Открыть главное меню

Вики LessWrong.ru β

Изменения

Договорённости по переводу

5 байт добавлено, 12:28, 13 августа 2019
м
Термины
* Когда говорим о «Цепочках» как о цельной сущности, то пишем с большой буквы и в кавычках. В других случаях — как нарицательное: «этой теме посвящена отдельная цепочка», «я прочла пару цепочек Юдковского».
* Цепочки состоят из «эссе». В описании книги «Рациональность: от ИИ до зомби» на сайте [[MIRI]] написано «essays». В исходном блоге они «posts», но в переводе это уже не блог, а до «статей» им не хватает строгости и структуры изложения.
* Aversion factoring - "factoring — «[[факторизация избеганий]]"».
* Beliefs — «убеждения».
* Double crux — «[[корень разногласия]]». Просто «сrux» в этом контексте — «корень убеждения».