Как принять участие в переводах — различия между версиями
Alaric (обсуждение | вклад) (→Как выкладывать переводы на сайт) |
Alaric (обсуждение | вклад) (→Trello-доска: Уточнение, что трелло-досками никто не пользуется.) |
||
Строка 35: | Строка 35: | ||
== Trello-доска == | == Trello-доска == | ||
− | + | '''В настоящее время (декабрь 2019) этот раздел не актуален, потому что в силу малого количества переводчиков Trello-досками никто не пользуется.''' | |
+ | |||
+ | Для отслеживания состояния переводов пользуемся Trello-досками. | ||
* [https://trello.com/b/cvGxymZs/перевод-rationality-from-ai-to-zombies Доска для перевода «Rationality: From AI to Zombies»]. Присоединиться можно по [https://trello.com/invite/b/cvGxymZs/3934fca6e15210a5d754adeb0d86ed06/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4-rationality-from-ai-to-zombies этой ссылке]. | * [https://trello.com/b/cvGxymZs/перевод-rationality-from-ai-to-zombies Доска для перевода «Rationality: From AI to Zombies»]. Присоединиться можно по [https://trello.com/invite/b/cvGxymZs/3934fca6e15210a5d754adeb0d86ed06/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4-rationality-from-ai-to-zombies этой ссылке]. |
Версия 10:41, 2 декабря 2019
Основной наш материал — книга Элиезера Юдковского «Рациональность: от ИИ до зомби» — до сих пор не переведён полностью. Помимо книги на lesswrong.com есть множество других статей, с которыми стоит познакомить русскоязычных читателей. А кроме lesswrong.com есть целая LW-сфера, в которой есть много замечательных авторов, например, Скотт Александер или Нейт Соарес.
Содержание
Что уместно переводить
- Цепочки. При переводе эссе, входящих в книгу «Рациональность: от ИИ до зомби», лучше брать за основу текст с сайта https://www.readthesequences.com . Отличий от текста на lesswrong.com там мало, но всё же они есть.
- Любые топовые посты с lesswrong.com.
- Интересные тексты из более широкого rationalist community, в частности, Slate Star Codex.
- Материалы по эффективному альтруизму.
Если вы не можете определиться, что именно переводить
- Загляните в нашу Trello-доску. Приоритетные статьи могут быть в колонках "В очереди" (для доски "Перевод Rationality: From AI to Zombies) и "Источники".
- Спросите в чате.
- Возьмите любое непереведённое эссе из цепочек Value theory (Теория ценности), Quantified Humanism (Количественный гуманизм), The Craft and the Community (Создание сообщества).
Если вы не можете определиться, что редактировать
- Загляните в Trello-доски в колонки "Редактируется".
- Спросите в чате.
- На сайте есть система пользовательских оценок для переводов и страница Не лучшие переводы. Возьмите что-нибудь из начала списка.
Где общаться про переводы
Чат переводчиков находится в телеграме: https://t.me/lesswrong_ru_translation .
Все вопросы, связанные с переводами, можно обсуждать там. В частности, там можно обсуждать, что именно стоит переводить, задавать вопросы про сложные места, сообщать об ошибках, рассказывать о начале или окончании работы над чем-нибудь и так далее.
Резервный канал на всякий пожарный случай: канал #prj_translations Slack-чата .
Где ведутся переводы
Непосредственная работа по переводу обычно производится на сайте translatedby.com.
Что нужно учитывать при переводах и редактуре
- Учитывайте имеющиеся договорённости по передаче имён, переводу терминов и оформлению.
- При выкладывании текстов на сайт не забывайте о правилах оформления текста
- Если у вас мало опыта переводов и редактуры, ознакомьтесь с нашими советами Автору, переводчику и редактору.
Trello-доска
В настоящее время (декабрь 2019) этот раздел не актуален, потому что в силу малого количества переводчиков Trello-досками никто не пользуется.
Для отслеживания состояния переводов пользуемся Trello-досками.
- Доска для перевода «Rationality: From AI to Zombies». Присоединиться можно по этой ссылке.
- Доска для перевода всего остального. Присоединиться к доске можно по этой ссылке.
Если вы хотите добавить новый текст, чтобы его в будущем кто-то перевёл: Добавьте новую карточку в колонку «Источники» («В очереди» для доски «Rationality: From AI to Zombies»). Если вы не уверены, подходит ли текст, и возьмётся ли за него кто-нибудь, можете посоветоваться с сообществом в канале #prj_translations в Slack-чате.
Если вы начинаете перевод текста: Залейте оригинальный текст на translatedby.com (если это ещё не сделано). Добавьте ссылку в описание карточки, чтобы другие люди могли присоединиться. Перенесите карточку в колонку «Переводится».
Если вы видите текст в колонке «Переводится» и хотите помочь: Найдите автора в Slack-чате или через Trello или любыми другими способами, и предложите помощь. Либо: просто заходите на translatedby и помогайте.
Если вы начали перевод и не закончили: Отметьте в карточке, пожалуйста, собираетесь ли вы к нему вернуться, чтобы другие люди знали, стоит ли перенимать у вас эстафету.
Если вы перевели текст, но не уверены в качестве, и хотите, чтобы кто-нибудь вычитал и поправил: Перенесите карточку в колонку «Редактируется».
Если вы видите текст в колонке «Редактируется», и вам не нравится, как он переведён: Идите и помогайте улучшать. Можно прямо исправлять, можно оставлять критические комментарии.
Если вы считаете, что текст готов: Перенесите карточку в колонку «К публикации». Или самостоятельно добавьте перевод на lesswrong.ru. Для этого вам понадобится там зарегистрироваться.
Любые значимые действия с текстами полезно дублировать в чате, там их увидит больше людей.
Как выкладывать переводы на сайт
Зарегистрируйтесь на lesswrong.ru (на главном сайте, не на вики!) и найдите в левой колонке ссылку Добавить содержимое -> перевод. Заполните форму. Чтобы перевод попал в нужную цепочку, в нижней части формы нужно выбрать пункт «Оглавление подшивки» и затем выбрать нужные значения в полях «Книга» и «Родитель».
Если будут вопросы, посмотрите статью про Оформление текста, она может помочь. Если статья не поможет, спрашивайте в чате.
О черновых переводах, выложенных в других местах
Иногда люди, которые хотят помочь с переводами, выкладывают свои переводы в других местах (например, в GoogleDocs) и присылают нам ссылки. Мы ценим и такую помощь. Однако, если перевод содержит сложное форматирование, это приводит к тому, что человеку, который будет переносить текст на сайт, придётся создавать это форматирование заново. Также такие тексты очень неудобно править с точки зрения собственно перевода, если ресурс не позволяет сохранить рядом английский текст.
Ссылки
- translatedby.com — сервис для коллективных переводов
- Trello-доска для переводов «Рациональность: от ИИ до зомби»
- Trello-доска для всего остального — информация о состоянии переводов каждого текста (присоединиться)
- Автору, переводчику и редактору
- Оформление текста