Редактирование: Автору, переводчику и редактору

Перейти к: навигация, поиск

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы изменения вступили в силу.

Эта страница поддерживает семантические аннотации в тексте (например "[[Is specified as::World Heritage Site]]") для построения структурированного контента, в который можно делать запросы, обеспечивается Semantic MediaWiki. Для комплексного описания, как использовать аннотации или парсерную функцию ask, пожалуйста, посетите справочные страницы о начале работы, in-text annotation аннотации в тексте и строчных запросах.

Текущая версия Ваш текст
Строка 127: Строка 127:
 
Первое слово, которое приходит вам в голову для перевода, не всегда удачно. Иногда стоит поискать синонимы (или вообще перестроить предложение), чтобы сделать фразу более точной, ясной и живой. Обычно стоит избегать канцелярита, излишних технических терминов, просторечий, жаргона и намеренных ошибок.
 
Первое слово, которое приходит вам в голову для перевода, не всегда удачно. Иногда стоит поискать синонимы (или вообще перестроить предложение), чтобы сделать фразу более точной, ясной и живой. Обычно стоит избегать канцелярита, излишних технических терминов, просторечий, жаргона и намеренных ошибок.
  
Подумайте над лучшим вариантом, даже если кажется, что слово и переводить не надо. Многие английские слова почти так же звучат по-русски<ref>Бывают и слова, которые почти одинаково звучат на разных языках, но значат разное. Например, «paragraph» — это «абзац», а не «параграф». Это явление называется «ложные друзья переводчика».</ref>: argument → аргумент, moment → момент, experiment → эксперимент. Но нередко короче и благозвучнее прозвучит «довод», «миг», «опыт». У этих слов другие оттенки смысла, так что перечитывайте фразу целиком, прислушивайтесь и выбирайте, какой вариант лучше.
+
Подумайте над лучшим вариантом, даже если кажется, что слово и переводить не надо. Многие английские слова почти так же звучат по-русски: argument → аргумент, moment → момент, experiment → эксперимент. Но нередко короче и благозвучнее прозвучит «довод», «миг», «опыт». У этих слов другие оттенки смысла, так что перечитывайте фразу целиком, прислушивайтесь и выбирайте, какой вариант лучше.
  
 
=== Не делайте лишней работы ===
 
=== Не делайте лишней работы ===

Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются как выпущенные на условиях лицензии CC-BY-SA-3.0 (см. Meta:Авторские права). Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались любым желающим, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.
НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ, ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!

Шаблоны, используемые на этой странице: