become awesome, and invent and test systematic methods for making people awesome, and plot to optimize everything in sight, and the more fun we have the more people will want to join us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Eliezer Yudkowsky, [http://lesswrong.com/lw/5c0/epistle_to_the_new_york_less_wrongians/ Epistle to the New York Less Wrongians]''&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вы хотите, чтобы в вашем городе тоже были встречи сообщества рационалистов! Но не знаете, с чего начать.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если это про вас, этот документ может вам помочь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Предварительный сбор информации ==&lt;br /&gt;
Вы хотите, чтобы в вашем городе были встречи. Придёт ли кто-нибудь? Сколько людей ожидать? Может, встречи уже есть, но вы про них не знаете?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Где взять статистику:&lt;br /&gt;
* [http://lesswrong.ru/survey/2016#question-city Результаты переписи сообщества]&lt;br /&gt;
* [https://vk.com/search?c%5Bgroup%5D=65688570&amp;amp;c%5Bsection%5D=people Посмотреть статистику участников вк-группы из вашего города]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но можно и не смотреть статистику. Если в вашем городе живёт 1 или более миллионов человек, то вы довольно быстро найдёте немало людей, которые тоже читали LessWrong и [[HPMoR]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Поиск первых участников ==&lt;br /&gt;
Стоит написать в [https://lesswrong.ru/slack slack-чат]. Возможно, найдутся люди, которые вам помогут не только как участники, но и как потенциальные организаторы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В основной [https://vk.com/less_wrong вк-группе] много подписчиков, и ещё до анонса первой встречи можно написать туда и спросить: «кто ещё из города N.? если вам интересны встречи в нашем городе, покажитесь!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например: [https://vk.com/wall-65688570_1872 Екатеринбург].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чтобы разместить пост, положите его в предложку и напишите [[Участник:Berekuk]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очень полезно будет пройтись по всем подписчикам [https://vk.com/less_wrong вк-группы] из вашего города и написать им в личку.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Группа и чат ==&lt;br /&gt;
Стоит как можно раньше позаботиться о том, чтобы все участники встреч знали, где будут анонсы и где можно обсуждать встречи.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Достаточно двух инструментов:&lt;br /&gt;
* канал в [http://lesswrong.ru/slack слак-чате], &amp;lt;code&amp;gt;#CITY_meetups&amp;lt;/code&amp;gt; (например, уже существуют: &amp;lt;code&amp;gt;#moscow_meetups&amp;lt;/code&amp;gt;, &amp;lt;code&amp;gt;#ekb_meetups&amp;lt;/code&amp;gt;, &amp;lt;code&amp;gt;#spb_meetups&amp;lt;/code&amp;gt;)&lt;br /&gt;
* вк-мероприятие (например, существуют: [https://vk.com/lwspb LW Питер], [http://vk.com/lesswrong_moscow LW Москва], [https://vk.com/lesswrong_ekb LW Екатеринбург])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как минимум канал в слак-чате стоит создать как можно раньше, чтобы во всех предварительных разговорах говорить всем «приходи в канал &amp;lt;code&amp;gt;#nnn_meetups&amp;lt;/code&amp;gt; обсуждать время и содержание первой встречи».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые новички будут сопротивляться регистрации в слаке. Постарайтесь их переубедить и не оседать в приватной группе в вк или чём-то в этом роде — в слаке сейчас самое здоровое и активное онлайн-сообщество рационалистов в рунете, и пребывание в среде единомышленников сделает сильнее нас всех.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Что делать на первой встрече ==&lt;br /&gt;
К этому этапу вам придётся задуматься о главном: а зачем вам вообще встречи? Что вы будете на них делать?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Любая встреча проходит лучше, если вы заранее подумаете, что на ней будет происходить.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Какие есть варианты:&lt;br /&gt;
* делать практические упражнения на развитие рациональности (некоторые из них описаны в [https://wiki.lesswrong.com/mediawiki/images/c/ca/How_to_Run_a_Successful_Less_Wrong_Meetup_Group.pdf англоязычном мануале])&lt;br /&gt;
* обсуждать цепочки или какие-то другие материалы (например, СПб-сообщество сделало для чтения цепочек [https://vk.com/sequenceclub отдельные мероприятия])&lt;br /&gt;
* играть в [https://lesswrong-ru.hackpad.com/--CfIf13IG0CX игры, которые нравятся рационалистам]&lt;br /&gt;
* делать [https://www.youtube.com/channel/UCDuUW15DOp4UDqxe2QrfsNA/videos интересные доклады]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но можно и просто свободно общаться, конечно :) Или что угодно ещё. Находиться в кругу других рационалистов приятно само по себе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Подготовка к первой встрече не должна отнимать слишком много времени. Ничего страшного, если у вас не получится сразу же организовать обсуждение [https://intelligence.org/research/ продвинутой математики] или провести полноценное [[додзё]]. Просто выберите какой-нибудь формат (один крупный или несколько коротких), который вызывает у вас интерес и который будет несложно попробовать, и попробуйте :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В [https://wiki.lesswrong.com/mediawiki/images/c/ca/How_to_Run_a_Successful_Less_Wrong_Meetup_Group.pdf англоязычном мануале] есть много подробностей, обязательно почитайте его.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Где и когда ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Про день и время ===&lt;br /&gt;
Можно встречаться вечером будних дней, можно днём в выходные. Особого преимущества одного варианта над другим нет, поэтому соберите мнения о том, кому когда удобно встречаться, у участников вашей группы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хороший сервис для согласования расписаний: [http://doodle.com/ Doodle].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Про место ===&lt;br /&gt;
Подходящие места для встреч:&lt;br /&gt;
* антикафе&lt;br /&gt;
* обычные кафе, в которых можно долго сидеть за большим столом и общаться&lt;br /&gt;
* офисы компаний, которые готовы пропускать к себе людей вечерами&lt;br /&gt;
* клубы и библиотеки&lt;br /&gt;
* ну и можно встречаться просто дома у кого-то из участников&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Первый анонс ==&lt;br /&gt;
После того, как вы определились с датой, местом и содержанием, вам надо будет написать и выложить анонс.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как минимум, анонс стоит выложить в вк-мероприятие, которое вы завели раньше, и перепостить в [https://vk.com/less_wrong главную вк-группу] (на первый раз, в будущем репостить каждую встречу не стоит).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Если хочется сообщить в большее число мест и ещё немного увеличить число потенциальных участников:&lt;br /&gt;
* напишите на [http://lesswrong.ru/forum форум]&lt;br /&gt;
* создайте встречу на lesswrong.com&lt;br /&gt;
* создайте страницу в этой вики&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Что дальше ==&lt;br /&gt;
Чтобы первая встреча не стала последней, важно сразу же (прямо на первой встрече) договориться о том, когда будет следующая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Удобнее всего (и положительно влияет на явку участников в будущем) договориться сразу же про умолчальное время, место и день недели. Например: «раз в две недели по четвергам в 19:00 в библиотеке № 42».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Про частоту встреч ===&lt;br /&gt;
Встречаться раз в неделю или две — хорошо. Возможно, раз в две недели оптимальнее, чтобы не переоценить собственные силы. Реже (раз в три или месяц) — если все занятые и не получается иначе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не забудьте добавить эту информацию в описание вашего мероприятия.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Организация и организаторы ===&lt;br /&gt;
Встречи получаются хорошо, когда достаточная доля участников заинтересованы готовить к ним материал, а не только приходить и слушать доклады одного ведущего. С другой стороны, встречи вообще получаются, если известно, кто за какую часть их проведения отвечает.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поэтому постарайтесь как можно раньше поговорить с другими участниками и выяснить, кто из них чем хочет заниматься, на следующий раз и в будущем. Например, кто-то может захотеть распечатать и провести [http://fallacymania.com Fallacymania], кому-то может быть интересно рассказать группе о крионике, кто-то захочет обсуждать цепочки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Поощряйте любую разумную инициативу и делайте так, чтобы люди, проявляющие инициативу, как можно быстрее почувствовали себя в роли организаторов, отвечающих за свою часть всего проекта.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Полезные материалы ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://wiki.lesswrong.com/mediawiki/images/c/ca/How_to_Run_a_Successful_Less_Wrong_Meetup_Group.pdf How to Run a Successful Less Wrong Meetup Group]&lt;br /&gt;
* [[lwcom:Less_Wrong_meetup_group_resources Less Wrong meetup group resources]]&lt;br /&gt;
* [http://www.spencergreenberg.com/2017/03/better-formats-for-group-interaction-going-beyond-lectures-group-discussions-panels-and-mixers/ Better Formats For Group Interaction – Beyond Lectures, Group Discussions, Panels and Mixers]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Категория:Встречи]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE&amp;diff=156</id>
		<title>Свидетельство</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A1%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE&amp;diff=156"/>
				<updated>2017-04-07T12:05:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Свидетельство - это [[информация]] о [[событии]], как-то связанном с тем, о чём мы хотели бы узнать. Слово &amp;quot;событие&amp;quot; здесь понимается в крайне широком смысле: например, попадание фотонов на сетчатку нашего глаза - тоже событие. Событие считается свидетельством о некоторой сущности А, если оно проявляется по-разному в зависимости от состояния сущности А (возможно, вероятностно). Например, если мы находимся на улице и видим, что вокруг очень темно, то мы можем считать эту темноту свидетельством того, что сейчас ночь - ведь днём такой темноты, скорее всего, не было бы. А если мы в очень глубоком подвале, темноту нельзя считать таким свидетельством.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Думая о свидетельстве, на уровне слов (а не формул), полезно задавать себе вопрос: насколько я сильней уверен в том, что смогу наблюдать это свидетельство, если моя [[гипотеза]] верна, чем если она не верна? Все ответы на этот вопрос можно поделить на три группы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Если моя гипотеза верна, то я уверен, что смогу наблюдать свидетельство. А если не верна - то не смогу. Если мы рассматриваем четыре конкурирующие гипотезы (ночь, утро, день, вечер), то будем уверенно ожидать темное небо ночью, чуть светлей - поздним вечером и ранним утром, и совсем светлым - днем. Темное (черно-ночное) небо - сильное свидетельство в пользу гипотезы &amp;quot;сейчас ночь&amp;quot;, слабое - в пользу гипотез &amp;quot;сейчас поздний вечер&amp;quot; и &amp;quot;раннее утро&amp;quot;, и сильное - против гипотезы &amp;quot;сейчас день&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Если моя гипотеза верна, то не вижу как изменилось бы это событие-свидетельство в сравнении с тем, когда моя гипотеза не верна; возможно оно даже не свидетельство вовсе. Если мы все еще рассматриваем те четыре гипотезы, но находимся в темном подвале, то можно не ожидать, что изменение освещенности на улице как-то повлияет на освещенность внутри. Разве что оно влияет - подвал не такой уж глубокий или герметичный.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Если моя гипотеза верна, то я буду сильно удивлен, если смогу наблюдать это свидетельство. Этот ситуация противоположна первой. Очень темное небо - сильное свидетельство против гипотезы &amp;quot;сейчас день&amp;quot;, слабое против гипотез &amp;quot;позднее утро&amp;quot; и &amp;quot;ранний вечер&amp;quot;, и сильное свидетельство в пользу гипотезы &amp;quot;сейчас ночь&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На более техническом уровне (уровне формул) рациональное свидетельство - [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%91%D0%B0%D0%B9%D0%B5%D1%81%D0%B0#.D0.9F.D1.80.D0.B0.D0.B2.D0.B8.D0.BB.D0.BE_.D0.91.D0.B0.D0.B9.D0.B5.D1.81.D0.B0 отношение правдоподобия] (частное вероятности наблюдать свидетельство при условии, что гипотеза верна и вероятности наблюдать свидетельство, при условии, что гипотеза не верна - P(E|H)/P(E|~H)). Сила свидетельства зависит от того, насколько меньше или больше единицы будет полученная величина.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Статьи по теме ===&lt;br /&gt;
* [[lwru:Что_такое_свидетельство|Что такое свидетельство]]&lt;br /&gt;
* [[lwru:Научное_свидетельство_Правовое_свидетельство_Рациональное_свидетельство|Научное свидетельство, правовое свидетельство, рациональное свидетельство]]&lt;br /&gt;
* [[lwru:Сколько_свидетельств_понадобится|Сколько свидетельств понадобится?]]&lt;br /&gt;
* [[lwru:Что_отсеяло_свидетельства|Что отсеяло свидетельства?]]&lt;br /&gt;
* [[lwru:Отсутствие_свидетельств_это_свидетельство_отсутствия|Отсутствие свидетельств это свидетельство отсутствия]]&lt;br /&gt;
* [[lwru:Закон_сохранения_ожидаемых_свидетельств|Закон сохранения ожидаемых свидетельств]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Рациональность]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A3%D0%B1%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=155</id>
		<title>Убеждение</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A3%D0%B1%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=155"/>
				<updated>2017-04-07T12:01:53Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Убеждение — любое представление о [[реальность|реальности]], которое высказывает или разделяет человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Небо голубое&amp;quot;&lt;br /&gt;
* &amp;quot;2+2=4&amp;quot;&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Мой ритуальный танец вызывает дождь&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из осмысленных убеждений должны следовать [[предсказание|предсказания]] о возможных наблюдениях. Другими словами, [[lwru:Убеждения должны окупаться|убеждения должны окупаться]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые люди могут называть убеждениями [[ценности]] или ограничивать значение область значения слова &amp;quot;убеждение&amp;quot; теми представлениями о мире, которые невозможно обосновать. В сообществе LessWrong принято более широкое значение (идентичное значению английского слова [https://en.wikipedia.org/wiki/Belief &amp;quot;belief&amp;quot;]).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A3%D0%B1%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=154</id>
		<title>Убеждение</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A3%D0%B1%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5&amp;diff=154"/>
				<updated>2017-04-07T12:01:28Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Убеждение — любое представление о [[реальность|реальности]], которое высказывает или разделяет человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Например:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Небо голубое&amp;quot;&lt;br /&gt;
* &amp;quot;2+2=4&amp;quot;&lt;br /&gt;
* &amp;quot;Мой ритуальный танец вызывает дождь&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из осмысленных убеждений должны следовать [[предсказание|предсказания]] о возможных наблюдениях. Другими словами, [[lwru:Убеждения должны окупаться]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Некоторые люди могут называть убеждениями [[ценности]] или ограничивать значение область значения слова &amp;quot;убеждение&amp;quot; теми представлениями о мире, которые невозможно обосновать. В сообществе LessWrong принято более широкое значение (идентичное значению английского слова [https://en.wikipedia.org/wiki/Belief &amp;quot;belief&amp;quot;]).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A1%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE&amp;diff=49</id>
		<title>Обсуждение:Свидетельство</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A1%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE&amp;diff=49"/>
				<updated>2017-03-28T08:47:24Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;А как можно назвать &amp;quot;то, о чём мы хотели бы узнать&amp;quot;? Такое ощущение, что там должен быть термин, но его нет и потому приходится городить сложную и неграмотную конструкцию из местоимений. И в целом абзац странный. Из первого предложения получается, что свидетельство - это информация, из третьего - что событие. --[[Участник:Fpaint|Fpaint]] ([[Обсуждение участника:Fpaint|обсуждение]]) 04:36, 28 марта 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Стиль ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Согласен, довольно путано написано.&lt;br /&gt;
''Заодно тестирую обсуждения.'' — --[[Участник:Quilfe|Quilfe]] ([[Обсуждение участника:Quilfe|обсуждение]]) 08:47, 28 марта 2017 (UTC).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A1%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE&amp;diff=48</id>
		<title>Обсуждение:Свидетельство</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A1%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE&amp;diff=48"/>
				<updated>2017-03-28T08:45:15Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;А как можно назвать &amp;quot;то, о чём мы хотели бы узнать&amp;quot;? Такое ощущение, что там должен быть термин, но его нет и потому приходится городить сложную и неграмотную конструкцию из местоимений. И в целом абзац странный. Из первого предложения получается, что свидетельство - это информация, из третьего - что событие. --[[Участник:Fpaint|Fpaint]] ([[Обсуждение участника:Fpaint|обсуждение]]) 04:36, 28 марта 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Стиль ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Согласен, довольно путано написано.&lt;br /&gt;
''Заодно тестирую обсуждения.''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A1%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE&amp;diff=47</id>
		<title>Обсуждение:Свидетельство</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A1%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE&amp;diff=47"/>
				<updated>2017-03-28T08:44:51Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: /* Стиль */ новая тема&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;А как можно назвать &amp;quot;то, о чём мы хотели бы узнать&amp;quot;? Такое ощущение, что там должен быть термин, но его нет и потому приходится городить сложную и неграмотную конструкцию из местоимений. И в целом абзац странный. Из первого предложения получается, что свидетельство - это информация, из третьего - что событие. --[[Участник:Fpaint|Fpaint]] ([[Обсуждение участника:Fpaint|обсуждение]]) 04:36, 28 марта 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Стиль ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Согласен, довольно путано написано.&lt;br /&gt;
_Заодно тестирую обсуждения._&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%B2%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4&amp;diff=31</id>
		<title>Как внести вклад</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%B2%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4&amp;diff=31"/>
				<updated>2017-03-27T16:47:51Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: Расширил немного.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Эта Wiki создана совсем недавно, и пока тут мало что есть. Пишите новые статьи и дополняйте уже существующие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== О чём писать ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для начала стоит написать статьи о некоторых важных понятиях:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Рациональность]]&lt;br /&gt;
* [[Свидетельство]]&lt;br /&gt;
* [[Убеждение]]&lt;br /&gt;
* [[Когнитивные искажения]]&lt;br /&gt;
* [[Байесовская вероятность]]&lt;br /&gt;
* [[Консеквенциализм]]&lt;br /&gt;
* [[Гарри Поттер и методы рационального мышления]]&lt;br /&gt;
* [[Эффективный альтруизм]]&lt;br /&gt;
* [[Center for Applied Rationality]]&lt;br /&gt;
* [[Machine Intelligence Research Institute]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также можете написать:&lt;br /&gt;
* Статьи из [[Глоссарий|глоссария]] — их можно выносить на отдельные страницы, уточнять и дописывать. &lt;br /&gt;
* Статьи из [[Служебная:Требуемые_страницы|требуемых страниц]]&lt;br /&gt;
* Статью про любое понятие, которое вы посчитаете необходимым раскрыть.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Можно переводить статьи (или просто писать о тех же понятиях) из [https://wiki.lesswrong.com/wiki/LessWrong_Wiki англоязычной LessWrong Wiki].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Что писать ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Энциклопедия — не учебник рациональности. Не стоит писать здесь подробно и детально — лучше в общих чертах осветить предмет и дать ссылки на более подробные и специализированные материалы. Если статья получается длинной, возможно, стоит разбить её на более мелкие или же заменить подробный материал ссылками.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Как писать ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не пишите того, чего не понимаете. Если вы хорошо знаете о предмете немного, ограничьтесь этим. Следите за ясностью своего языка. Не употребляйте малоизвестных терминов, если можно без потери смысла сказать то же более понятными словами — а если нет, постарайтесь дать ссылку на значение термина. Какие бы идеи вы не излагали, сложные или простые, пусть их будет легко читать.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%B2%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4&amp;diff=30</id>
		<title>Как внести вклад</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%B2%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4&amp;diff=30"/>
				<updated>2017-03-27T16:37:00Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: пока перенес с главной&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== О чём писать ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Для начала имеет смысл написать статьи по следующим темам:&lt;br /&gt;
* [[Рациональность]]&lt;br /&gt;
* [[Свидетельство]]&lt;br /&gt;
* [[Убеждение]]&lt;br /&gt;
* [[Когнитивные искажения]]&lt;br /&gt;
* [[Байесовская вероятность]]&lt;br /&gt;
* [[Консеквенциализм]]&lt;br /&gt;
* [[Гарри Поттер и методы рационального мышления]]&lt;br /&gt;
* [[Эффективный альтруизм]]&lt;br /&gt;
* [[Center for Applied Rationality]]&lt;br /&gt;
* [[Machine Intelligence Research Institute]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также можете написать:&lt;br /&gt;
* Статьи из [[Глоссарий|глоссария]] - их можно выносить на отдельные страницы, уточнять и дописывать. &lt;br /&gt;
* Любую статью из [[Служебная:Требуемые_страницы|требуемых страниц]]. &lt;br /&gt;
* Статью про любое понятие, которое вы посчитаете необходимым раскрыть. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Следует помнить, что не стоит (по крайней мере пока) пытаться подменить энциклопедией статьи и книги по рациональности. Энциклопедия должна давать общее представление о понятии и предоставлять возможность читателю перейти в соответствующую статью для получения более полного понимания.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Как писать ==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0&amp;diff=29</id>
		<title>Заглавная страница</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0&amp;diff=29"/>
				<updated>2017-03-27T16:35:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: Перенесу на отдельную страницу и дополню.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Это [[Meta:Описание|энциклопедия]] русскоязычного сообщества [[Lesswrong]]. Наше сообщество посвящено изучению рациональности, под которой мы понимаем получение более точного представления о мире и более эффективное принятие решений. Наше сообщество выросло вокруг [[Цепочки|&amp;quot;Цепочек&amp;quot;]] - сборника статей [[Юдковский, Элиезер|Элиезера Юдковского]], в которых на основе математических идей и научных данных из когнитивной психологии (а также других дисциплин) описывается, как мы думаем, и что можно сделать, чтобы меньше ошибаться. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Эта энциклопедия появилась совсем недавно, и вы можете [[Как внести вклад|помочь нам в её наполнении]].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Quilfe&amp;diff=28</id>
		<title>Участник:Quilfe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Quilfe&amp;diff=28"/>
				<updated>2017-03-27T16:29:30Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;В большинстве мест такой же ник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://vk.com/quilfe VK], [http://bormvit.lj.ru личный ЖЖ], [http://quilfe.lj.ru мой блог о рациональности].  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время от времени заезжаю в «Кочергу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В LW-сети редактирую и перевожу цепочки Юдковского и другие материалы о рациональности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Модератор [http://lesswrong.ru/slack Slack-чата] русскоязычного LW.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Quilfe&amp;diff=27</id>
		<title>Участник:Quilfe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://lesswrong.ru/wiki/index.php?title=%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Quilfe&amp;diff=27"/>
				<updated>2017-03-27T16:29:14Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Quilfe: Новая страница: «В большинстве мест такой же ник.  [https://vk.com/quilfe VK], [http://bormvit.lj.ru личный ЖЖ], [http://quilfe.lj.ru мой бл…»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;В большинстве мест такой же ник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://vk.com/quilfe VK], [http://bormvit.lj.ru личный ЖЖ], [http://quilfe.lj.ru мой блог о рациональности].  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Время от времени заезжаю в «Кочергу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В LW-сети редактирую и перевожу цепочки Юдковского и другие материалы о рациональности.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Модератор [http://lesswrong.ru/slacl Slack-чата] русскоязычного LW.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Quilfe</name></author>	</entry>

	</feed>