Редактирование: Автору, переводчику и редактору

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы изменения вступили в силу.

Эта страница поддерживает семантические аннотации в тексте (например "[[Is specified as::World Heritage Site]]") для построения структурированного контента, в который можно делать запросы, обеспечивается Semantic MediaWiki. Для комплексного описания, как использовать аннотации или парсерную функцию ask, пожалуйста, посетите справочные страницы о начале работы, in-text annotation аннотации в тексте и строчных запросах.

Текущая версия Ваш текст
Строка 185: Строка 185:
 
* Автоматическая проверка орфографии выловит часть опечаток.
 
* Автоматическая проверка орфографии выловит часть опечаток.
 
* Не стесняйтесь улучшать уже готовые переводы и статьи. Обсуждайте их [//lesswrong.ru/slack в чате] — переводы в {{slack|prj_translations}}, Wiki в {{slack|prj_wiki}}.
 
* Не стесняйтесь улучшать уже готовые переводы и статьи. Обсуждайте их [//lesswrong.ru/slack в чате] — переводы в {{slack|prj_translations}}, Wiki в {{slack|prj_wiki}}.
 +
 +
== Имена и слова ==
 +
 +
=== Транскрипция имён ===
 +
 +
* Элиезер Юдковский
 +
* Бриенна Юдковская
 +
* Скотт Александер
 +
* Анна Саламон
 +
* Нейт Соарес
 +
* Люк Мюльхаузер
 +
 +
=== Термины ===
 +
 +
''Добавляйте сюда договорённости по тому, как мы называем понятия, например, переводы спорных слов, если они появляются неоднократно.''
 +
 +
Если вы видите, что какой-то оборот используется в нескольких эссе, но хотите его писать не так, как раньше, или если вы хотите изменить название какого-то эссе, лучше сначала посоветоваться в канале prj_translations [[Slack-чат]]'а.
 +
 +
* Шесть частей книги «[[Рациональность: от ИИ до зомби]]» — это «тома», а не «книги».
 +
* Когда говорим о «Цепочках» как о цельной сущности, то пишем с большой буквы и в кавычках. В других случаях — как нарицательное: «этой теме посвящена отдельная цепочка», «я прочла пару цепочек Юдковского».
 +
* Цепочки состоят из «эссе». В описании книги «Рациональность: от ИИ до зомби» на сайте [[MIRI]] написано «essays». В исходном блоге они «posts», но в переводе это уже не блог, а до «статей» им не хватает строгости и структуры изложения.
 +
* Human beings — это просто «люди», а не «человеческие существа».
 +
* «Explicit» и «implicit» обычно лучше не транслитерировать, а переводить как «явные» и «неявные» или другими контекстными синонимами.
 +
* Beliefs — «убеждения».
 +
* Subjects в экспериментах — это «испытуемые», «подопытные», «участники» или просто «люди», но не «субъекты».<ref>На профессиональном языке слово «субъекты» в этом смысле встречается, но более общее русское значение этого слова — «тот, кто играет активную роль», поэтому называть испытуемых «субъектами» создаёт путаницу.</ref>
  
 
== Оформление ==
 
== Оформление ==

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии CC-BY-SA-3.0 (см. Meta:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!

Шаблоны, используемые на этой странице: