Как принять участие в переводах — различия между версиями

Материал из Вики LessWrong.ru
Перейти к: навигация, поиск
м (Канал в слаке)
Строка 55: Строка 55:
  
 
Если будут вопросы, посмотрите статью про [[Оформление текста]], она может помочь. Если статья не поможет, спрашивайте в {{slack|prj_translations}}.
 
Если будут вопросы, посмотрите статью про [[Оформление текста]], она может помочь. Если статья не поможет, спрашивайте в {{slack|prj_translations}}.
 +
 +
== О черновых переводах, выложенных в других местах ==
 +
 +
Иногда люди, которые хотят помочь с переводами, выкладывают свои переводы в других местах (например, в GoogleDocs) и присылают нам ссылки. Мы ценим и такую помощь. Однако, если перевод содержит сложное форматирование, это приводит к тому, что человеку, который будет переносить текст на сайт, придётся создавать это форматирование заново. Также такие тексты очень неудобно править с точки зрения собственно перевода, если ресурс не позволяет сохранить рядом английский текст.
  
 
== Ссылки ==
 
== Ссылки ==

Версия 15:23, 12 марта 2018

Эта страница содержит ссылки и описания, как принять участие в переводах

Где общаться про переводы

В Slack-чате есть канал #prj_translations. Все вопросы, связанные с переводами, можно обсуждать там.

В частности, если вам что-то непонятно на этой странице, напишите про это в канал.

Что уместно переводить

Где ведутся переводы

Непосредственная работа по переводу обычно производится на сайте translatedby.com.

Что нужно учитывать при переводах и редактуре

Обязательно ознакомьтесь с нашими советами Автору, переводчику и редактору, а также правилами оформления текста.

Trello-доска для перевода книги Рациональность: от ИИ до зомби

Trello-доска

Trello-доска для всего остального

Для отслеживания состояния переводов пользуемся Trello-доской. Присоединиться к доске можно по этой ссылке.

Если вы хотите добавить новый текст, чтобы его в будущем кто-то перевёл: Добавьте новую карточку в колонку «Источники». Если вы не уверены, подходит ли текст, и возьмётся ли за него кто-нибудь, можете посоветоваться с сообществом в канале #prj_translations в Slack-чате.

Если вы начинаете перевод текста: Залейте оригинальный текст на translatedby.com (если это ещё не сделано). Добавьте ссылку в описание карточки, чтобы другие люди могли присоединиться. Перенесите карточку в колонку «Переводится».

Если вы видите текст в колонке «Переводится» и хотите помочь: Найдите автора в Slack-чате или через Trello или любыми другими способами, и предложите помощь. Либо: просто заходите на translatedby и помогайте.

Если вы начали перевод и не закончили: Отметьте в карточке, пожалуйста, собираетесь ли вы к нему вернуться, чтобы другие люди знали, стоит ли перенимать у вас эстафету.

Если вы перевели текст, но не уверены в качестве, и хотите, чтобы кто-нибудь вычитал и поправил: Перенесите карточку в колонку «Редактируется».

Если вы видите текст в колонке «Редактируется», и вам не нравится, как он переведён: Идите и помогайте улучшать. Можно прямо исправлять, можно оставлять критические комментарии.

Если вы считаете, что текст готов: Перенесите карточку в колонку «К публикации». Или самостоятельно добавьте перевод на lesswrong.ru. Для этого вам понадобится там зарегистрироваться.

Любые значимые действия с текстами полезно дублировать в канал #prj_translations в чате, там их увидит больше людей.

Как выкладывать переводы на сайт

Зарегистрируйтесь на lesswrong.ru (на главном сайте, не на вики!) и найдите в левой колонке ссылку Добавить содержимое -> перевод. Заполните форму.

Если будут вопросы, посмотрите статью про Оформление текста, она может помочь. Если статья не поможет, спрашивайте в #prj_translations.

О черновых переводах, выложенных в других местах

Иногда люди, которые хотят помочь с переводами, выкладывают свои переводы в других местах (например, в GoogleDocs) и присылают нам ссылки. Мы ценим и такую помощь. Однако, если перевод содержит сложное форматирование, это приводит к тому, что человеку, который будет переносить текст на сайт, придётся создавать это форматирование заново. Также такие тексты очень неудобно править с точки зрения собственно перевода, если ресурс не позволяет сохранить рядом английский текст.

Ссылки